02.07.2013 Views

comparative french-english studies, ninth edition - World eBook ...

comparative french-english studies, ninth edition - World eBook ...

comparative french-english studies, ninth edition - World eBook ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

m. = masculine.<br />

f. feminine.<br />

L. = Latin.<br />

L. L. = Low Latin.<br />

VOCABULARY.<br />

ABBREVIATIONS.<br />

O. G. = Old German.<br />

O. E. = Old English.<br />

imp. = impersonal.<br />

qn. = quelqu'un, objective case.<br />

NB. 1. The refer to Eugene's Comparative French Grammar.<br />

The Roman figures refer to the Lessons.<br />

qch. = quelque chose.<br />

s. = singular.<br />

pi. = plural.<br />

P. P. = Past Participle.<br />

2. For words which are spelt alike (or nearly alike) in both languages the student is referred<br />

to the preceding table of suffixes.<br />

3. A few etymologies are given for the purpose of illustrating the laws of derivation as set<br />

like<br />

1<br />

'aimer<br />

1<br />

'aware , and very complicated ones, like 'rossignoV from 'lusciniolus*, are purposely omitted.<br />

forth in the Introduction to Eugene''s French Grammar. Very easy etymologies,<br />

I. b.<br />

Monsieur, pi. messieurs Sir,<br />

M. , gentleman<br />

rnesdames Ma-<br />

madame, pi.<br />

dam, Mrs., lady<br />

francjais French<br />

le Fran^ais the Frenchman<br />

anglais English<br />

1'Anglais the Englishman<br />

n e . . que but, only<br />

pourquoi? why?<br />

parce que because<br />

le theme (theme) exercise.<br />

apercevoir (L. percipere) to<br />

perceive<br />

le clocher steeple, spire<br />

la cloche bell<br />

la sonnette small bell<br />

ancisn ancient, old<br />

uneeglise(L.ecclesia)c7iwrc/i<br />

avoir la vue basse to be<br />

shortsighted<br />

entendre to hear, to under-<br />

stand<br />

attendre to wait, to expect I<br />

sonner to ring , to sound<br />

a toute volee a full peal<br />

oui ( 5. lutrod.) yes<br />

distinctement distinctly<br />

la traduction translation<br />

(la translation removal)<br />

d'avance beforehand<br />

sembler(L.simulare)to seem,<br />

to appear<br />

cependant yet, however<br />

rester to remain, to stay<br />

(reposer to rest)<br />

toujours always, still<br />

(tous les jours every day)<br />

(toute la journee the whole<br />

day)<br />

131. b. & 132, d.)<br />

to play, to gamble<br />

jouer (<br />

(jouir de to enjoy)<br />

laraison(L.rationem)rais0tt<br />

avoir raison (VII) to be<br />

right<br />

justement just, exactly<br />

from<br />

trouver (L. turbare) to find<br />

assez de (L. L. udsatis)<br />

enough, sufficient<br />

tudier to study<br />

eh bien! well!<br />

le cas case<br />

conseiller de to advise<br />

le conseil advice<br />

d'abord at first, first of all<br />

ensuite then, afterwards<br />

remercier (from<br />

thank<br />

merci) to<br />

remercier beaucoup to return<br />

best thanks<br />

saluer to salute, to greet<br />

de notre part from us<br />

de la part de Charles from<br />

Charles<br />

frapper to strike, to knock<br />

la cantatrice singer (pro-<br />

fessional)<br />

commeas, how(notinterrog )<br />

comment? how?<br />

le rossignol nightingale

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!