02.07.2013 Views

comparative french-english studies, ninth edition - World eBook ...

comparative french-english studies, ninth edition - World eBook ...

comparative french-english studies, ninth edition - World eBook ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

COMPARATIVE FRENCH-ENGLISH<br />

STUDIES, NINTH EDITION<br />

by G. EUGÈNE-FASNACHT<br />

Classic Literature Collection<br />

<strong>World</strong> Public Library.org


Title: COMPARATIVE FRENCH-ENGLISH STUDIES, NINTH EDITION<br />

Author: G. EUGÈNE-FASNACHT<br />

Language: English<br />

Subject: Fiction, Literature<br />

Publisher: <strong>World</strong> Public Library Association<br />

Copyright © 20, All Rights Reserved <strong>World</strong>wide by <strong>World</strong> Public Library, www.<strong>World</strong>Library.net


<strong>World</strong> Public Library<br />

The <strong>World</strong> Public Library, www.<strong>World</strong>Library.net is an effort to preserve and<br />

disseminate classic works of literature, serials, bibliographies, dictionaries,<br />

encyclopedias, and other reference works in a number of languages and countries<br />

around the world. Our mission is to serve the public, aid students and educators by<br />

providing public access to the world's most complete collection of electronic books on-line<br />

as well as offer a variety of services and resources that support and strengthen the<br />

instructional programs of education, elementary through post baccalaureate <strong>studies</strong>.<br />

This file was produced as part of the "<strong>eBook</strong> Campaign" to promote literacy,<br />

accessibility, and enhanced reading. Authors, publishers, librari and technologists<br />

unite to expand reading with <strong>eBook</strong>s.<br />

Support online literacy by becoming a member of the <strong>World</strong> Public Library,<br />

http://www.<strong>World</strong>Library.net/Join.htm.<br />

Copyright © 20, All Rights Reserved <strong>World</strong>wide by <strong>World</strong> Public Library, www.<strong>World</strong>Library.net


www.worldlibrary.net<br />

*This <strong>eBook</strong> has certain copyright implications you should read.*<br />

This book is copyrighted by the <strong>World</strong> Public Library. With permission copies<br />

may be distributed so long as such copies (1) are for your or others personal use only,<br />

and (2) are not distributed or used commercially. Prohibited distribution includes any<br />

service that offers this file for download or commercial distribution in any form, (See<br />

complete disclaimer http://<strong>World</strong>Library.net/Copyrights.html).<br />

<strong>World</strong> Public Library Association<br />

P.O. Box 22687<br />

Honolulu, Hawaii 96823<br />

info@<strong>World</strong>Library.net<br />

Copyright © 20, All Rights Reserved <strong>World</strong>wide by <strong>World</strong> Public Library, www.<strong>World</strong>Library.net


WILLIAMS AND NOEGATE'S LIST,<br />

Eugene's The Student's Comparative Grammar of the<br />

French Language, with an Historical Sketch of the<br />

Formation of French. For the use of Public Schools.<br />

With Exercises. By G. EUGENE-FASNACHT, French<br />

Master, Westminster School, llth Edition, thoroughly<br />

revised. Square crown 8vo. cloth 5s<br />

Exercises, 2s 6d.<br />

Or, Grammar, 3s ;<br />

" The appearance of a Grammar like this is in itself a sign that great<br />

advance is being made in the teaching of modern as well as of ancient<br />

The rules and observations are all scientifically classified<br />

languages<br />

and explained."<br />

Educational Times.<br />

" In itself this is in many ways the most satisfactory Grammar for<br />

beginners that we have as yet<br />

seen." Athenaeum.<br />

Eugene's French Method. Elementary French Lessons.<br />

Easy Rules and Exercises preparatory to the<br />

"<br />

Student's Comparative French Grammar." By the<br />

same Author. 7th Edition. Crown 8vo. cloth Is Qd<br />

'<br />

Certainly deserves to rank among the best of our Elementary French<br />

Exercise-books." Educational Times.<br />

" To those who begin to study French, I may recommend, as the best<br />

book of the kind with which I am acquainted, '<br />

Eugene's Elementary<br />

Lessons in French.' "<br />

Dr. Breymann, Lecturer of the French Language<br />

and Literature, Owens College, Manchester.<br />

The Student's Graduated French Reader, for the use of<br />

Public Schools. I. First Year. Anecdotes, Tales,<br />

Historical Pieces. Edited with Notes and a Complete<br />

Vocabulary by LEON DELBOS, M.A., of King's College,<br />

London. Crown 8vo. cloth 2s<br />

The Student's Second<br />

Crown 8vo. cloth<br />

French Reader. By the same.<br />

2s<br />

Lemaistre (J.) French for Beginners. Lessons Systematic,<br />

Practical and Etymological. By J. LEMAISTRE. To<br />

precede Eugene's Method and the various Elementary<br />

French Books. Crown 8vo. 2s 6d<br />

Little Eugene's French Reader. For Beginners. Anecdotes<br />

and Tales. Edited, with Notes and a complete<br />

Vocabulary, by Leon Delbos, M.A. Crown 8vo. cloth,<br />

Is 6d<br />

Roget (F. F.) Introduction to Old French. History,<br />

Grammar, Chrestomathy, Glossary. Cloth 6s<br />

Tarver. Colloquial French, for School and Private Use.<br />

By H. Tarver, B.-es-L., late of Eton College. 328 pp.<br />

Crown 8vo. cloth 5s<br />

Victor Hugo. Les Mise'rables. Les Principaux Episodes.<br />

Edited, with Life and Notes, by J. Boielle, Senior<br />

French Master, Dulwich College. 2 vols. Crown 8vo.<br />

cloth each 3s Qd<br />

ft]


Williams and Nor gate's School Books and Maps.<br />

Victor Hugo. Notre Dame de Paris. Adopted for the use<br />

of Schools and Colleges. By J. Boielle, B.A., Senior<br />

French Master, Dulwich College. 2 vols. Crown 8vo.<br />

cloth each 3s<br />

Poa (Mad. Eugen.) Contes Historiques, with idiomatic<br />

Notes by G. A. NEVETJ. Second Edition. Cloth 2s<br />

Larochejacqueline (Madame de) Scenes from the War in<br />

the Vendee. Edited from her Memoirs in French,<br />

with Introduction and Notes, by C. SCUDAMOJBE, M.A.<br />

Oxon. Crown 8vo. cloth 2s<br />

Krueger (H.) Short but Comprehensive French Grammar.<br />

5th Edition. 180 pp. 12mo. cloth 2s<br />

Boielle. French Composition through Lord Macaulay's<br />

English. I. Frederic the Great, Edited with Notes,<br />

Hints, and Introduction, by JAMES BOIELLE, B.A.<br />

(Univ. Gall.), Senior French Master, Dulwich College,<br />

&c., &c. Crown 8vo. cloth 3s<br />

II. Warren Hastings. Crown 8vo. cloth 3s 6d<br />

- III. Lord Clive (in the Press).<br />

Delbos (L.) French Accidence and Minor Syntax. 2nd<br />

Edition. Crown 8vo. cloth Is 6d<br />

- Student's French Composition on an entirely new<br />

plan. Crown 8vo. cloth 3s 6d<br />

Roussy. Cours de Versions. Pieces for translation into<br />

French, with Notes. Crown 8vo. cloth 2s Qd<br />

Vinet (A.) Chrestomathie Fran9aise ou Choix de Morceaux<br />

tires des meilleurs Ecrivains Francais. llth Edition.<br />

358 pp. cloth 3s Qd<br />

Williams (T. S.) and J. Lafont. French Commercial<br />

Correspondence. A Collection of Modern Mercantile<br />

Letters in French and English, with their translation<br />

on opposite pages. 2nd Edition. 12mo. cloth 4s 6d<br />

French Classics for English Schools. Edited with Introduction<br />

and Notes by LEON DELBOS, M.A., of King's<br />

[3]<br />

College.<br />

Crown 8vo. cloth<br />

1. Racine. Les Plaid eurs Is 6d<br />

%. Corneille. Horace Is 6d<br />

3. Corneille. Cinna Is 6d<br />

4. Moliere. Bourgeois Gentilhomme Is 6d<br />

5. Corneille. Le Cid Is 6d<br />

6. Moliere, Les PrScieuses Ridicules. Is Qd<br />

7. Chateaubriand. Voyage en Amerique Is Qd<br />

8. De Maistre. Les Prisonniers du Caucase, and le<br />

9.<br />

Lepreux d'Aoste<br />

La Fontaine's Select Fables.<br />

Is 6d<br />

Is 6d<br />

(To be continued.}


Williams and Norgate's School Books and Maps.<br />

Fleury's Histoire de France, racontee a la Jeunesse, edited<br />

for the use of English Pupils, with Grammatical Notes,<br />

by Beljame. 3rd Edition. 12mo. cloth boards '3s 6d<br />

Mandrou (A.) French Poetry for English Schools. 2nd<br />

Edition. 12mo. cloth 2s<br />

Weisse's Complete Practical Grammar of the German<br />

Language, with Exercises in Conversations, Letters,<br />

&c. 4th Edition. Entirely re-written. 12mo. cloth 65<br />

New Conversational Exercises in German Composition,<br />

2nd Edition. 12mo. cloth (Key, 5s) 3s 6d<br />

Schlutter's German Class Book. A Course of Instruction<br />

based on Becker's System, and so arranged as to<br />

exhibit the Self-development of the Language, and its<br />

Affinities with the English. By Fr. Schlutter, Royal<br />

Military Academy, Woolwich. 4th Edition. 12mo.<br />

cloth (Key 5s)<br />

5s<br />

Holier (A.) A German Reading Book. A Companion to<br />

Schlutter's German Class Book. With a complete<br />

Vocabulary. 150 pp. 12ino. cloth 2s<br />

Ravensberg (A. v.) Practical Grammar of the German<br />

Language. Conversational Exercises, Dialogues and<br />

Idiomatic Expressions. Third Edition. 12mo. cloth<br />

(Key, 2s)<br />

5s<br />

Rose's English into German. A Selection of Anecdotes,<br />

Stories, &c., with copious Notes. 2nd Edition.<br />

Cloth (Key, 5s)<br />

4s 6d<br />

German Reader, Prose and Poetry, with copious<br />

Notes for Beginners. 2nd Edition. Crown 8vo. cloth 3s<br />

Hein. German Examination Papers. Comprising a<br />

Complete set of German Papers set at the Local<br />

Examinations in the four Universities of Scotland.<br />

By G. HEIN, Aberdeen Grammar School. Crown<br />

8vo. cloth 2s Gd<br />

Ann's German Method by Rose. A New Edition of the<br />

genuine Book, with a Supplement consisting of Models<br />

of Conjugations, a Table of all Regular Dissonant and<br />

Irregular Verbs, Rules on the Prepositions, &c. &c.<br />

By A. V. Rose. 2 Courses in 1 vol. Cloth 3s 6d<br />

German Method by Rose, &c. First Course. Cloth 2s<br />

Apel's Short and Practical German Grammar for Beginners,<br />

with copious Examples and Exercises. 2nd Edition.<br />

12mo. cloth<br />

2s Qd<br />

For Continuation see the end of the Volume.


COMPAKATIVE<br />

FRENCH-ENGLISH STUDIES<br />

GEAMMAHCAL AND IDIOMATIC.<br />

BEING AN ENTIRELY RE-WRITTEN EDITION<br />

OP THE<br />

FRENCH EXERCISES FOR MIDDLE AND UPPER FORMS<br />

ADAPTED TO<br />

THE STUDENT'S COMPARATIVE FRENCH GRAMMAR<br />

BY<br />

GK EUGKENE-FASNACHT,<br />

IiATB ASSISTANT MASTER, WESTMINSTER SCHOOL.<br />

NINTH EDITION<br />

THOROUGHLY REVISED.<br />

WILLIAMS & NORGATE,<br />

14, HENRIETTA STREET, COVENT GARDE]*, LONDON ;<br />

AND 20, SOUTH FREDERICK STREET, EDINBURGH.<br />

1889.


PREFACE TO THE REVISED EDITIONS.<br />

A new <strong>edition</strong> of this work having become necessary, the<br />

compiler has gladly availed himself of the opportunity of recasting<br />

it in accordance with a plan which he has carefully matured<br />

while using with his pupils the first <strong>edition</strong>, and which he ven-<br />

tures to hope will commend it more fully as a Text Book for<br />

Pupils in the middle and upper forms in Public Schools,<br />

as well<br />

as to Philological students generally. With this view, among<br />

other fresh arrangements, he has introduced the following<br />

(1) The paradigms are from the outset arranged<br />

so as to<br />

teach the student to distinguish between the stem and the<br />

inflectional element, whilst seeming anomalies are briefly<br />

explained in the observations appended.<br />

(2) The characteristic differences between English<br />

and French<br />

construction and the peculiarities of idiom are throughout<br />

brought under the notice of the pupil in the strongest pos-<br />

sible contrast.<br />

(3) More than a thousand of the most important idioms are<br />

embodied in the book not according to that arbitrary<br />

alphabetical order commonly adopted, but strictly classified<br />

according to the characteristic word they contain.


PREFACE.<br />

(4) The greatest care has been taken, by the use of different<br />

forms of type, to call the student's attention to the many<br />

difficulties which prove continual stumbling blocks , even to<br />

the wariest. (See, for instance pp. 4, 33, 38, 50, 54,<br />

57, 65, 79, 84, to 90, 101, 115, 122 etc.)<br />

It will be observed that Philological remarks and Etymo-<br />

logies have been inserted and Synonyms explained<br />

practical advantage was to be gained.<br />

wherever a<br />

The whole is intended to constitute a complete Class-book<br />

which, the compiler trusts, will honestly fulfil the promise held<br />

out in its title-page and commend it to the general appreciation<br />

of the Public.<br />

GL Eugfcne -Fasnacht<br />

Late Senior Master of Modern Languages,<br />

St. Peter's College, Westminster.


TABLE OF CONTENTS.<br />

NB. The numbers refer to the pages.<br />

ACCIDENCE.<br />

Regular Verbs (Lessons I VI, X XVIII.)<br />

Indicative Present; Imperative, 1; Imperfect, 2; Preterite, 3; Future, 5;<br />

Conditional, 6; Subjunctive Present, 7; Imperfect, 8; Compound Tenses Indefinite,<br />

13; Pluperfect and Anterior, 14; Perfect and Pluperfect Subjunctive, 15.<br />

Passive Voice, 16; Reflective 17; 19; (Charles Quint au couvent de S* Just).<br />

Impersonal, 19; 20; Orthographical peculiarities, 21.<br />

Avoir, 10; il y a, 11; gtre, 12.<br />

Auxiliary Verbs. (Lessons VII IX.)<br />

Strong and Irregular Verbs. (Lessons XIX XL.)<br />

i** Conjugation:<br />

aller, envoyer, 22; s'en aller, 23.<br />

2 d Conjugation:<br />

donnir, mentir, partir, sentir, servir, sortir, se repentir, bouillir , 24; courir,<br />

fuir, vStir, 26; venir, 27; venir: idiomatic tenses, 28; tenir, 29; acque"rir,<br />

mourir, 30; ouvrir, couvrir, offrir, souffrir, cueillir, saillir, 31.<br />

3 d Conjugation :<br />

devoir: idiomatic tenses, 32; 34; pouvoir, mouvoir, savoir, 34; savoir:<br />

idiomatic tenses, 36, falloir: idiomatic tenses, 37; 38; valoir, 39; vouloir, 41;<br />

asseoir?, voir, de"choir, surseoir, 42.<br />

4 th Conjugation:<br />

conduire, construire, cuire, luire, e"crire, 43; dire, 44; faire, 45; faire; idiomatic<br />

tenses, 46; faire: used impersonally, 48; Verbs compounded with faire, 49;<br />

suffire, confire, traire, rire, 50; plaire, taire, lire, boire, 51; croire, conclure, 52;<br />

Verbs in -aindre, -eindre, -oindre, 53; coudre, moudre, absoudre, rdsoudre, 55;<br />

Verbs in -aitre, -oitre (savoir and connaitre compared), 56; vivre, suivre,<br />

mettre, 57; prendre, vaincre, 59. Defective Verbs, 60. Recapitulation of all<br />

fcwr Conjugations, 61.<br />

Article. (Lessons LVI LVIII.)<br />

Definite, 62; Indefinite, 63; Partitive 64.<br />

Formation of Plural, 65; Gender, 66.<br />

Substantives. (Lessons LIX LX.)<br />

b


VI TABLE OF CONTENTS. '<br />

Adjectives. (Lessons LXI LXV.)<br />

Feminine and Place of, 67; Plural of, 68; Comparison of, 69.<br />

Numeral Adjectives: Cardinal, 70; Ordinal, 71; (Systeme metrique, 72)<br />

Pronouns. (Lessons LXVI LXXVI.)<br />

Personal: Conjunctive, 73; en, y, 75; Disjunctive, 76.<br />

Possessive, 77; Demonstrative, 79; 80; Interrogative, 81; Relative, 82; 83.<br />

Indefinite, 84; 85.<br />

Adverbs. (Lesson LXXVII), 86.<br />

Prepositions. (Lesson LXXVIII), 88.<br />

Conjunctions. (Lesson LXXIX), 89.<br />

SYNTAX.<br />

Construction: Inverted, 92; Agreement, 93.<br />

Government: Accusative, 93; Dative (a), 94; 95; Genitive (de), 96; Verbs<br />

which govern different prepositions, 97.<br />

Tenses and Moods (Lessons LXXXYII C): Comparative table of French and<br />

English tenses, 98<br />

Indicative: Present, Imperfect, Definite, 4; 98; Indefinite, Pluperfect, Ante-<br />

rior, 13; 14; 93; Future, Conditional, 5; 6; 100.<br />

Subjunctive: after verbs of wishing and thinking, 101; after verbs of feeling,<br />

102; after conditional and concessive conjunctions, 103; after negations, superlatives,<br />

etc. 103; Sequence of tenses, 104.<br />

Infinitive: without preposition, 105; with de, 106; with a, 107.<br />

Participles: Present, 108; Past, 109, 111.<br />

Adjectives: (Lessons CI CII).<br />

Place, 112; Agreement and Government, 113.<br />

Pronouns (Lessons CIII CIV).<br />

Differences of construction in French and English, 114.<br />

Adverbs of negation. (Lesson CV), lie.<br />

English Prepositions and their French equivalents, us.<br />

Conjunctions. (Lesson CV1I), 121.<br />

Promiscuous Exercises. (Lesson CVI1I), 122.<br />

Composition:<br />

John Bunyan, 123; the little philosopher, 124; Isaac of York, 126.<br />

A Dialogue on England's Prerogatives, 128.<br />

Comparative table of suffixes, 134.<br />

Vocabulary, 135.


Conjugaison des Verbes reguliers,<br />

(Recapitulation des legons de la Methode elementaire.)<br />

NB. 1. The refer to Eugene's Comparative French Grammar.<br />

2. Words within () are to be translated; but words within [] are<br />

^ not to be translated.<br />

leon: Present de 1'Indicatif et Imperatif. 78. b.<br />

(a) INFINITIF:<br />

PARTICIPE PRESENT:<br />

INDICATIP PRESENT:<br />

I speak, I finish,<br />

I receive. I sell, etc.<br />

or<br />

I am speaking etc.<br />

1 do speak, etc.<br />

IMPERATIF -.<br />

speak, finisJi, receive, sell I parlons,<br />

thou, etc.<br />

\ parl ez,<br />

Fin ir,


(C)<br />

(a)<br />

CONJTJGAISON DBS VERBES REGULIERS.<br />

I'apergois pas, parce que j'ai la vue basse. 4. Entendez-vous les<br />

cloches qui sonnent a toute volee? Oui, monsieur, je les entends<br />

distincteraent. 6. Pourquoi ne prepares- vous pas votre traduction d'avance?<br />

Parce que je n'en ai pas le temps. 6. II me semble cependant qu'il<br />

(impers.) vous reste toujours assez de temps pour jouer. Vous avez<br />

raison, mais c'est ( 207. e) justement parce qne je trouve assez de<br />

temps pour jouer qu'il ne me reste pas de temps pour etudier. 7. Eh<br />

bien, dans ce cas je vous conseille ftetudier d'abord et de jouer ensuite.<br />

Je vous remercie de ce bon conseil. 8. Saluez votre frere de notre<br />

part. 9. On frappe a la porte. Qui est la? Entrez! 10. Eemerciezle<br />

de ma part. 11. Cette cantatrice chante-t-elle bien? Oui, elle chante<br />

-<br />

comme un rossignol. 12. Le roseau n'obeit-il pas a tous les vents?<br />

Oui, mais il ne rompt pas.<br />

Kepondre en francais aux questions<br />

suivantes :<br />

1. Quel fleuve arrose 1'Egypte par ses inondations? 2. De qui parlezvous?<br />

3. De quoi ( 224) parlez-vous? 4. Aimez-vous a etudier?<br />

5. Comment trouvez-vous le vin? 6. Vos amis etudient-ils le latin?<br />

7. Pourquoi le verbe rompre prend-il un t a la 3 e personne du singulier?<br />

8. Comment formez-vous le pluriel du present de 1'indicatif?<br />

1. What ( 23) languages do you speak? I speak English, French<br />

and German. 2. What are you looking [for]? I am looking for a<br />

French word ( 172. b) in my dictionary. 3. Why do you not consult<br />

rather your French grammar? Because it is not in the grammar.<br />

4. What science do you advise me to study? I advise you to study<br />

natural philosophy ( 165. a). 5. Do you like to ride? Yes, we like<br />

to ride, and our sisters like to drive. 6. Does he not perceive his<br />

mistake? As for us, we perceive our mistake. He does not perceive<br />

it, he is short-sighted. 7. Do you always obey your parents?<br />

Yes, we always obey (to) them ( 130. b). 8. Do you hear the<br />

sound of the bells? No, I do not hear the bells. 9. The river breaks<br />

its embankments. 10. How do you sell these grapes? We sell these<br />

grapes a franc a pound.<br />

n e<br />

le$on: Imparfait<br />

de I'lndicatif. 78. b.<br />

PAIIT. PRES.: Parlant, Fintssant, Eecevant, Vend ant.<br />

IMPARFAIT:<br />

I used to speak, to finish<br />

to receive, to sell, etc.<br />

or<br />

Iwas speaking,finishing,<br />

receiving, selling, etc.<br />

je parl ais, finmais, recev vend ais.<br />

ajs,<br />

tu parlais, fin mais, recev ais, vend ais.<br />

il parl ait, fin iss ait, recev ait, vend ait.<br />

nous parl ions,<br />

vous parl iez,<br />

finmions,<br />

fin&siez,<br />

recev<br />

jo ns,<br />

recev iez,<br />

vend ions,<br />

vend iez.<br />

ils parlaient, finmaient, recev aient, vend aient.<br />

ObS. Tous les verbes frangais forment leur Imparfait du Participe Present,<br />

en changeant ant en ais, ais,<br />

Pour Vetymologie de ces<br />

ait, ions, iez, aient;<br />

terminaisons, consultez<br />

excepte 'avoir' et 'savoir'.<br />

'Engine, Comparat. Grammar,<br />

Introd. SI. B (2).


(ft)<br />

IMPAEFAIT DB I/INDICATIF. 3<br />

1. N'attendiez - vous pas quelqu'un a la gare? Oui, monsieur, j'attendais<br />

mon frere, et comme le train tardait a venir, je perdais deja patience.<br />

2. tyi'apercevaient-ils pendant leur voyage? Us apercevaient des<br />

oiseaux et des algues. 3. N'apportait-il pas toujours de 1'argent? Oui,<br />

ordinairement vos<br />

mais il<br />

amis?<br />

en emportait autant.<br />

5. Emmenait-il ses<br />

4. N'awem'ez-vous<br />

chevaux? Oui,<br />

pas<br />

il les emmenait tous.<br />

6. Obeissiez-vons toujours a vos parents, quand vous etiez<br />

jeune?^ Non,<br />

pas toujours, et alors on me punissait. 7. Qu'est-ce que les elephants<br />

de guerre portaient sur le dos ? Us portaient des tours. 8. Combien<br />

de temps duraient les inondations du Nil? 9. Quelle langue parliezvous<br />

de preference quand vous etiez en voyage? Nous parlions de<br />

preference la langue du pays ou nous voyagions. 10. A qui pensiez-vous<br />

tout a Theure?<br />

(c) 1. Quelle langue parliez-vous de preference quand vous etiez a 1'ecole?<br />

2. Comment passiez -vous votre temps quand vous etiez en vacances?<br />

3. A quelle heure finissiez-vous vos Ie9ons, quand vous etiez au college?<br />

4. Combien de bons points receviez-vous pour chaque theme sans fautes?<br />

5. Pourquoi perdiez-vous patience?<br />

(d) 1. Whom was he expecting yesterday? He was expecting his old<br />

friend from India. 2. Was not the train late? Yes, and we already<br />

lost patience. 3. My father always punished me, when I did not work.<br />

4. But he always rewarded me, when I studied diligently. 5. What did<br />

they generally carry in their arms? They always carried a gun.<br />

6. When I was in the country, I used to angle every day. 7. What<br />

language did the ancient Eomans speak? They spoke<br />

Latin. 8. And<br />

what language did their rivals the Carthaginians speak? They spoke<br />

the Punic language. 9. They used to work very assiduously, and they<br />

always ( 238) received their reward. 10. Through what towns did you<br />

pass on (in) your frequent journeys from Paris to London? I generally<br />

passed through Amiens, Calais and Dover. 11. How long did the<br />

passage last from Calais to Dover? It generally ( 238.) lasted an hour<br />

and a half. 12. We were waiting in vain, no one answered our letter.<br />

m e<br />

le^on: Preterit (Ddfini.) 79. e.<br />

(a) Je donna/, finz's, rec.MS, vend z 8.<br />

tu donnas, fine's, reqwS, vendt'S.<br />

il donna, fint, req t, yende't.<br />

nous donnames, finemes, reQwmeS, vendfmes.<br />

vous donnates, finztes, reqwtes, vendztes.<br />

ils donnerent, fin * rent, re9wrent, vend i rent.<br />

ObS. I. Au Def.ni comme au Present, le t de la 3 & personne du singulier<br />

tombe si le verbe est afjirmatif, mais il persiste dans la forme interrogative:<br />

donna- i-il? (Eugene, Gram.; Introd. 21, A, 2.)<br />

I*


4 CONJUGAISON DES VERBES REGULIEBS.<br />

De 1'emploi de 1'lmparfait et du Defini :<br />

II vendait des livres. He was selling (used to sell) booJct.<br />

II vendit ses livres. He sold his books.<br />

Les Athe"niens bannissaient leurs grands The Athenians were wont to banish their<br />

bommes. great men.<br />

En 472 av. J. C. les Athe"niens bannirent In 472 . G. the Athenians banished The-<br />

Th&nistocle. mistocles.<br />

II apercut plusieurs hommes qui se dis- He saw several men who were quarreling.<br />

putaient.<br />

Je finissais ma lettre quand il entra. 1 was finishing my letter when he entered.<br />

Ils attaquerent 1'ennemi qui battait en They attacked the enemy, who was retreating.<br />

retraite.<br />

(viz. the Ils attaquerent 1'ennemi qui battit en<br />

retreating enemy.)<br />

They attacked the enemy, who thereupon<br />

retraite. retreated.<br />

Pour les regies consultez la Grammaire, 135.<br />

Obs. 2. Le Defini derive du Par/ait latin: donavi devient donnai par la<br />

chute du V median. Gram. Introduct. 21. .<br />

(b) 1. Quelle langue les Normands parlaient -ils a I'^poque ou ils debarqii&rent<br />

en Angleterre? Ils parlaient le dialecte normand, qui etait une branche<br />

de 1'ancien fran9ais. 2. A qui parlerent-ils, an concierge ou aucocher?<br />

(c)<br />

(d)<br />

Ils parlerent au cocher. 3. Obeissait-il toujours a ses parents?<br />

Non, il n'obeissait pas toujours. 4. Obeit-R hier, quand son pere lui<br />

parla? Oui, il obeit sur-le- champ. 5. En passant chaque matin par<br />

cette ruelle pour aller a 1'ecole, n'opercev^-vous pas ordinairement<br />

Hn pauvre mendiant aveugle? Oui, il seniblait reconnaitre mes pas de<br />

loin, parce que je lui donnais toujours un sou. 6. Pendant Forage d'hier<br />

soir n'oper?te-vous pas tout a coup une lumiere eclatante? Oui, et<br />

nous aper$umes aussi un arc-en-ciel. 7. Quand est-ce que les eleves ne<br />

r&pondaient pas? Quand ils n'avaient rien appris. 8. Pourquoi estce<br />

que ces ecoliers ne repondirent pas a une question si facile? Parce<br />

qu'ils dtaient distraits dans ce moment. 9. Quand reQutes-vons cette<br />

triste nouvelle? Nous la regumes au moment ou nous concevions les<br />

plus grandes esperances.<br />

1. Quel heros defendit les Thermopyles? 2. Dans quelle annee les<br />

Busses brulerent-ils Moscou? 3. Quelle recompense Christophe Colomb<br />

re9ut-il pour sa decouverte de 1'Amerique? 4. Qui bannit Themistocle?<br />

5. Pourquoi nedescendites-vous pas? 6. Qui incendia le temple d'Ephese?<br />

1. We were just coming down when he arrived. 2. As soon as the bell<br />

rang, we came down. 3. When we had breakfasted, we left the town.<br />

4. While we were breakfasting, the postman brought your letter. 5. Did<br />

?ou always obey your masters? 6. Why did you not obey yesterday?<br />

. Why did he not reply to these questions? He did not reply because<br />

he was distracted. 8. What reward did you receive for your industry?


(a)<br />

FUTUB ET CONDITIONNEL SIMPLES.<br />

We received two fine books, and our uncle gave us fishing - tackle.<br />

9. Whenever that orator used to speak, every body listened [to] him with<br />

respect. 10. When did you perceive this mistake? This morning,<br />

whilst I was repeating my lesson. 11. The sciences flourished among the<br />

Chinese at a very remote period. 12. A stone fell on his head (to him<br />

on the head fell ( 201, 1.) and killed him. 13. Every time when (que)<br />

we passed through that street we perceived the same poor<br />

child. 14. I<br />

was finishing my translation when he entered. 15. We mounted on a<br />

cliff and perceived several vessels which were sinking. 16. The vessel<br />

sprung a leak and sank. 17. The Old Egyptians built the Pyramids.<br />

18. When did your governess receive this sad news? She received it<br />

at a time when she was conceiving the greatest hopes.<br />

IV e leon: Futur et Conditionnel simples. 78. a.<br />

Introduct. 11. Note 2.


CONJCJGAISON DES VERBES REGULIERS.<br />

reussira pas. 5. Vous servirai-je du potage? S'il vous plait, monsieur.<br />

6. Prendrez-voMS du the ou du cafe? J'aimer-ais mieux du<br />

chocolat. 7. Que vous offrirai-je? Seriez-vous assez bon pour me<br />

passer le beurre! 8. Combien de jours attendrez- vous? Je n'attendrai<br />

pas longtemps, je vous assure. 9. Je vous trahvrais, si je vous flattais.<br />

10. Vous romprez cette canne, si vous la pliez ainsi. 11. Quand retour*<br />

nerez-vous a Douvres. Nous retournerons a Douvres aussitot que<br />

notre pere le permettra.<br />

]&} 1. Eepondrez-vous bientot a ma lettre? 2. Ne reflechirez-vous pas<br />

avant d'agir? 3. Chanterez-vous ce soir au concert? 4. Ne jouironsnous<br />

pas d'une honnete aisance, si nous travaillons? 5. Ne joueronsnous<br />

pas ce soir? 6. Quand recevrez-vous enfin de ses nouvelles?<br />

7. Croyez-vous qu'il reussira?<br />

(d) 1. When will you return my books? I shall return them to-morrow.<br />

2. Where shall you meet your elder brother? We shall meet him at<br />

the town hall. 3. If you search well, you will find the needle. 4. The<br />

inhabitants of Chicago will soon rebuild their city. 5. They will reflect<br />

before (avant de, with Infinit.) acting, and they will succeed in their<br />

enterprises. 6. We sent a letter to our friend, and we shall receive an<br />

answer to morrow. 7. Shall you accompany your cousin Lucy, when she<br />

returns to Boulogne? No, but my sisters will accompany Lucy.<br />

8. Will you not sell your house ? I shall sell my house as soon as<br />

I find a favourable opportunity ( 172, h.). 10. If you are good, my<br />

children, you will receive a reward. 11. When will you at last reply<br />

to my letter? When I have time.<br />

(a)<br />

V e<br />

le^on: Conditionnel simple. 78,<br />

a. et 141.<br />

1 Je COmmencerais, si j'avais le /Should begin if I had time.<br />

3. {<br />

temps. ( 141. a.)<br />

que nous reussirons. 1 1 hope we shall succeed. ( 141, b.)<br />

J'esperais que nous reussi- < / hoped we should succeed.<br />

{J'espere rions.<br />

fll est convenu que nous par- [It is agreed that we shall set off.<br />

tirons.<br />

I II fut convenu que n. partlrlons. [It was agreed that we should set off.<br />

4. II est temps qu'il en finisse. It is time he should have done.<br />

5. II devrait rester ici. (Exc. 29.) He should (ought to) stay here.<br />

(b) 1. Ne repondraient-ils pas, s'ils avaient etudie leur Ie9on? Oui, ils<br />

repondraient sans hesiter. 2. Repondriez-vous a notre lettre ce soir, si<br />

elle arrivait par le premier courier? J'y ( 194.) repondrais certaine-


(c)<br />

(d)<br />

CONDITIONNEL SIMPLE. 7<br />

ment. 3. Vous ne confondriez pas toujours les verbes 'attendre' et<br />

entendre', si vous n'oubliiez pas toujonrs leur derivation. 4. Pourquoi<br />

ferre-t-on les chevanx? Le cheval qui marcherait deferre sur les<br />

paves et les caillonx ne tarderait pas a boiter, et par la il priverait<br />

1'homme de ses services. 5. Franklin a dit: faute d'un clou, le cheval<br />

perd son fer. 6. Qui iCaimerait pas ses parents? 7. Partiriez -vous,<br />

si vous aviez le temps? 8. Ne itfaccompagneriez-vons pas un petit bout<br />

de chemin, si je vous en priais? Je vous accompagnerais avec le<br />

plus grand plaisir, si j'avais la permission de sortir aujourd'hui. 9. Comment<br />

le recevriez -vous dans votre maison, s'il arrivait aujourd'hui?<br />

Nous le recevrions comme un chien dans un jeu de quilles.<br />

1. Attendriez-vous aussi longtemps, si vous etiez a ma place? 2. Ne<br />

repandrais - tu pas sans regret ton sang pour ta patrie, si elle etait en<br />

danger? 3. Eesterais-tu ici, si je t'en priais? 4. Notre professeur me<br />

preterait-il le grand dictionnaire de 1'Academic, si je promettais d'en<br />

avoir grand soin?<br />

1. Would you stay with me ( 196. a.), if you had (the) time? Yes,<br />

I should stay with you. 2. When shall you return into your country,<br />

gentlemen? We should return to-morrow, if it were possible (it-ce<br />

207. c.). 3. They would not act before ('avant de' with Infinit.) considering,<br />

if they were prudent. 4. We should build a house, if we had<br />

more money. 5. We should defend our country, if it were in danger.<br />

6. Would you reply to my questions? Without doubt, I should reply<br />

to your questions, if they were not too difficult. 7. Would you wait<br />

[for] the train? Yes, we should wait, if we had time. 8. Would your<br />

aunt receive me? 9. Would they not perceive their mistakes, if they<br />

were more attentive? 10. He would blush, if he had more ( 239.)<br />

modesty. 11. What mother would not love her child? 12. Why should<br />

they not begin at once?<br />

VP legon: Subjonctif Present. 78; b, 3.<br />

(a) PARTICIPE PRESENT: Parl ant, Fhmsant,<br />

II desire que<br />

He wishes that<br />

tu<br />

parl e,<br />

parl 68,<br />

1 (should) speakj finish, \ nous parlions,<br />

receive, sell, etc. I vous parliez,<br />

[ ils parl ent,<br />

finesses,<br />

finesse,<br />

fin ess ions,<br />

fin ess ent,<br />

f Eecevant,<br />

\ilsre9owent,*<br />

f re9 oiv 6,<br />

frecev ions,<br />

recev iez,<br />

Vend ant.<br />

vende.<br />

vend 68.<br />

vend e.<br />

vend ions.<br />

vend iez.<br />

vend ent.<br />

*0bs. Lea verbes de la 3 conjugaison et la plupart des verbes forts et irrguliers<br />

forment le singulier et la 3e personne du pluriel sur la 3e -$ers. du plwiel<br />

du Present de VIndicatif en retranchant les consonnes finales nt. 79. d.


CONJT7GAISON DBS VEBBES B^GTJLIERS.<br />

Je veux que vous parliez. I want you to speak.<br />

J*approuve (trouve bon) que vous le I approve of your receiving him.<br />

receviez.<br />

Elle souhaite (desire) qu'il reilSSisSB. She wishes him to succeed.<br />

Regie. ( i43.) Quand le verbe de la proposition principale exprime la<br />

volonte, et tout ce qui se rattache a la VOloP.te, comme le desir, ^approbation,<br />

la permission, etc., le verbe de la proposition subordonnee se met au SUbjonctif.<br />

Obs. The English Accusative with Infinitive Construction after Verbs of<br />

Wishing must be rendered in French by que with the Subjunctive:<br />

I wish you to go = 1 wish that you may go.<br />

(b) 1. Que desirez-vous que nous vous donnions? Nous desirons seulement<br />

que vous nous laissiez en repos. 2. Souhaitez-vous que je reussisse?<br />

Oui, j'ai fort a cceur que vous reussissiez. 3. J'exige que vous<br />

(c)<br />

receviez mes observations avec deference. 4. Trouvez-vous bon que je<br />

choisisse moi-meme? Oui, je trouve bon que vous choisissiez vousmeme.<br />

5. Permettez-vous que nous I'attendions? Non-seulement<br />

nous le permettons, mais nous le desirons. 6. II y a deja plus de six<br />

mois que je vous ai prete les osuvres de Pascal; je desire que<br />

vous me<br />

rendiez au moins le premier volume. 7. Nous desirons que vous repondies<br />

franchement.<br />

1. Souhaitez-vous que je le re$oive? 2. Desire -t-il que vous lui rendiez<br />

son dictionnaire? 3. La loi ne defend -elle pas qu'on dispose du bien<br />

d'autrui? 4. Trouvez-vous bon qu'il noircisse tant de papier? 5. N'exi-<br />

gez-vous pas qu'on resoive<br />

vos observations avec deference?<br />

(d) 1. We wish that the Polar exp<strong>edition</strong> may succeed. 2. What language<br />

does he wish me to speak? He wishes you to speak French every<br />

day. 3. How do you wish us to pronounce this word? We wish you<br />

to pronounce it distinctly. 4. Do you approve of my staying here?<br />

5. The master wishes the pupils to receive his observations with deference.<br />

6. What does he wish? He wishes you to place his photograph<br />

in the album. 7. Do your parents permit you to wait [for] the<br />

(a)<br />

train? 8. Do you prefer that we should stay at home? - - No, I<br />

would rather that you should not stay<br />

you wish us to send you? We wish you<br />

Macaulay.<br />

VI e<br />

Afin que<br />

In order that<br />

I should (might) speak,'<br />

finish, receive, sell, etc.<br />

at home. 9. Which books do<br />

to send us the works of<br />

le^on: Subjonctif Imparfait. 79; e.<br />

tu parlas,<br />

finis,<br />

vend is.<br />

je parlasse, fineSSe, reqwsse, vendz'SSe.<br />

tu parl asses, finesses,<br />

vendesses.<br />

il parl at,<br />

fin ft, reqtft, vendtt.<br />

n. parlaSSionS,<br />

parlassiez,<br />

fmeSSionS,<br />

fhu'ssiez,<br />

regressions, vende'SSJonS.<br />

vende'SSJez.<br />

ils parl assent, finessent,<br />

vende'SSCnt.


( 151.) Nous attendons (attendrons) jusqu'a<br />

ce qu'il descer.de.<br />

Nous partimes,<br />

1<br />

N. sommes I<br />

(6tions) partis, avant qu'il<br />

Nous partirions, N. serions descendlt.<br />

j<br />

partis,<br />

SUBJONCTIP IMPAEFAIT.<br />

We wait (shall wait) until Tie comes down<br />

We started,<br />

We had started,<br />

We should start,<br />

We should have started<br />

before he came<br />

down.<br />

Regie. ( i48.) On emploie le Subjonctif apres les conjunctions suwantes,<br />

qui expriment une concession ou une Condition:<br />

afin que, pour que, .in order that,<br />

avant que, before,<br />

jusqu'a ce que, until (Gram i48,<br />

06s. 1.)<br />

pourvu que, provided that,<br />

quoique, although,<br />

quoi que, whatever,<br />

a moins que . . . ne,<br />

de crainte que . . . ne,<br />

de peur que . . . ne,<br />

unless,<br />

for fear<br />

}lest,<br />

that...,<br />

(to) 1. Attendrez-vous jusqu'a ce qu'il arrive? Oui, monsieur, a moins<br />

(c)<br />

qu'il ne tarde trop longtemps. 2. Avez-vous attendu jnsqu'a ce qu'il<br />

arriva? Non,' je perdis patience avant que le train entrdt dans la<br />

gare. 3. Appelez-le, afin qu'il descende. Je 1'ai deja appele plusieurs<br />

fois, mais il repond qu'il ne descendra pas. 4. Pourquoi avez-vous<br />

accompagne votre ami si loin? Afin qu'il ne s'egardt pas. 5. Est-ce<br />

que la garnison capitula? Non, le general ordonna que la garnison<br />

defendit les remparts de la ville 6. II frappa a la porte jusqu'a ce qu'il<br />

regut une reponse. 7 II frappera a la porte jusqu'a ce qu'il regoive une<br />

reponse.<br />

1. Pourquoi desire -t-il que nous restions? 2. Combien de temps a-t-il<br />

attendu? 3. Jusqu'a quand attendrez-vous encore? 4. Etes-vous stir<br />

partira<br />

Su'il<br />

avant que nous arrivions? 5. Pourquoi le maitre defend-<br />

nous sortions?<br />

que<br />

(d) 1. I shall wait here until you go<br />

out. 2. I waited until he went out.<br />

3. Did he accompany them? Yes, they accompanied him for fear<br />

he should miss his way. 4. Do you think the enemies will capitulate?<br />

No, their captain ordered that the soldiers should defend every inch<br />

of ground. 5. We shall not visit you again, unless you accompany us<br />

home. 6. We have waited until they came down. 7. I should like him<br />

to work more assiduously. 8. They began the translation before the<br />

tutor arrived. 9. Do not begin the discussion before the chairman<br />

arrives. 10. I shall lend yon my best French dictionary, provided you<br />

return it to-morrow.


10 VEEBES AUXILIAIBES.<br />

Verbes auxilialres.<br />

VII legon: Avoir Locutions idiomatiques. 72 et 74 76.<br />

(a) Avoir faim, to be hungry.<br />

soif, to be thirsty.<br />

chaud 1 , to be warm.<br />

froid 1 , to be cold.<br />

raison (de), to be right.<br />

tort<br />

(de),<br />

to be wrong.<br />

sommeil, to be sleepy.<br />

Obs. I. Avoir chaud aux mains, aux pieds. 2o have warm hands, feet,<br />

. To have cold<br />

Avoir froid<br />

Obs. 2. Vous avez beau parler!<br />

Qu'est-ce qu'il y a?<br />

Qu'avez -vous?<br />

Avoir en vie, to have a mind.<br />

de quoi, to have enough, to be well off.<br />

bonne mine, to look well.<br />

Avoir peur (de), to be afraid.<br />

honte (de),<br />

to be ashamed.<br />

mal au creur, to be sick.<br />

besoin (de),<br />

to be in need of.<br />

beau2 , to be in vain.<br />

vingt ans, to be 20 years old.<br />

regret (de),<br />

to be sorry.<br />

It is no use (in vain) for you to talk.<br />

What is the matter?<br />

What ails you? What ^s the matter with you?<br />

Avoir soin de,<br />

du monde,<br />

1'air,<br />

(to) 1. Avez- vous faim? Non, nous rfavons pas faim,<br />

to take care (of).<br />

to have company.<br />

to look as if.<br />

mais nous avons<br />

grand soif, parce que nous avons chaud. 2. Avez -was froid aux pieds?<br />

Non, mais j'ai froid aux mains. 3. Vous n'avez pas bonne mine,<br />

mon ami; qu'ave#-vous? 3'ai mal au coeur. 4. Quel age aviez-vous,<br />

lorsque vous entrates au college? Je n'avais que quinze ans. 5. N'atje<br />

pas raison d 1<br />

avoir soin de ma sante? Belle demande! 6. J'ai<br />

grand' peur de vous deranger. Allons done! vous avez Tair de plaisanter.<br />

7. Je n'a* pas envie de plaisanter. 8. Avez-voMs besoin de rien,<br />

monsieur? Oui, j'ai besoin d'un bon feu, car j'ai froid aux pieds.<br />

9. Madame la baronne emra-t-elle du monde ce soir? Non, monsieur,<br />

elle ne re9oit pas aujourd'hui.<br />

(c) 1. Quel age avez -vous? Avez -vous chaud aux mains? 3. Avez -vous<br />

sommeil? 4. Avez -vous jamais eu le mal de mer? 4. Pourquoi est-il<br />

si pale? 6. Ont-ils raison ou tort? 7. De quoi avez -vous besoin?<br />

(d) 1. He is<br />

very^ pale; what is the matter with him? He has the seasickness,<br />

he is in need of a basin. 2. Are your feet warm? Yes,<br />

my feet are warm. 3. If you are thirsty, here is wherewith to (de quoi)<br />

quench your thirst. 3. Your sisters did not look well, when they returned<br />

from Calais. They were sick. 5. It is in vain for him to (he has<br />

fair) cram his memory, he will not succeed. 6. Shall you have company<br />

to-morrow evening? Yes, we have company every Friday. 7. How<br />

old is your eldest son? He is nineteen years. 8. Is he not wrong<br />

to stay up so late? Yes, he is wrong, for he does not look well; he<br />

does not take care of his health.


Vni e<br />

(a) H y a, there is.<br />

II y avait (eut), there was.<br />

II y aura, there will be.<br />

II y aurait, there would be.<br />

H n'y a pas, w not, etc.<br />

II y a eu, there has been.<br />

1L Y A. THERE IS. 11<br />

leQon: fl y a,<br />

II n'y a pas eu, there has not been. \ N'y<br />

, N'y<br />

there is.<br />

Y a-t-il? Is there?<br />

Y avait (eut)-il? Was there?<br />

Y aura-t-il? Will there be?<br />

Y aurait-il? Would there be?<br />

a-t-il pas? Is there not? etc.<br />

|Y a-t-il eu? Has there been, etc.<br />

a-t-il pas eu? Has not there been? etc.<br />

Combien y a-t-il que vous etes ici? How long have you been here? ( 134.)<br />

II y a quinze jours que je suis ici. I have been here a fortnight.<br />

a-t-il d'ici a Orleans? How far is it to Orleans?<br />

Combien y<br />

II y a a peu pres quatre-vingts kilometres. It IS about fifty miles.<br />

(b)<br />

1. Y aura-t-il (un) concert ce soir? Non, il n'y aura pas de concert,<br />

mais il y aura un bal. 2. Y aurait-il de I'indiscretion a vous demander<br />

votre avis? Pas du tout, monsieur, c'est avec le plus grand plaisir que<br />

je vous repondrai. 3. Combien y a-t-il qu'il est arrive? II y a deja<br />

a-t-il de nouveau? II<br />

plus de huit jours qu'il est arrive. 4. Qu'y<br />

n'y a absolument rien de nouveau. 5. Avez -vous chaud aux pieds?<br />

Non, j'ai bien froid. 6. Pourquoi done n'approchez-vous pas du feu?<br />

Parce qu'*7 n'y a pas de place. 7. Combien y a-t-il que vous avez<br />

quitte la France? II y a trois ans. 8. Qu'y a-t-il pour votre<br />

service? Rien, je vous remercie. 9. N'y a-t-il rien dans votre<br />

gibeciere? Non, il n'y a absolument rien.<br />

(e) 1. Combien d'habitants y a-t-il a Londres? 2. Combien y a-t-il d'ici<br />

a Bruxelles? 3. Combien y a-t-il que le prince Albert est mort? 4. Y<br />

a-t-il des nouvelles dans les journaux du soir? 5. N'y a-t-il pas eu<br />

des inondations dans le midi de la France? 6. Y avait- il beaucoup de<br />

monde a 1'Exposition?<br />

(d) 1. Will there be much fruit this year? Yes, I think ( 268.) there<br />

will be a great quantity of apples, pears, plums, apricots, peaches and<br />

nuts. 2. How old was the king when he ascended the throne? He<br />

was only eighteen years old. 3. Are you thirsty? No, I am hungry.<br />

4. Well, you will find on the side -board wherewith to satisfy your<br />

appetite. 5. How long has your mother been ill? She has been ill half<br />

a year (6 months). 6. There would be better grapes this year, if the<br />

summer had not been so rainy. 7. How long has the drawing master<br />

been here? He has been here a year and a half (18 months). 8. Are<br />

your hands warm, my children? Yes, but pur feet are very cold.<br />

9. How far is it (from here) to Bedford? It is about fifty miles.


12 VEEBES AUXILIAIRES.<br />

IX e<br />

legon: 6tre. 73 76.<br />

(a) Get argent est a mo I, This money is mine.<br />

etre a memo (en e"tat) de, to be enabled.<br />

etre egal, to be all the same.<br />

etre de service, to be on duty.<br />

etre d'accord, to be of one mind.<br />

gtre en haut; en bas, to be up stairs; down stairs.<br />

e^tre fort en . . ., to be clever (a crack) in . . .,<br />

gtre debout, to be standing, to stand.<br />

a 1'beure qu'il est, at the present moment.<br />

etre enrbume", to have a cold.<br />

y etre,<br />

Y etes-vous? J'y suis,<br />

to be there.<br />

Have you (found) it? 1 have ffowd) it.<br />

tout est la, that is the main point.<br />

a qui est-ce a (de)<br />

c'est a moi a . . .,<br />

...? whose turn is it<br />

it is my turn to<br />

to<br />

..<br />

...?<br />

.<br />

Etes-vous des notres? Will you join us?<br />

C'e"tait a qui parlerait le premier. Every one was eager to speak first.<br />

Quelle beure est-il? II est cinq heures. What o'clock is it? It is five o'clock.<br />

Six beures sont sonnees. It has struck six o'clock.<br />

Substantively :<br />

Qu'est-ce que c'est que<br />

- Un etre humain. A human being.<br />

cela? What is that?<br />

II m'est impossible de le faire. It is impossible for me to do it.<br />

Fusse-je = quand memo je serais ( 141. a. Obs. 2).<br />

N'e"tait que je suis de vos amis . . . Were it not that I am one of your friends . . .<br />

Obs. Sur I'emploi de C'est et de \\ est,<br />

consultez la Grammaire. 207.<br />

(b) 1. Ayant ete indispose, mon camarade n'a pas ete en etat de sortir.<br />

2. Soy e2 laborieux, et vous ne seres jamais exposes a. 1'indigence. 3. A qui<br />

sont ces maisons? Elles sont toutes a mon beau-frere et a ma bellesosur.<br />

4. II est facile de dire: je suis content, mais il est difficile de<br />

Yelre ( 192. b). 5. Qu'est-ce que c'est que le tiers etat? Le tiers<br />

etat etait autrefois la partie de la nation franchise qui tietait comprise<br />

ni dans la noblesse ni dans le clerge. 6. Qui est-ce qui<br />

vous a dit<br />

cela ? G'est vous-mgme qui me 1'avez dit. 7. Qu'est-ce que c'est qu'un<br />

gallicisme? C'est une construction propre et particuliere a la langue<br />

francaise, contraire aux regies ordinaires de la grammaire, mais autorisee<br />

par Tusage. 8. Le chemin de fer direct de Calais a Marseille<br />

est - il en voie de construction ? Non vraiment, ils en ( 195.) sont<br />

encore a lever les plans. 9. Qu'il soit riche! quant a moi, je<br />

tent ( 181. a. 3) du peu que j'ai.<br />

suis con-<br />

(c) 1. Cela vous est-il egal? 2. Serez-vous des notres? 3. Vous sera-t-il<br />

possible de me payer? 4 Sont -ils de nos amis? 5. Quand est-ce que<br />

vous serez d'accord? 6, N'est-ce pas a vous a jouer? 7. A qui est la<br />

colonie du Cap?


TEMPS COMPOSES DBS VEKBBS REaULIERS. 13<br />

(d) 1. That ( 204.) is all the same to me ( 188.). 2. What o'clock was it<br />

when you were on duty? 3. Where are your guests? They are up<br />

stairs. 4. What is an anglicism? 5. Whose turn is it to begin? 6. Who<br />

has told him that? It is ( 207, a. 2) myself who told him that. 7. Let<br />

them be happy! as for us, we shall always be satisfied with what little<br />

we have. 8. You will find this quotation in the epistles of Horace.<br />

9. Have you found it? Yes, here it is, in the second book: 'Par-<br />

X e<br />

'<br />

turiunt montes, nascetur ridiculus mus ! 10. How do you render that<br />

in French? 'C'est la montagne qui enfante une souris.' 11. We are<br />

all of one mind. 12. It will be impossible for him to come. 13. Are<br />

you warm enough? 14. Is he not right? 15. How long have they been<br />

here? 16. Why do you not join us? I have a cold.<br />

legon: Temps composes des Verbes reguliers. 79,<br />

(a) J'ai, j'avais, j'eus<br />

I have, I had<br />

j'aurai, j'aurais \ parle, pun!, aperqil, de*fendu.<br />

1 shall (should) have j spoken, punished 9 perceived, defended.<br />

j'aie, j'eusse<br />

I may (might) have<br />

Je suis, j'e'tais, je fus<br />

I have. I had .,<br />

je serai, je serais<br />

I shall have, I should have<br />

je sois, je fusse<br />

I may have, I might have<br />

tombe, parti, descendu.<br />

80 84.<br />

tombee, partie, descendue. ( 8687.)<br />

fallen, set out, descended.<br />

Elle<br />

Elles<br />

a,<br />

out,<br />

avait, etc.<br />

avaient, etc.<br />

1<br />

/<br />

.,<br />

Parle '<br />

Elle est, e*tait, etc. tombee, partie, descendue.<br />

Elles sont, e"taient, etc. tombees, parties, descendues.<br />

ObS. L'Indejini indique V action comme passee, mais sans relation nfoessaire<br />

a une epoque determinee. 11 s'emploie aussi de preference dans le style fcmilier.<br />

(Gr.<br />

i37J<br />

J'ai parle a votre frere ce matin. J spoke to your brother this mormng.<br />

Je suis venu tout expres. 1 came on purpose.<br />

Remarquez aussi V exception a la 13%? regie:<br />

Je suis ici depuis hier. I have been here since yesterday.<br />

II y a longtemps qu'elle est ici. She has been here long ago.<br />

(b) 1. Au mois de mars 1815 le Moniteur universel (journal officiel) a donne<br />

successivement les nouvelles suivantes de 1'arrivee de Napoleon en France:<br />

2. L' anthropophage est sorti de son repaire. L'ogre de Corse a debarau<br />

golfe Juan. Le tigre est arrive a Gap. Le monstre a couche<br />

Grenoble. Le tyran a traverse Lyon. L'usurpateur a ete vu


14 ' VEBBES EEGULIEBS.<br />

a spixante lieues de la capitale. Bonaparte s'avance a grands pas,<br />

mais il n'entrera jamais dans Paris. Napoleon sera demain sous noa<br />

remparts. L'Empereur est arrive a Fontainebleau. Sa MajestS Imperiale<br />

a fait hier au soir son entree a son palais des Tuileries, au<br />

milieu de ses fideles sujets.<br />

3. Qui a ecrit Gil Bias ? C'est Le Sage qui a ecrit Gil Bias. 4. Pourquoi<br />

avez-vona garde la chambre depuis quelque temps? J'avais un<br />

gros rhume. 5. Je suis charme de vous rencontrer, il y a longtemps<br />

que je n'ai eu ce plaisir 6. Est-ce qu'on ( 237) vous a defendu de<br />

sortir? 7. Depuis que je suis sorti je n'a* rien mange.<br />

(c) 1. Avez-vous ramasse tous les exercices? 2. Pourquoi le maitre a-t-il<br />

recompense les eleves? 3. Pourquoi le train a-t-il etc en retard?<br />

4. Votre commis a-t-il aper9u le facteur? 5. Avez-vous pris du the ou<br />

du chocolat? 6. Votre the est-il assez Sucre?<br />

(d) 1. Who has given you leave to go out? No one. 2. Did you concert<br />

your plan well? ( 238. b.) 3. How many visits did you receive?<br />

( 162.) I have received no visits at all. 4. Where have you been dining<br />

to-day? I dined in the refreshment -room. 5. How long has he<br />

(a)<br />

been gone? 6. How long have you been in Paris ? I have been in<br />

Paris these three years. 7. Where did you fall down? 8. Who told<br />

you that? 9. Did you answer your father's last letter? 10. Why did<br />

they ( 237) punish this urchin? 11. At which watchmaker's did you<br />

choose these beautiful jewels? 12. Where did they catch the thief?<br />

13. Did you wait long [for] your partner? 14. Do you think (that) he<br />

has succeeded? ( 144.) 14. He has arrived here long ago.<br />

XP legon: Temps composes (continuation).<br />

II y a entre le Plusqueparfait et le Passe anterieur to meme difference<br />

qu'entre Z'lmparfait et le Defini (3 legon}:<br />

Quand j'avais fini mes devoirs, je sortais.<br />

Des que j'eus fini mes devoirs, }e sortis. ( 138 139.)<br />

(b) 1. Eh bien! ne i'avais-je pas dit que nous rencontrerions du mauvais<br />

temps? 2. Quand Neron eut empoisonne son frere, on lui dit qu'il avait<br />

sauve Eome. 3. L'ceil per$ant de 1'aigle eut bientot aperpu sa proie.<br />

4. A peine eut-il prononce ces paroles qu'il tomba mort. 5. Wauriezvons<br />

pas ete bien contents, si quelqu'un vous avait apporte des nouvelles<br />

de mademoiselle votre sosur? Certainement, cela m'aurait fait<br />

beaucoup de plaisir. 6 Que disait 1'empereur Titus quand il avait passe<br />

un jour sans trouver 1'occasion de faire une bonne action? 'Mes amis,<br />

j'ai perdu une journee.' 7. Pourquoi le cercle est-il Tembleme de 1'eternite?<br />

Parce qu'il marque que le monde n'a pas eu de commencement<br />

et qu'il n'aura pas de fin. 8. Si vous aviez mange de ce fruit, c'eut


TEMPS COMPOSES. 15<br />

( 141. a. 2) ete votre mort. 9. Ne vous avais-JQ pas defendu de man-<br />

ger de ces fruits? 10. Pourquoi le faeteur u'a-t-il pas apporte<br />

et les paquets ? Le courrier aura ete trop tard. ( 140. Obs.)<br />

les lettres<br />

(c) 1. Seriez-vons aussi avance dans vos etudes, si vons n'aviez pas travaille?<br />

2. Auriez-vous attendu plus longtemps, si le train n'etait pas<br />

arrive? 3. Quand est-ce que vous aurez fini la lecture de Telemaque?<br />

4. Votre ami aurait-il reussi sans votre assistance? 5. Combien de temps<br />

la reine d'Angleterre aura-t-elle regne en 1879?<br />

(d) 1. The whole army had passed the river before midnight. 2. We had<br />

already been waiting half an hour when you came down. 3. Hardly<br />

had I entered when they began to sing. 4. How long had you been<br />

residing in this country when the war broke out? 5. The Eomans would<br />

have maintained the rule of the world, if they had maintained their<br />

ancient virtues. 6. Why has he not come ? 7. Would you not have succeeded<br />

if you had acted more energetically? I am sure that I should<br />

have succeeded. 8. Why did he not come to-day? He probably has<br />

been ill.<br />

( 140. Obs.)<br />

XII e<br />

legon: Temps composes du Subjonctif. 79 (c).<br />

(a) Regies: i. On emploie le Subjonctif apres certains verbes qui expriment le<br />

plaisir, la douleur, la crainte, la surprise, etc. ( 145.)<br />

2. Si la proposition principale renferme un Superlatlf, ou les mots le S6Ul,<br />

I'unlque, le premier, le dernier, etc. il faut employer le verbe de la phrase<br />

completive au Subjonctif. ( 149. 3.)<br />

(b) 1. Je regrette qu'il soit tombe malade. 2. J'ai beaucoup regrette qu'il<br />

fut tombe malade. 3. N'etes-vous pas etonnes qu'il ait si bien reussi?<br />

Oui, cela m'etonne fort. 4. Ne futes-vous pas etonnes qu'il eut si<br />

'<br />

surprs que<br />

vous ait donne la permission de boire et de manger comma voua le faites<br />

8. Croyez-vous qu r il ait merite une punition si severe? 9. Avez-vous<br />

lu le plaidoyer de Ciceron pour Milon? Oui, il semble presque que<br />

Ciceron riait pas cru lui-meme a 1'innocence de Milon. 10. C'etait, je<br />

crois, le meilleur theme vous eussiez jamais compose. 11. Je suis<br />

charme que vous ayez obtenu la place que vous avez briguee. 12. Mais<br />

je suis desole que votre ami rfait pas mieux reussi. 13. Charles - Quint<br />

est le plus grand prince qui ait regne en Espagne.<br />

(c) 1. N'etes-vous pas bien aise qu'il ait reussi? 2. Comment se fait-il<br />

que vous ayez eu si peu de succes? 3. Ne serait-il pas possible que


16 VERBES E^GULIEES.<br />

Tons ayez eu tort? 4. Quel est le plus bel animal qne vous ayez vn<br />

an jardia zoologiqne? 5. Alexandre est-il le seul conquerant qui ait<br />

penetre jusqu'aux Indes?<br />

(d) 1 I am surprised that you have not left this town. 2. I was surprised<br />

that you had not left this town. 3. Are you not sorry that he should<br />

have suffered such heavy losses? 4. This is the best book (that) yon ever<br />

(have) bought. 5. That was the only occasion on (in) whicli he had not<br />

acted cautiously. 6. We are delighted that you have found your purse<br />

again. 7. He was very poor although he had worked hard. 8, That<br />

was the finest picture (that) I had ever seen. 9. We are astonished that<br />

they allow you to read such books. 10. This is the best novel that I<br />

ever (have) read.<br />

XIIP legon: La Vok Passive. 85.<br />

(a) I am (I was, etc.) obliged, betrayed, received, defended? tie*<br />

je suis (j'e*tais, je fus, etc.) oblige, trahi, rec,u* de*fendu.<br />

n. sommes (n. e"tions, n. fftmes, etc.) obliges, trahis, requs, de*fendus.<br />

elle est (6ia.it, fut, sera, etc.) obligee, trahje, reque, defendue.<br />

elles sont (e*taient, furent, seront, etc.) obligees, trahies, 1691168, de'fendues.<br />

(b) 1. Vos eleves ont-ils ete re$us bacheliers aux derniers examens? Huit<br />

de mes eleves ont ete re$us bacheliers-es- sciences, les autres ont fait<br />

(c)<br />

fruit sec. 2. Fruit sec! Qne signifie cette expression? 'Faire fruit<br />

sec' signifie qu'on a ete refuse. 3. Les chemins de fer a travers les<br />

Alpes seront -Us bientot finis? Pas avant que le grand tunnel ait<br />

ete perce. 4. Ces candidats auraient-ils ete requs docteurs, si leurs<br />

epreuves ecrites n'avaient pas ete trouvees satisfaisantes? 5. Pourquoi<br />

etes-vous si tristes, mes jeunes amis? Ah, elle est passee, la belle<br />

saison des vacances! 6. A quelle heure seres -vous disposee a sortir,<br />

ma chere cousine? Aussitot que ma toilette sera finie. 7. Midi est<br />

sonne, sortons. 8. Je vous demande pardon, il n'est que onze heures<br />

et demie. 9. Et moi, je vous assure qn'il est midi passe 10. Votre<br />

montre est derangee.<br />

1. De quelles mers 1'Angleterre est -elle entouree? 2. Par qui les Perses<br />

furent -ils battus a Marathon? 3. Par qui les Anglais etaient-ils commandes<br />

a la bataille navale de Trafalgar? 5. Par qui Timprimerie futelle<br />

inventee? 5. De quels grands fleuves 1'Allemagne est -elle arrosee?<br />

6. Par qui Jacques II fut-il detrone?<br />

(d) 1. Is your tea sweet enough? 2. By whom was America discovered?<br />

3. In what year was the battle of Agincourt fought? 4. Four long tunnels<br />

were cut through the Alps. 5. Waiter, it is one o'clock; is the<br />

dinner on the table (served)? One o'clock, Sir! here we ( 237) dine<br />

at 6 o'clock. 6. French spoken here! 7. By what counties is Bedford-


LA VOIX PASSIVE. 17<br />

shire surrounded? 8. The statue of John Bunyan was unveiled in 1874.<br />

9. By whom were the Prussians defeated in the battle of Jena? They<br />

were defeated by the French in two great battles [on] the same day.<br />

10. The first steam-engine 'the Eocket' was invented by George Stephenson,<br />

XIV e<br />

legon:<br />

Verbes reflechis. 88.<br />

(a) to be mistaken, to rejoice, to perceive, to defend one's self.<br />

Pres. de Vlnfinitif: se tromper, se re*jouir, s'apercevoir, se de"fendre.<br />

du Participe: se trompant, se re"jouissant, s'apercevant, se defendant.<br />

del'lndicatif: je me trompe, je me re"jouis, je m'aper


18 VEEBES BEFLECHIS.<br />

Charles. Je me suis separe volontairement des ^<br />

homines, et je me<br />

suis retire ici pour etre en repos; mais je me suis reserve des domestiques<br />

et un cheval. Si je m'etais ennuye, je me serais promene a cheval au<br />

pied des belles montagnes qui entourent notre convent, et puis je we<br />

suis stipule une bonne pension.<br />

b) Le moine. Votre fils, le roi Philippe, s'est rarement empresse de<br />

la payer.<br />

Charles. II est vrai qu'on oublie vite un homme qui s'est abaisse et<br />

qui s^est depouille.<br />

Le moine. NQ vous y etes -vous retire du monde?<br />

pas attendu, lorsque vous vous etes<br />

Charles. Maintenant il m'est bien clair que les choses devaienfc se<br />

passer ainsi.<br />

Le moine. Si vous vous y etes attendu, pourquoi<br />

vous en etonnez-<br />

vous? Restez fidele a votre premier projet, reposez-vous et laissez reposer<br />

les autres.<br />

Charles. Si mon fils s'etait seulement laisse conseiller, il se serait<br />

peut-etre empare de Paris apres la bataille de Saint Quentin!<br />

Le moine. Si vous vous etiez retire du monde pour trouver du repos,<br />

vous ne vous seriez plus occupe de batailles. Encore une fois, avouezle,<br />

lorsque vous cherchiez la retraite, vous ne vous attendiez pas a un<br />

pareil ennui.<br />

Charles. Pauvre jeune homme, il<br />

Dieu veuille que tu ne te sois pas<br />

monde pour ce convent.<br />

y a du vrai dans tes paroles, mais<br />

trompe a ton tour, en quittant le<br />

JB) 1. Comment vous portez-vous? 2. Comment se porte madame votre<br />

mere? 3. Comment s'appellent les habitants de Paris? 4. Quand vous<br />

levez-vous en ete? 5. A quelle heure vous couchez-vpus ordinaireinent?<br />

6. De quelles plumes vous servez-vous? 7. De quoi s'agit-il? 8. Ou<br />

vous etes-vous procure ce dictionnaire?<br />

(d) 1. How is she called? She is called Kate. 2. Is he afraid to go<br />

astray (miss his way) in this dark forest? 3. I always mistrust people<br />

who flatter me. 4. What was it about? 5. I suspected that he would<br />

presume to do it. 6. Have the children already gone to bed? No,<br />

they have not yet gone to bed; but they will go to bed in half an hour.<br />

7. Did you bathe this morning? 8. Do you trust a man who does not<br />

respect himself? 9. Help yourself to a slice of ham. 10. He makes<br />

himself at home. 11. Let us take a walk along the river. 12. When<br />

does the sun rise and set in summer? 13. I intended to take a walk<br />

early this morning, but unfortunately I awoke too late, and although<br />

( 148. 3) I hastened to dress myself, it struck nine o'clock before (148. 1)<br />

I was ready. 14. Let us make haste to get a ticket. 15. The English<br />

language is spoken in all parts of the world. 16. Keep out of the sun.<br />

17. Mind you don't fall. 18. He is getting angry. 19. He will not get<br />

out of the way. 20. How did he enjoy himself in the country? 21. He<br />

is mistaken. 22. I am not surprised at bis discomfiture.


XV e<br />

VERBES REFLECHIS ET R^CIPROQUES.<br />

legon: Verbes reflechis et reciproques. 88.<br />

(a) Nous nous battons, We fight each other.<br />

Vous vous estimez (1'un 1'autre), You esteem each other (one another).<br />

(b)<br />

Ils se ha'issent, They hate each other (one another).<br />

Dans cette categorie se rangent aussi les verbes avec le prefixe entre I<br />

s'entre - choquer, to knock against one another.<br />

s'entre-dechirer, to tear each other to pieces.<br />

1. Us se flattent d'une vaine esperance. 2. Ils se flattent les uns les<br />

autres. 3. Ces gens-la ne s'aiment guere. 4. Comment s'aimeraient-<br />

ils, s'ils ne s'estiment point? 5. Pourquoi vous guerellez-vons toujours?<br />

C'est parce que nous nous aimons. 6. Ah, s'il en est ainsi, donnezvous<br />

en a coaur joie. 7. Embrassez-vous, mes enfants! 8. Les Fran9ais<br />

et les Prussiens ne s'aiment guere. Que voulez-vous? 'A battre faut<br />

1'amour', comme dit le proverbe! 9. Ces deux messieurs sont toujours<br />

a se louer, se vanter 1'un autre: on dirait qu'ils sont membres de la<br />

societe d'admiration mutuelle ! 10. Pousses par la faim , les loups s'entre-<br />

devorent, 11. Vous repentez-vons de votre faute? Oui, monsieur, je<br />

w'en repens sincerement. 12. Vous efe-vous attendu a une telle de-<br />

faite. Non, je ne w'y etais jamais attendu. 13. Ce mot s'emploie<br />

souvent dans un sens figure'. 14. Je me passerais volontiers de vos avis.<br />

(e) 1. Pourquoi les ecoliers se querellent-ils? 2. Quels animaux s'entredevorent<br />

quand la faim les pousse? 3. De quoi faut-il se repentir?<br />

4. A qui ne devrait-on pas se fier? 5. Pourquoi les Prussiens et les<br />

Fran9ais ne s'aiment -ils pas?<br />

(d) 1. Love one another! 2. Do not always quarrel! 3. Why<br />

19<br />

did the Bo-<br />

mans and the Carthaginians hate one another? Because they were<br />

rivals. 4. There are animals and even races of men that devour each<br />

other. 5. These two authors praise and revile each other in turns.<br />

6. All my hopes are vanishing. 7. What does he concern himself about<br />

(what . . . about = of what . . .)? 8. I never suspected that they would<br />

quarrel. 9. Did you expect such dealings from him? 10. Let us go to<br />

bed early and get up early. 11. Does the train stop at this station?<br />

No, but it will stop at the next station.<br />

XVI e<br />

legon: Verbes Impersonnels. 89 90.<br />

a rexeeption<br />

de ceux qui expriment un fait positif ou vraisemblable ( 147). Pour<br />

(a) Regie: On emploie le subjonctif apres les verbes impersonnels (S 146),<br />

les verbes avoir, etre, falloir, valoir, faire, employes impersonnellement9<br />

eonsultez les Exercices 8, 9, 33, 34, 35, 43.<br />

(b) 1. Neige-t-il souvent en Angleterre? Non, mais il y pleut souvent.<br />

2. Est-ce qu'iZ gele? Non, au contraire il degele, et il pleuma tout<br />

2*


20 VERBES IMPEBSONNELS.<br />

(c)<br />

a 1'heure. 3. Tant pis pour ceux qui aiment a patiner. 4. H est tard.<br />

Oui, rentrons, il fait nuit. 5. Le temps est-il a 1'orage? Oui, it<br />

tonne deja au lointain. 6. Pleut -il fort? --<br />

Non, il ne tombe que<br />

quelques gouttes. 7. II pleut a verse. 8. Le temps est-il a la pluie?<br />

Oui, le temps menace; le ciel se couvre. 9. Est-ce qvCil eclaire?<br />

Oui, il fait des eclairs, et il grele. Si le vent se leve, le temps s'eclairu<br />

cira. 10. H y a des gens qui s'imaginent que le reste des homines est<br />

fait pour les servir. 11. De quoi s'agit-il? II s'agit de vaincre ode<br />

mourir. 12. De qui s'agit-il? II s'agit de vous. 13. 11 passe<br />

bien des gens par cette rue. 14. H est tombe beaucoup de neige sur<br />

les montagnes. 15. II se repand les bruits les plus etranges au sujet<br />

de son voyage. 16. II parait qu'7 lui est arrive un grand malheur.<br />

17. Les hivers sont-ils rigoureux dans votre pa}^? Oui, il y gele a<br />

pierre fendre. 18. H a gele blanc cette nuit.<br />

1. Quel temps fait-il? 2. Est-ce qu'il pleut? 3. Est-ce qu'il fait sale?<br />

4. Dans quels pays neige-t-il beaucoup? 5. Quand est-ce qu'il grele<br />

generalement?<br />

(d) 1. Did it often rain when you were in Switzerland? No, but it used<br />

to snow* very often. 2. Will the weather clear up? No, on the contrary,<br />

the sky is very cloudy and it lightens. 3. Presently it will<br />

hail. 4. Is the wind strong? No, the wind is gone down. 5. The<br />

weather is stormy. 6. It rains very fast. Very fast! you mean it<br />

pours. 7. It will rain the whole night. 8. But to - morrow the weather<br />

will clear up. 9. Yes , but it will be very dirty in the streets. 10. Muqb<br />

snow has fallen on the Alps. 11. To-night it will freeze very hard.<br />

12. The ice will bear to-morrow. *<br />

135, c, 1.<br />

XYIP legon: Verbes Impersonnels. On, Ton. 237.<br />

(a) On dit. On m'a dit, It is said, they say. I have been told,<br />

Ici on parle franqais! French spoken here!<br />

On y va, monsieur! Coming sir!<br />

Ici on est 6gaux, Here men are equal.<br />

Qu'en dira-t-on?<br />

II est, dit -on,<br />

Wliat will people say?<br />

tr&s riche, He is said to be very rich.<br />

Si 1'on nous entendait! If any one should hear us!<br />

(b) 1. Vit-on pour manger ou mange-t-on pour vivre? 2. Que dit-on<br />

a la cour? 3. Que boit-on en France? On y boit du vin. 4. N'y<br />

boit-on pas aussi du cidre? Si, surtout en Normandie et en Bre-<br />

tagne. 5. De quoi parlait - on a Paris? On y parlait de la guerre,<br />

6. Que joue-t-on ce soir au theatre fran9ais? On y joue TAvare'<br />

de Moliere et 'le Yerre d'eau'. 7. Ou parle-t-on le meilleur fran9ais?<br />

Au centre de la France. 8. Et ou parle -t* on le meilleur italien?<br />

En Toscane et a Kome. 9. De quoi s'occupe-t-on chez vous? On


VEEBES KEGULIEES. 21<br />

s'occupe a faire la vendange. 10. Quel jour a-t-on conge<br />

ecole? On y a conge le jendi.<br />

dans votre<br />

(c) 1. Quels auteurs lit -on dans votre classe? 2. Quelles langues parle-t-on<br />

enSuisse? 3. Est-ce qu'on joue les pieces de Shakspeare a Londres?<br />

4. Lesquelles joue-t-on de preference? 5. Vous avez, dit-on, T<strong>edition</strong><br />

in- folio de Shakspeare, est-ce vrai?<br />

(d) 1. We have been told to (de) apply to the minister. 2. They are said to be<br />

very unhappy. 3. What beverage is generally drunk in Germany? 4. The<br />

people drink beer, and in some parts they drink wine. 5. What play<br />

was given yesternight? 6. They gave Sheridan's 'Rivals'. 7. Will<br />

there be any concerts given at the Crystal Palace ? 8. Is French spokea<br />

in Great Britain? Yes, in the Channel-Islands, in (au) Canada (165 a)<br />

and in several other colonies French is spoken. 9. Of what were the<br />

people in Berlin speaking? They were speaking of the war. 10. Where<br />

are these straw -hats made? They are made in Leghorn.<br />

XVHP legon: Remarques orthographiques sur quelques<br />

verbes reguliers.<br />

84. /?.<br />

(a) Obs. I. 2. four indiquer que g et C conservent le meme son qu'ils ont


22 VERBES FORTS ET IRR^GULIERS.<br />

geait le plus. 14. II ne se paie pas de raisons. 15. Les battus payent<br />

1'amende. 16. Qui emploie bien son temps ne s'ennuiera jamais. 17. Horace<br />

et Virgile florissaient sous Auguste.<br />

(c) 1. Comment vous appelez-vous?<br />

1'accord du participe passe? 3.<br />

2. Vous rappelez-vous les regies sur<br />

Ou achete-t-on les denrees coloniales?<br />

4. Esperez-vous reussir? 5. Qui regne maintenant sur la France?<br />

(d) 1- Dost thou call me? No, I do not call thee. 2. I call that a foolish<br />

action. 3. When will you begin ? We begin to-day and we shall finish<br />

to-morrow. 4. Everything reminds man of his duty. 5* He conceals his<br />

designs. 6. We shall never yield. 7. Do you not call me? No, I do<br />

not call you. 8. Peace (165. a) brings back abundance. 9. Flattery<br />

always degenerates into ingratitude. 10. Three powerful kings were<br />

threatening Charles XII, but he did not give way. 11. The river is<br />

thawing. 12. What you conceal will be revealed. 13. God will protect<br />

you. 14. He is wavering in his opinions. 15. He is wiping the perspiration<br />

from his forehead. 16. The sciences were flourishing among the<br />

Chinese at a very remote period. 17. Do you not hate the hypocrites?<br />

We hate the hypocrites and cowards.<br />

(a)<br />

Verbes forts et irreguliers.<br />

XIX 6<br />

aller chercher 1 to fetch; to go<br />

aller trouver J and* find.<br />

aller prendre, to call for.<br />

aller se promener, to go for a walk.<br />

aller au devant de, to go to meet.<br />

legon: Aller, envoyer.<br />

92.<br />

aller a pied to go on foot.<br />

aller a cheval to go on horseback (to ride).<br />

aller en voiture, to drive; to go for a drive.<br />

aller en bateau, to go boating (to sdil).<br />

aller voir, to call upon.<br />

Cet habit vous va bien (mal), This coat fits (suits) you well (badly).<br />

Cette plume va bien (mal),<br />

This pen writes well (badly).<br />

Cela va sans dire, That is a matter of course.<br />

II y va de la vie!<br />

Comment allez-vous? 1<br />

Comment


S'EN ALLEE.<br />

(b) 1. Ou est la clef (cle*)? Je 1'aurai oubliee dans ma chambre. ( 140. Obs.)<br />

2. Eh bien! va la chercher! J'y vais. 3. Je vais appeler Jean. 4. II<br />

importe beaucoup que j'y aille. 5. Etes-\ons allees au spectacle, mesdames?<br />

Nous y serions allees, si le temps n'avait pas ete si mauvais. 6. Irezvous<br />

au concert ce soir? Non, nous n'irons pas, mais nos cousines<br />

ont envie d'y aller. 7. Mesdemoiselles vos soeurs iront-elles aux eaux<br />

cet ete? Oui, monsieur, elles vont partir pour Carlsbad. 8. Va<br />

chercher de la lumiere a la cuisine. 9. Ou ires-vons passer 1'hiver?<br />

J'ai 1'intention frailer passer 1'hiver en Italic. 10. II fut decide qu'on<br />

irait a pied. 11. Nous serions alUs vous voir hier au soir, si notre<br />

mere ne nous avait pas envoye dire qu'elle etait indisposee. 12, Va<br />

reporter ces deux gazettes a ton pere, et dis-lui que je Venverrai chercher<br />

cette apres-midi pour aller en voiture avec nous. 13. Si vous<br />

voulez que la chose soit faite , allez-y vous-meme ; si vous voulez qu'elle<br />

ne soit pas faite, envoyez-yl<br />

(e) 1. Ou irez-vous passer vos vacances? 2. Votre plume va-t-elle bien?<br />

3. Pourquoi avez-vous envoye chercher le medecm? 4. Etes-vous alle<br />

voir 1' exposition des beaux -arts? 5. Avez-vous envoye dire au professeur<br />

que<br />

vous seriez absent ce soir?<br />

(d) 1. Go [and] fetch the policeman! 2. Shall we go if they send for us<br />

(= send us fetch)? 3. If I were (of) you, I should certainly (238, b)<br />

not go. 4. Does this hat suit me? It does not suit you amiss<br />

5. How are you, Tom? 6. I am well, thank you! 7. Where are your<br />

cousins Kate and Florence? 8. They have gone [to] see their dear aunt<br />

in Manchester. 9. Their brothers Frederick and Charles go to meet<br />

them. 10. I have sent (to) them word that we should go together.<br />

11. It was decided that on the way we should call ( 143 *) for our old<br />

friend Mr. Rudman. 12. Is there any wine left in the bottle? If not,<br />

go and fetch some ( 193. b). 13. Our aunt Cecilia desires that we<br />

should not go ( 143. a) on foot. 14. Let us go at once. 15. Have you.<br />

ever been to Cheltenham? No, but I should have gone there long<br />

see her<br />

ago, if I could afford it. 16. Eosa, your mother has gone [to]<br />

niece, call for her not later than eight o'clock this evening.<br />

XX 6<br />

legon:<br />

S'en aller. 92.<br />

(a) Je vais me baigner, 1 am going (about) to lathe.<br />

tu vas te promener, etc. thou art going for a walk, eto.<br />

J'allais m'habiller, JT was going to dress myself,<br />

tu allais te rdjouir, etc. thou wast going to rejoice , ete.<br />

N'allez pas vous garer! Don't you go and miss the way*<br />

(b) 1. Pourquoi ne vous en aZZd?-vous pas,<br />

2b<br />

messieurs? Nous ne nous en<br />

allons pas , parce que nous attendons que vous vous en allies ( 148) la


24 VfiBBES FOBTS ET ERK^GULIERS.<br />

ne m'en<br />

premier. 2. Alors<br />

yous risquez d'attendre longtemps, car je<br />

irai point du tout, je reste ici! 3. Eh bien, allons-nous-en d'ici, mes<br />

amis! 4. Allez-vous -en, hors d'ici! Et ou voulez-vous que j'aille?<br />

5. Allans, mon garcon, dis bon soir a la compagnie, et VOL -fen au lit!<br />

6. Quelle heure est-il? Six heures vont sonner. (II s'en va six heures.)<br />

7. Qu'aWe^-vous faire? Nous allons nous amuser. 8. Desirez-vous<br />

que nous nous en allions? Cela va sans dire; si vous ne vous en<br />

allez pas de bon gre", je vous mettrai a la porte. 9. II y a longtemps<br />

que nous nous en serious alles , s'il avait fait plus beau. 10. 3'allais<br />

oublier un point important. 11. Ou allies -vous vous promener, quand<br />

nous vous avons rencontres? Nous allions a la rencontre de nos<br />

amis, qui etaient alles se baigner. 12. Quelle heure etait-il quand votre<br />

pere est rentre? Cinq heures allaient sonner. 13. Ou allez-\ous<br />

comme 9a? II faut absolument que je m'en aille. 14. Comment vont<br />

les affaires? Elles vont tout doucement.<br />

(c) 1. Ou allez-vous vous promener ordinairement le soir? 2. A quelle heure<br />

du matin allez-vous vous baigner? 3. Par ou s'en va la fume'e. 4. Par<br />

ou vos amis s'en sont-ils alles? 5. Vous en irez-vous, ou ne vous en<br />

irez-vous pas? 6. Pourquoi 1'horloge ne va-t-elle pas?<br />

(d) 1. Let us go for a walk along the river. 2. Make haste, we are about<br />

to go out for a drive. 3. When will you take yourself off at last?<br />

I am going. 4. Don't go away yet. 5. Why not? Because I am<br />

going to dress myself and then we will go and bathe in the river.<br />

6. You must send for the physician. Why? Because your health<br />

is getting worse; and don't [you] go [and] apply to a quack! 7. Our ancestors<br />

have gone where we all shall go. 8. This coat does not fit me<br />

well. 9. That (ce) is going (Infinit.) too far. 10. 1 must be going. 11. Shall<br />

you go on foot? No, I shall either ride or drive. 12. Hardly had<br />

we gone away ( 139), when* we were obliged to return.<br />

(a)<br />

XXT e leon: dormir, mentir, partir, sentir, servir, sortir,<br />

se repentir, bouillir. 93. I. A.<br />

JEn quoi les verbes dits irreguliers de la 2* conjugaison different-ils de la con-<br />

jugaison dite reguliere (finir)? JD'abord ils n' intercalent pas, au Participe passe<br />

et aux temps qui en sont derives, 'JS8' entre le radical et la terminaison; enmite<br />

, au singulier du present de I'indicatif,<br />

les terminaisons ne sont pas<br />

J8, 18, It; mats 8, 8, t f 93. A. B. C) ou 6, 68, 6 ( 94. A. B).<br />

Quant a la particule iss ,<br />

ette provient des verbes latins inchoatifs (florBSCo)<br />

et servit a renforcer les formes trop faibles de certains verbes derives du latin<br />

classique, mais sans conserver la signification inchoative de la particule 6SC.<br />

* Appendix p. 149, . 270. Obs. 2.


DORMIB, MENTIS, PAETIE, SEEVIE, SORTIE, SE BEPENTIE, BOUILLIE. 25<br />

Compares: fin ir, finiss ant. je fin<br />

{dorm<br />

is,<br />

fin i.<br />

ir, dorm ant. je dor(*) 8, dorm I.<br />

ven ir, ven ant. je vien S, ven u.<br />

ouvr ir, ouyr ant. j'ouvr e, ouv ert.<br />

*La consonne finale du radical (m, t, V) est elidee devant les desinences S et t.<br />

Partir d'un dclat de rire, To burst out laughing.<br />

II n'y a pire eau que 1'eau qui dort, Still waters run deep.<br />

servir a, to be good for.<br />

servir de, to serve instead of.<br />

se servir de, to make use of.<br />

servir (quelqu'un), to help (some one) to.<br />

se servir, to help one's self.<br />

sentir bon, to smell nice.<br />

(b) 1. A quelle heure sortez-vou.8 ordinairement? Je sors tons les jours<br />

a huit heures et demie du matin. 2. Sortez les chevaux de 1'ecurie.<br />

3. Us ressortent a tout moment. 4. Les tribunaux de premiere instance<br />

ressortissent a leurs cours royales. 5. Tu dors, Brutus, et Rome est dans<br />

les fers! 6. Qui servez-vous? Je sers 1'Etat, par consequent je sers<br />

le roi. 7. Vous a-t-il desservi? II est bien possible qu'il itfait des-<br />

servi. S. Pourquoi ne desservez-vous pas, Jacques? Parce que le<br />

rpti n'est pas encore servi. 9. A quoi sert cela? Cela ne sert a<br />

rien. 10. Pourquoi ne 1'avez-vous pas dit? Parce qu'il ne sert<br />

de rien de le dire. 11. Vous repentez-vons de votre liberalite?<br />

.Non, il ne faut jamais se repentw d'avoir bien fait. 12. A quelle heure<br />

vous etes-vous eveillees ce matin, mesdames? Nous nous sommes<br />

eveillees a quatre heures moins nn quart, mais nous nous sommes rendormies<br />

bientot. 13. Vous etes-vous servi des grammaires que je vous<br />

ai pretees? Non, je m'en suis pas encore servi. 14. Est-il vrai que<br />

1'ambassadeur a demande ses passeports et qu'il est deja parti? Non,<br />

la nouvelle a ete dementie. 15. La chaux vive bout quand on 1'arrose<br />

d'eau. 16. N'aimez-vous pas ce vin? Non, il sent le fut, donnez-m'en<br />

de meilleur. 17. La mollesse et la corruption asservissent les nations.<br />

18. La viande rotie est meilleure que la viande bouillie. 19. Pourquoi<br />

le verbe asservir se conjugne-t-il regulierement (comme finir), et non<br />

pas comme 'servir'? Parce qu'il ne derive pas de servir, mais du<br />

substantif 'serf'; or, tous les verbes derives de substantifs intercalent<br />

dormir, servir', etc. sont derives<br />

laparticule 'iss', tandis que les verbes l<br />

de verbes latins. Ainsi 'ressortir, ressortissant* 'to be in the jurisdiction'<br />

est derive de 'ressort', subst. masc. et non de , sortir; repartir de<br />

s. f., et non de 'partir'.<br />

(e) 1. Vous ressentez-vous des fatigues de votre voyage? 2. Consentiriezvous<br />

a eervir un tyran? 3. Pourquoi la viande sent-elle le brule? 4. De<br />

quelle grammaire vous servez-vous? 5. A quelle heure vous etes-vous<br />

endonni? 6. L'eau bout-elle enfin?<br />

(d) 1. How long have you been sleeping*? I have been sleeping from ten<br />

o'clock until half past seven this morning, 2. Do not go to sleep again,<br />

you will awake too late. 3. Do you repent of your fault? Yes, Sir,


VERBES FORTS ET IRREGULIERS.<br />

I feel that I am wrong. 4. Shall I help you [to] a slice of ham ? 5. Do<br />

not serve two masters at once. 6. My cloak will serve me as a (as a == of)<br />

blanket. 7. That is of no use. 8. Waiter! the meat smells of burning,<br />

bring me some other ( 193. c). 9. "Who would consent to commit an<br />

action of which (dont) he would soon repent ? 10. Distribute this bread<br />

among the poor. 11. Hardly had he arrived when (= que)<br />

he was<br />

obliged to start again. 12. You shall not go out before ( 152) you have<br />

finished your translation. 13. In order to ( 152) make good tea, the<br />

water must be *<br />

boiling ( 146).<br />

been = sleeping slept.<br />

XXIP legon : Courir, fuir, vtir. 93. I. B.<br />

(a) n ne faut pas courir deux lievres One must not have too many irons in<br />

a la fois,<br />

Par le temps qui court,<br />

Cette nouvelle court les "rues,<br />

Courir les rues (les champs),<br />

Courir le monde,<br />

the fire, (lit.not run two hares at once.)<br />

As times go.<br />

This news spreads like wild fire.<br />

To stroll about the streets (the country').<br />

To travel about.<br />

Courir les spectacles,<br />

Etre fort couru,<br />

les bals, ete., To frequent<br />

To attract a<br />

theatres, balls,<br />

great concourse<br />

etc.<br />

of people.<br />

(b, 1. Avez-vousparcouru ce livre interessant? Non-seulement je 1'ai parcouru,<br />

mais je 1'ai devore. 2. Pourquoi s'enfuient-ils? Us s'enfuient<br />

parce qu'ils ont encouru le deplaisir de leur maitre. 3. Quel pays le<br />

Volga parcourt-il dans toute sa longueur? II parcourt la Kussie.<br />

4. Ou coures-vovis si vite? 3'accours au secours de mon ami. 5. n<br />

faut que nous fuyions avec soin les mauvais exemples. 6. Pourquoi<br />

etes-vous si fatigue? Parce que j'ai couru a perte d'haleine. 7. En<br />

combien de temps la terre parcourt-olle son orbite autour du soleil?<br />

Dans 1'espace d'une annee. 8. Pourquoi court-il les concerts? Pour<br />

s'amuser. 9. Comment efa^-elle vetue au bal masque? Elle etait<br />

vetue a la turque. 10. Qu'allez - vous faire? Je recourrai a la luse,<br />

s'il est necessaire.<br />

(o)<br />

1. Aimez-vous a courir les spectacles? 2. Pourquoi ne faut-il pas courir<br />

deux lievres a la fois? 3. En combien de temps la lune parcourt -elle<br />

son orbite autour de la terre? 4. Pourquoi les voleurs s'enfuirent-ils?<br />

5. De quoi les Esquimaux se vetent-ils?<br />

(d) 1. I have wandered through half the town. 2. Through what countries<br />

does the Danube flow? It flows through Germany, Austria and Turkey.<br />

3. You are very slightly dressed for the season, you will run the risk<br />

of catching cold (Infinit.*). 4. Shall you compete for the queen's prize this<br />

year? 5. Having perused the letter he burnt it. 6. She dressed after<br />

the Greek fashion. 7. The criminal had recourse to the clemency of the<br />

king. 8. The ambassador is vested with full powers. 9. In winter


VENIB ET ES DERIVES. 27<br />

I dress myself warmly. 10. The people hastened in crowds to the temple.<br />

11. The first men clothed themselves with skins. 12. Where is the thief?<br />

He has run *<br />

away.<br />

see lesson XIV.<br />

XXIH 6<br />

legon:<br />

Venir et ses derives. 93. C.<br />

(a) ObS. Les temps composts de venir et des verbes "derives de venir se conju-<br />

guent avec le verbe auxiliaire etfB, ': excepte contrevenir et subvenir.<br />

en venir a . .<br />

., to come (get) to...<br />

faire venir, to send for.<br />

venir a bout de, to manage<br />

s'il venait a . . ., if he should happen<br />

to ...<br />

venez voir, come and see.<br />

a 1'avenant, in keeping with ; to match.<br />

d'ou vient que? How is it that...?<br />

aller et venir, to go to and fro.<br />

il lui vint a l'ide"e (1'esprit), it occurred to Mm.<br />

en venir aux mains, to come to blows.<br />

revenir,<br />

to come back (hither).<br />

retourner, to go back (thither).<br />

(b) 1. Quand reviendrez -vous done? Je reviendrai a Paques. 2. Vous<br />

souvient-il (vous souvenes-voiia) que je vous ai prete quatre-vingts francs?<br />

Oui, mon ami, je m'en souviens parfaitement; donnez-m'en (193, c)<br />

encore vingt, et je vous devrai cent francs. 3. Tout beau, mon ami, ce<br />

n'est pas ainsi que j'entends les aifaires. 4. Etes-vous d'accord? Oui,<br />

nous sommes convenus sur tous les points. 5. Convenez-vous de vos<br />

torts? Non, au contraire, nous en disconvenons. 6. Cela vous convient-il?<br />

Cela ne me convient guere. 7. Ma lettre du premier<br />

courant vous est-elle parvenue? Oui, elle m'estf parvenue avant-hier<br />

matin. 8. Irez-vous au spectacle ce soir? Oui, et vous, viendresvous?<br />

Avec beaucoup de plaisir. 9. Eh Men, j'irai vous prendre<br />

a sept heures. 10. Tout cela commence a devenir ennuyant. 11. Les<br />

oliviers ne viennent (grow) pas dans cette province. 12. Qu'estf devenu<br />

votre domestique? Le voila qui vient. 13. Apres la pluie vient le<br />

beau temps. 14. Cela vint a ma connaissance. 15. Je viens vous dire<br />

que je ne viendrai pas apres-demain. 16. II s'en est retourne a Londres.<br />

(e) 1. Quand viendrez-vous me voir? 2. D'ou proviennent les pommes de<br />

terre? 3. Vous souvenez-vous de votre Ie9on ? 4. Comment les Anglais<br />

sont-ils parvenus a les<br />

spumettre<br />

Indes? 5. Vous conviendrait-il de me<br />

remplacer aujourd'hui?<br />

(d) 1. Where do you come from? I am coming from Switzerland. 2. I<br />

shall not deny that in (en) this you are right. 3. We used to come back<br />

every evening at the same hour. 4. I don't remember having (= de<br />

with Infinit.) slept so long. 5. Kemember the poor! 6. I hope he has<br />

reached his destination. 7. True repentance* must come from the heart.<br />

8. I rang twice before ( 148) they came [to] open. 9. [On] the 9 th of<br />

November 1799 , Napoleon succeeded in overthrowing<br />

the Directorate and<br />

on the 15 th of Dec. of the same year he became first consul. 10. I had<br />

no sooner come when a storm burst out. 11. You will confess that you<br />

were wrong. 12. Time* passes and never returns. 13. Return to your<br />

work. 14. When shall w,e return to this<br />

*<br />

place?<br />

165. a.


VERBES FOKTS ET IRREGULIEKS.<br />

XXIV legon: Venir temps idiomatiques. 93. C.<br />

(a) 2 have just dined, been dining, etc.<br />

Je viens de diner,<br />

tu viens de jouer,<br />

il vient d'e'crire,<br />

n. venons de commencer,<br />

v. venez de finir,<br />

ils viennent de sortir.<br />

Has not the train just arrived?<br />

Le train ne vient-il pas d'arriver?<br />

I had just dined, been dining , etc*<br />

Je venais de diner,<br />

tu venais de jouer, etc.<br />

I have just been for a walk, etc.<br />

Je viens de me promener,<br />

tu viens de te promener, etc.<br />

I had just been for a walk.<br />

Je venais de me promener, etc.<br />

Venir parler, to come to speak (to come and speak).<br />

Venir de parler, to have just spoken.<br />

Venir a parler, to happen to speak.<br />

(b) 1. D'ou venez-vous done si tard? Nous venons de nous baigner. 2. Ne<br />

venez-voiia pas de chez le bijoutier? Oui, nous venons cTacheter une<br />

broche en or et des pendants d'oreille. 3. N'allez-vous pas a 1'ecole<br />

aujourd'hui? Non, nous n'y allons pas aujourd'hui, car nous venons<br />

d'apprendre que nous avons campos. 4. Ne veniez-vous pas de vous lever,<br />

quand 1'incendie eclata? 5. Si, et vous pouvez vous imaginer si nous<br />

nous depechames de nous habiller. 6. Monsieur le docteur est-il chez<br />

lui? Non, il vient de sortir. 7. Nous parlions de votre blanchisseuse,<br />

lorsqu'elle vint a passer. 8. Les maladies viennent a cheval et s'en<br />

retournent a pied.<br />

9. Sur les comes d'un boeuf revenant du labeur<br />

Une fourmi s'etait nichee.<br />

D'ou viens-tn, lui dit sa sceur,<br />

Et que fais-tu si haut perchee?<br />

D'ou je viens, ma commere? eh! peux-tu 1'ignorer?<br />

Nous venons de labourer.<br />

(c) 1. Que veniez-vous de faire quand je suis arrive? 2. Venez -vous vous<br />

amuser? 3. Venez -vous de vous amuser? 4. De chez qui veniez-vous<br />

tou,fc a 1'heure? 5. De qui venez -vous de parler? 6. De quoi venaient-<br />

ils de s'emparer?<br />

(d) 1. 1 have just met your father; he was coming from the country. 2. Where<br />

does your niece come from? She is coming from a walk in the country.<br />

3. Where were you running, when I met you just now? I was hasten-<br />

ing to go and see my friend who had just<br />

arrived from America. 4. We<br />

had just spoken to him. 5. We came to speak to him. 6. We happened<br />

to speak of him. 7. It is rare ( 146) that an upstart remembers his<br />

origin. 8. We had just been bathing, when the storm burst out. 9. Does<br />

that suit you? No, that does not suit me at all.


XXV e<br />

legon:<br />

(a) Se tenir debout, to stand.<br />

se tenir droit, to stand upright.<br />

faire tenir, to forward.<br />

faire venir, to send for, to order.<br />

tenir. 93. C.<br />

tenir bon, to hold out, to stand one's ground.<br />

tenir a,<br />

to care about, to be anxious.<br />

tenir de . . ., to take after . . ., to resemble.<br />

tenir lieu de, to stand instead of.<br />

(b) 1. Tenez-vous droit, je vous en prie! Je we tiendrai anssi droit<br />

qu'un I. 2. Pourquoi me retenez-vous? C'est que je tiens a vous<br />

montrer mon jardin. 3. Pourquoi faut-il que je m'abstienne de vin?<br />

Parce que vous avez la fievre. 4. Je vais vous faire tenir (parvenir)<br />

mille francs par retour du courrier. 5. Les petits cadeaux entretiennent<br />

I'amitie. 6. A qui appartenait le Palais -Eoyal autrefois? II a appartenu<br />

une fois au roi Louis Philippe. 7. Combien de litres contient ce<br />

tonneau? II contient 120 litres. 8. Dans quelle langue nous entretiendrons-noMs?<br />

9. Get enfant n'a-t-il pas un air de famille? Oui,<br />

il tient de son pere. 10. Cette fille n'a-t-elle pas perdu sa mere?<br />

Oui, et sa tante lui a tenu lieu de mere depuis sa plus tendre enfance.<br />

(c) 1. Lui avez -vous fait tenir son argent? 2. Y a-t-il dans la langue<br />

fran9aise un equivalent du verbe to stand? 3. Par quelle locution exprime-t-on<br />

generalement to stand? 4. Pourquoi n'avez-vous pas fait<br />

venir le tailleur? 5. Tenez-vous beaucoup a ces livres?<br />

(d) 1. Cicero obtained the suffrage of his fellow-citizens and became consul.<br />

2. That little girl takes after her mother. 3. Let him stand upright.<br />

4. Why does he detain us? Because he is anxious to show us his<br />

library. 5. How many gallons do these casks contain? They contain<br />

twelve gallons. 6. These orphans lost their parents when they were<br />

five years old. 7. Their uncle has since that time stood instead of a fathej<br />

to them. 8. He is going to forward (to) us our money by return of post.<br />

9. Have you sent for the shoemaker? Yes. 10. We have sent for<br />

some red wine.<br />

(a) Se le tenir pour dit,<br />

-<br />

XXVI C<br />

y tenir (j'y tiens),<br />

je n'y tiens plus,<br />

en tenir (il en tient),<br />

tenir au cceur,<br />

(cela lui tient au coeur),<br />

BO tenir bien,<br />

qu'a cela ne tienne,<br />

& quoi cela tient -il?<br />

il ne tient qu'a vous de,<br />

s'il ne tient qu'a cela,<br />

legon:<br />

tenir. 93. C.<br />

to take tie hint.<br />

to be particular about.<br />

I cannot stand it any longer.<br />

to le in for it. (he is in for it).<br />

to be anxious about.<br />

(he cannot forget that; that lies heavy on<br />

to behave well. [his heart).<br />

don't let that be any objection.<br />

what is that owing to?<br />

it rests only with you<br />

if<br />

that be all.<br />

to . . .


30 VEEBES FORTS ET IEEEGULIEES.<br />

tenir tete a, to resist, to cope with.<br />

s'en tenir a . . ., je m'en tiens a, to stand (abide) by . . . I<br />

stand by.<br />

il m'appartient; il lui appartient, it behoves me; it behoves him (her).<br />

II n'a tenu a rien que je ne tombasse. 1 was as nearly as could be falling down.<br />

Un tiens vaut mieux que deux tu 1'auras. A bird in the hand is worth two in the bush.<br />

Je ne sais a quoi m'en tenir. / do not know what to think.<br />

Tenir (a quelqu'un) le bee dans 1'eau. To keep (some one) in suspense.<br />

(b) 1. Ces livres ne tiennent-ils pas trop de place dans cette chambre?<br />

Oui; otez-les. 2. N'avez-vous pas honte de tenir un pareil langage?<br />

Je vous demande pardon, monsieur, je suis bien fache de vous avoir<br />

offense. 3. Avez-vous fait venir du vin? Non, je n'ai pas fait venir<br />

de vin, car je irfdbstiens de boissons spiritueuses. 4. A quoi tient-il que<br />

vous soyez si tard? C'est que mesdemoiselles vos nieces m'ont si bien<br />

entretenu, que je ne me suis pas souvenu qu'il etait temps de partir.<br />

5. Tenez, je vous rends ce qui vous appartient. 6. Nous aurions desire<br />

que sa lettre ne content pas de telles expressions. 7. II s'est tres bien tenu.<br />

fc) 1. Combien de fois 5 est-il contenu dans 45? 2. Dans quelle langue<br />

vous entretenez-vous generalement avec ce monsieur? 3. A qui appartient<br />

Tile de Ceylan? 4. De quoi faut-il s'abstenir quand on a la fievre?<br />

5. Quels ecoliers obtiennent les premieres places?<br />

(d) 1. To whom does that book belong? 2. It belongs to my uncle. 3. The<br />

less we ask, the more we shall obtain. 4. Do not detain me, I am in<br />

a great hurry. 5. It does not behove him to do that ( 204). 6. Nobody<br />

can resist that power. 7. Behave well and you will be rewarded. 8. It<br />

rests only with him to win the prize. 9. That insult lies heavy on our<br />

heart. 10. Honest people keep their promise. 11. The soldiers have<br />

behaved very well. 12. They have been standing a long while. 13. Forward<br />

to us the first volume of Moliere; we are particular about it.<br />

14. If he behaved well he would soon abtain the favour of the prince.<br />

15. Keep yourself straight.<br />

XXVIP legon: acqmSrir, mourir. 93. C.<br />

(a) Mauvaise herbe ne meurt point, HI weeds grow apace.<br />

faire mourir, to put to death.<br />

faire mourir a petit feu, to kill by inches.<br />

(I))<br />

1. Vous souvenez-voM& du distique de Simonide grave au passage des<br />

Thermopyles sur la tombe des 300 Spartiates?<br />

Oui, je<br />

m'en souviens:<br />

Passant, va dire a Lacedempne que nous sommes morts ici pour obeir<br />

a ses lois. 2. Bien mal acquis ne profite pas. 3. Qui est-ce qui conquit<br />

1'Angleterre en 1066? Ce fut Guillaume L, due de Normandie, surnomme<br />

le conquerant. 4. Comment s'est-il acquis les bonnes graces du<br />

souverain? Par son noble desinteressement. 5. Avez-vous faini?


OUVEIB, COUVE1B, OFFBIB, SOUFFBIB, CUEILLIB, SAILLIB. 31<br />

Oui, je mewrs de faim. 6. A quel age votre soeur mourut-elld. Elle<br />

mourut a la fleur de son age. 7. Et tante<br />

vptre Emilie, a quel age<br />

mourut-ellG? Elle mourut septuagenaire. 8. Qu'est-ce que le poete<br />

Boileau dit de la fourmi? 'Elle jouit 1'hiver ( 129. c) des biens<br />

maladie es-il mort? II mourut<br />

conguis pendant 1'ete'. 9. De quelle<br />

d'une attaque d'apoplexie. 10. Qui conquerra jamais autant de pays<br />

qu'Alexandre en conquit en si peu de temps? 11. L'etude des langues<br />

mortes est-elle aussi importante que celle des langues vivantes?<br />

Les avis sont fort partages la-dessus. 12. Le roi est mort, vive le roi!<br />

13. En France le roi ne meurt pas. 14. II mourait de faim. 15. II<br />

mourut de faim ( 135. c. 2). 16. Envoy ez querir main -forte!<br />

(e) 1. Qui conquit le Mexique? 2. Quand mourut Napoleon premier? 3. De<br />

quelle maladie mourut-il? 4. Avez-vous acquis la connaissance des<br />

langues mortes? 5. Par qui 1'Inde fut-elle conquise? 6. Cela vous tientil<br />

au coeur?<br />

(d) 1. This general had conquered many countries; but be has not won<br />

(acquerir) the affection of the inhabitants, he treated all the states as<br />

(en) conquered provinces. 2. She would not have died so young if she<br />

had resided in a better climate. 3. The works of this author will never<br />

die. 4. How did he die? He died on the field of honour. 5. Bring<br />

me [something] to (a) eat, I am starving. 6. Martyrs die for their faith.<br />

7. Pepin died in 714. A. D. ; Charles -Martel his son acquired a celebrity<br />

greater still than that ( 59) of his father. 8. Voltaire had acquired a<br />

great influence over his contemporaries. 9. Why is Latin called ( 237)<br />

a dead language? Because it is no longer spoken. 10. The pupils<br />

who do not make haste (accourir) at the first signal shall incur a heavy<br />

penalty. 11. The ancients often ( 238) sold as slaves the inhabitants of<br />

the conquered provinces. 12. I stand by what (ce que) I have said (dit).<br />

XXVIII legon: ouvrir, couvrir, offrir, souffrir, cueillir,<br />

saillir.<br />

(a) ouvrir un avis, to propose an opinion.<br />

ouvrir de grands yeux, to stare.<br />

s'ouvrir a quelqu'un, to unbosom one's<br />

self.<br />

entr'ouvert, half open, ajar.<br />

a livre ouvert, at sight.<br />

94.<br />

souffrir de, to have a pain in. ...<br />

mots couverts, ambiguous words.<br />

sous couvert d'amide", under a show of<br />

friendship,<br />

le plus offrant, the highest bidder.<br />

se couvrir, to put on one's hat.<br />

(1)) L Pourquoi ouvrez-vous ainsi de grands yeux? Parce que nous avons<br />

decouvert un grand mystere. 2. Couvrez-vous, monsieur. 3. Est-il vrai<br />

que les lievres dorment ordinairement les yeux ouverts? ( 239 c. Obs. 2.)<br />

C'est possible. 4. Avez-vous faim? Oui, 1'odeur de cette viande<br />

m'a ouvert I'appftit. 5. Y aura-t-il beaucoup de vin cette annee?


32 VEEBES FOKTS ET IRREGULIERS.<br />

Non, les vignes ont trop souffert de la gelee. 6. Chaque fois que<br />

Pythagore avait decouvert une nouvelle verite, il offrait un sacrifice aux<br />

Muses. 7. La porte est-elle ouverte? Eile n'est qvCentr'ouverte.<br />

8. On offre un prix de mille francs a quiconque decouvrira 1'auteur de<br />

ce crime atroce. 9. Comment va, mon ami? Pas ties bien, je suis<br />

un peu souffrant depuis quelques jours. 10. Qu'avez-vous done?<br />

Je souffre de 1'estomac. 11. Souffrez que je vous parle a cosur ouvert!<br />

Eh bien! parlez, je suis tout oreilles. 12. Le bruit couvrait (drowned)<br />

la voix de Torateur. 13. On ne cueille pas de roses sans epines.<br />

14. Nous recueillerons tot ou tard le fruit de nos travaux. 15. Ne<br />

tressailliront-ils pas en pensant a toutes ces atrocites?<br />

(c) 1. Par qui I'Amerique fut-elle decouverte? 2. Et qui decouvrit le cap<br />

de Bonne Esperance? 3. Quelle mer est presque continuellement couverte<br />

de glace? 4. Dans quelle saison la terre se couvre-t-elle de<br />

verdure ?<br />

(d) 1. Captain ( 165. c) Cook discovered many islands in the Pacific Ocean<br />

( 171. h). 2. Thou wilt sooner or later reap the fruit of thy labours.<br />

3. The combats of the gladiators offered a barbarous sight 4. The horses<br />

were covered with (132. g) beautiful tiger skins. 5. When the ruins of<br />

the temple of Apollo were opened, they ( 237) discovered gates of cedar<br />

wood which had been covered with earth during more than 2000 years.<br />

6. Egypt (165. b) is covered every year by the overflowings of the Nile.<br />

7. By these words you have reopened the wounds of my heart. 8. How<br />

much do you oifer me for my estate? I shall offer you<br />

the same<br />

price for which you (have) bought it. 9. This poor man has suffered a<br />

great injustice. 10. Who will gather the fruit of this tree? We shall<br />

gather it. 11. I hope that you will receive him well. 12. Let us put<br />

on our hats I<br />

XXIX 6<br />

IIP Conjugaison.<br />

legon: Devoir; temps idiomatiques. 82.<br />

(a) Elnfinitif participe essentiellement de la nature du substantif; et par consequent<br />

il s'emploie (avec ou sans proposition) a la place du Participe Present<br />

anglais.<br />

Ulnjinitif sans proposition est employe" non seulement comme suj'et et attrtbut,<br />

mats aussi comme complement direct des verbes qui expriment (a) la parole,<br />

(b) la pensee, (c) la volonte, (d) le mouvement , (e) la perception ( 153).<br />

Obs. Les verbes en -oir: devoir, falloir, vouloir, pouvoir, savoir,<br />

valoir, VOiP demandent le complement infinitif sans preposition.


DEVOIR TEMPS IDIOMATIQUES. OO<br />

Difffoenta emplois du verbe devoiP! -<br />

Vous me devez de 1'argent.<br />

You owe me some money.<br />

L'obelssance qu'on doit a ses parents. The obedience one owes to one's parents.<br />

C'est a un Allemand que nous devons It is to a German that we are indebted<br />

1'invention de 1'impriinerie. fOP the invention of printing.<br />

Vous devez etre fatigue", You must be tired.<br />

Vous avez du etre faeh^, You must have been sorry (angry).<br />

Je dois commencer, 1 am (have) to begin;<br />

Je devaiS commencer, I was (had) to begin.<br />

tu dois (devais) partir, etc. thou art (wast) to start, etc.<br />

Je devrais commencer, I ought to (should) begin.<br />

tu devrais partir etc. thou oughtst to (shouldst) start, etc.<br />

J'aurais du commencer, 1 ought to (Should) have begun.<br />

tu aurais du partir, etc. *A0woughtstto(shouldst)havester^rf,^


34 TROISlfcME CONJUGAISON.<br />

XXX 6<br />

legon: Devoir temps idiomatiques.<br />

(a) Je dois aller, I am to go, I have to go.<br />

tu dois partir, thou art to start.<br />

(b)<br />

il doit se promener, he is to go for a walk,<br />

nous devons commencer, we are to begin.<br />

vous devez finir, you are to finish.<br />

ils doivent arriver. they are to arrive.<br />

Je devais aller, J was to go, I had to go, etc.<br />

Je devrai aller, I shall have to go , etc.<br />

Je devrai s aller, I ought to (should) go, etc.<br />

J'ai du aller, I have been obliged to go, etc.<br />

J'avais dft aller, I had been obliged to go, etc.<br />

J'aurais du aller, / ought to (should) have gone, etc.<br />

Conjuguez les temps idiomatiques de 'devoir' affirmativement et negativement:<br />

Dois-je aller? etc.; Je ne dois pas aller, etc.; Ne dois-je pas aller? etc.<br />

1. II riaurait pas du agir ainsi. Et pourquoi pas? Parce que de<br />

tels precedes ne inanqueront pas de lui faire du tort. 2. Ou deves-voua<br />

aller ee soir? Nous devons aller a 1'opera. 3. Cela n'ouraft-il pas<br />

du lui faire plaisir? Oui, je conviens que rien n'aurait du lui faire<br />

autant de plaisir; mais il parait qu'il devait en etre autrement. 4. II y<br />

a des gens qui amassent des biens avec autant d'avidite que s'ils devaient<br />

vivre toujours; d'autres depensent ce qu'ils ont, comme s'ils devaient<br />

mourir demain. 5. Pourquoi tenez-vous de tels propos? Je ne tiens<br />

pas de propos, mais je crois devoir vous dire tout simplement<br />

la verite.<br />

(c 1. Quel chemin devez -vous prendre en allant a Paris? 2. Quand devezvous<br />

passer vos examens? 3. Combien de temps les eleves de votre<br />

classe devraient-ils consacrer a Fetude du fran^ais? 4. Par ou devezvous<br />

passer? 5. A qui doit -on 1'invention de rimprimerie? 6. Quand<br />

devez -vous achever votre ouvrage?<br />

(d) 1. If I were to go to Paris, I should go by Boulogne. 2. When are they<br />

to leave for the University? 3. I owe that to your friendship. 4. You<br />

ought to act otherwise. 5. You ought to have acted otherwise. 6. To-<br />

day we have to translate 20 lines of Virgil into English ; yesterday we<br />

had to translate a chapter of Livy. 7. You must have been very tired.<br />

8. Mirabeau owes his celebrity to his eloquence. 9. That ought to have<br />

satisfied you. 10. That ought to satisfy you now. 11. He lives as if<br />

his money were to last for ever. 12. Are you going to the ball? Yes,<br />

we are to go disguised as ( 255. Obs.) sailors.<br />

XXXI 6 leon: Pouvoir, mouvoir, savoir. 95.<br />

(ft) Je n'en peux (puis) plus, J am worn out (knocked up).<br />

Je n'en peux mais. It is not my fault. I cannot help it.


DBVOIB, POUVOIB, MOUVOIE, SAVOIR TEMPS IDIOMATIQTJES. 35<br />

Puisae*- je . . . ! May I. . . /(Constr. like


36 TROISIEME CONJUGAISON.<br />

may be that I can ( 146) never avenge myself, for I am only a woman,<br />

but some (one) day heaven ( 135, a) will send me an avenger. 4. We<br />

have come back, knowing that you were not able to go out. 5. Generally<br />

people who know little talk much, and those who know much talk little.<br />

6. We were to go out this week, but we have not been able to leave.<br />

7. They were to visit us last week, but we don't know when they will<br />

come. 8. You might have told me that ( 204) long ago. 9. You<br />

will never be able to succeed, if you do not put your shoulder to the<br />

wheel. 10. It is not our fault. 11. Can your child walk? No, it<br />

cannot walk; it has never tried. 12. Can you walk on these slippery<br />

roads ? 13. We were deeply moved.<br />

XXXII 6<br />

(a) savoir gr6 (bon gre), to take it kindly.<br />

savoir mauvais gre, to take it unkindly.<br />

savoir par coeur, to know by heart.<br />

en savoir long, to know much about . . .<br />

savoir faire, to know how to do.<br />

savoir vivre, to be well bred.<br />

reste a savoir, it remains to be seen.<br />

faire savoir,<br />

Ie9on : Savoir locutions idiomatiques.<br />

to let know.<br />

il a su . . . , he has managed<br />

to . . .<br />

. . . que je sache, . . . that I know of.<br />

le savoir, knowledge, learning.<br />

la science, science.<br />

le savant, the scholar, learned man.<br />

le sage, the wise man, sage.<br />

le savoir-faire, skill, tact.<br />

le savoir - vivre, good breeding.<br />

a savoir : to ivit :<br />

il sut que<br />

. . .<br />

, he learnt that ( 135. o. 1.*).<br />

a mon insu, without my knowledge.<br />

un je ne sais quoi, a something.<br />

(b) 1. Savez-\ous s'ils viendront ? Non, je ne saurais vous le dire._<br />

2. j?our-<br />

quoi n'avez-vous pas fait votre theme grec ? J'en suis bien faclie",<br />

monsieur le professeur, mais ayant mal au pouce, comme vous savez,<br />

jenepwwpas ecrire; en revanche je sais trente vers d'Horace par coeur.<br />

3. A la bonne heure ! je saurai vous r^compenser pour avoir te si sage.<br />

4. Tous les savants ne sont pas des sages. 5. Je vous sais bon gre"<br />

d'avoir daign6 me donner une teinture de grec. 6. Ce monsieur sait-H<br />

se conduire? Non, il manque absolument de savoir-vivre. 7. Get<br />

4colier a-t-il la bosse du theme grec? Je n'en sache aucun qu'on<br />

puisse ( 149. 2) lui comparer. 8. Qu'en savez-vous ? Je n'en sais<br />

rien. 9. II ne sa.it rien de rien. 10. Ce que je sais, c'est que je ne<br />

sais rien.<br />

(c) 1. Combien de vers de Virgile savez-vous? 2. Savez-vous la difference<br />

qu'il y a entre un sage et un savant ? 3. Sait-on au moins comment la<br />

(d)<br />

chose s'est passe"e ? 4. Savez-vous votre Ie9on ? 5. Sauriez-vous la reciter ,<br />

a present ?<br />

1. I do not know whether he will come ; do you ? No, we do not know !<br />

it (le) either. 2. Do you know [how to] do it? 3. They have managed<br />

to persuade him. 4. It is necessary that I should know the truth. 5. JDoi<br />

they know what has happened ? If they do not know it yet, they will ;


SAVOIB LOCUTIONS IDIOMATIQUES. 37<br />

soon know it. 6. As for me, I have known it for a long time. 7. Are<br />

these young men well-bred? Yes, they have shown much tact. 8. All<br />

that (ce que) we know, is (c'est) that we know nothing ( 206. a).<br />

9. I tell you that (cela) in order that you should know ( 148. 1) the plain<br />

truth. 10. How many men there are who do not know what ( 217) they<br />

ought to know, and who know what they ought not to know.<br />

XXXIIP leon: Falloir. 96.<br />

It/sume des differents emplois du verbe 'follatr*<br />

(I) n me faut un chapeau, / want (must have) a hat.<br />

II faut un chapeau a mon cousin, My cousin (wants must) have<br />

II)<br />

II me fai<br />

ill) n faut q<br />

(a) (I) II me faut du papier ( 11), I want (must have) some paper.<br />

II te faut de I'argent, Thou wantest () some money.<br />

II lui (m.) faut de la viande, He wants () some meat.<br />

11 lui (f.) faut de I'eau, She wants () some water.<br />

II nous faut du lait, We want (,,) some milk.<br />

IlVOUS faut de bon lait ( 170. a), You want (,J some good milk.<br />

II leur (m.) faut des 'gants, They want () some gloves.<br />

II leur (f.) faut de beaux gants, They want (,J some fine glove**<br />

II ne me faut pas de papier, etc. ( 170. b), 1 do not want any paper, etc.<br />

Do I want any paper? etc.<br />

Me faut-il du papier?<br />

Ne me faut-il pas beaucoup de papier? Don't I want much paper?<br />

(Indetermine): II faut de I'argent, JHonoy is wanted (required).<br />

II m'a fallu du papier, J have wanted some paper.<br />

line m'a pas fallu de papier, etc. M'a-t-il fallu du papier? etc.<br />

(b) 1. Que vous faut-il? II me faut un dictionnaire. 2. Ne vous faudrat-tt<br />

pas aussi une grammaire? Si, et il me faudrait aussi un Gradus<br />

ad Parnassian. 3. Combien d'argent vous a-t-il fallu pour votre voyage<br />

en Suisse? Devinezl Oh, je suppose qu'il vous aura fallu an<br />

xnoins cinq cents francs. Vous y etes, ni plus ni moins. 4. Combien<br />

de temps croyez-vous qu'i'Z nous faudrait pour pouvoir faire une<br />

pointe en Italie? Cela depend: si vous avez envie de pousser jusqu'a<br />

Tile de Sicile, il vous faudrait a pen pres deux mois. 5. Ces grandea<br />

chaleurs ne sont-elles pas nuisibles aux plantes? Si, il leur faudrait<br />

de la plnie. 6. Pourquoi vous fallut-il tant de livres? Parce qvCil a<br />

fallu me preparer pour le concours; il m'en ( 193. c) aurait fallu encore<br />

davantage, si notre professeur ne m'avait pas prete plusieurs des siens.<br />

7. Ne trouvez- vous pas qu'7 faille beaucoup de patience pour enseigner?<br />

Oui, il en faut beaucoup.<br />

"


38 TROISlfcME CONJUGAISON.<br />

(c) 1. Combien de temps vous faudra-t-il pour traduire le theme suivant?<br />

2. Quels livres vous a-t-il fallu pour suivre ce cours? 3. Combien de<br />

temps a-t-il fallu pour percer le tunnel du Mont Cenis? 4. Que faut-il<br />

aux plantes pour croitre? 5. Qu'aurait-il fallu a cet eleve pour etre<br />

promu?<br />

(d) 1. What ( 221) does she want? She wants nothing at all. 2. How<br />

much money will he want? He will not want less than [a] hundrec<br />

[and] ninety francs. 3. If you were to go to Paris and spend a month<br />

there ( 194. b), how much money would you want? I think ( 268.<br />

I should want at least 400 francs. 4. You want another hat; go anc<br />

buy (Ex. 19) a new hat ( 196, Obs.) in High<br />

Street. 5. Tour sister will<br />

want a new pair of gloves. 6. If you have to prepare for the B. A.<br />

you will want some good masters. 7. You ought also to have the bes'<br />

books that can be had. 8. It would have required more time to * go to<br />

India, if we had not gone by the canal of Suez.<br />

* whenever to stands for in order to, render it by pour.<br />

XXXIV 6<br />

le$on: Falloir.<br />

(a) (II) II me faut rester \ Is it necessary for me to stay;<br />

or II faut rester,* J I must (am obliged to) stay.<br />

*Sans pronom personnel, si le sujet rSsulte du sens de la phrase.<br />

INTERROGATIVELY :<br />

Me faut-il rester? \ Is it necessary for me to stay? or<br />

Est-ce qu'il me faut rester?<br />

J Must I stay?<br />

Pourquoi me faut-il rester? 1 Why is it necessary for me to ttayf<br />

Pourquoi est-ce qu'il faut que je reste?<br />

J Why must I stay?<br />

ObS. I. II ne faut pas le faire, It must not be done,<br />

I (he, we, you, etc.) must not do it.<br />

(HI) II faut que j 'ail 1 6, I must (am obliged to) go y etc.<br />

II fallut que j'ailasse ( 151. b). J was obliged to go,<br />

II faut que le messager* aille, The messenger must go; etc.<br />

INTERROGATIVELY :<br />

Faut-il que j'aille? 1 Is it necessary that I should go? or,<br />

Est-ce qu'il faut que j'aille? J Am I obliged to go?<br />

Ou faut-il que j'aille?<br />

1 Where is it necessary that I should go?<br />

Oil est-ce qu'il faut que j'aille? J Where am I obliged to go?<br />

*<br />

Ob8. 2. La construction III (que suivi du Subjonctif) est de rigueur<br />

qttand le sujet logique est un substantif.<br />

II s'en faut (de) beaucoup , (beaucoup s'en faut),<br />

not nearly; far from it.<br />

H s'en faut peu (peu s'en faut), nearly; on the point of...<br />

Peu s'en est fallu que je ne partisse, 1 was on the point of leaving.


FALLOIB. VALOIR. 39<br />

Combien en faut-il? How much of it is wanted f<br />

Tant s'en faut que ... So far from . . .<br />

Un homme comme il faut, A well -bred (gentlemanly) man,<br />

Une femme comme il faut. A lady -like woman.<br />

Avoir 1'air comme il faut, To look gentlemanly (ladylike).<br />

Faire une chose comme il faut. To do a thing properly.<br />

Voila le papier qu'il me faut. That is the right sort of paper.<br />

(b) 1. Pourquoi faut-il que je recommence mon theme? Parce que vous<br />

ne 1'avez pas fait comme il faut. 2. II faut que votre frere se depeche.<br />

3. II fallut que votre frere se dp6cht. 4. Sais - tu, mon ami, que peu<br />

n'allasse te visiter a Biarritz ? 5. Savez-vous s'il<br />

(e)<br />

s'en est fallu que je<br />

tardera a venir ? Nous ne croyons pas qu'$ faille 1'attendre. 6. J'ai<br />

perdu mon dictionnaire, que faut-il faire ? II vous faudra en ( 193, c.)<br />

acheter un autre, car vous ne sauriez vous en ( 192; a.) passer. 7. Pourquoi<br />

ne faut - il pas disputer des ? gouts Parce que chacun a le sien.<br />

8. Que faut - il faire pour acqu&ir des connaissances ? R faut travail-<br />

ler. 9. Faudra - t - il vous envoyer les lettres qui<br />

absence ?<br />

*<br />

'<br />

10. Oui, ilfaudra les adresser poste restante<br />

arriveront en votre<br />

a Lyon. 11. Peu<br />

s'en est fallu que je ne fusse point venu aujourd'hui. 12. Paris n'est<br />

pas aussi grand que Londres, il s'en faut beaucoup. 13. Vous croyez<br />

savoir 1'allemand, il s'en faut cependant de beaucoup. 14. Que faut il<br />

avant tout pour enseigner? U faut de la patience, encore de la<br />

patience, toujours de la patience.<br />

1. Quelle langue faut-il savoir pour etudier le francais a fond? 2. Quels<br />

auteurs faudra -t-il etudier pour passer cet examen? 3. Par qnel tunnel<br />

nous faudra- t-il passer pour traverser les Alpes? 4. Pourquoi faut-il<br />

ouvrir les fenetres des chambres a coucher? 5. Quand faudra -t-il venii<br />

vous chercher?<br />

(d) 1. Your brother (see Obs. 2) must keep<br />

his word. 2. One must strike<br />

the iron while it is hot. 3. I must leave this very evening. 4. Why<br />

must my little brother begin his translation again? Because he has<br />

not done it properly. 5. We were obliged to stay at home. 6. You<br />

ought to have worked better in order to obtain a prize. 7. We ought<br />

te wait [for] him. 8. We nearly (= it wanted little that we) fell (Subj.)<br />

into the snare. 9. Will it be necessary to wait [for] them at the station?<br />

No , you should wait for them at the post office. 10. It is not nearly<br />

so hot in Europe as in Africa (= it is not so hot in E. as in A., not<br />

nearly). 11. Your young cousin looks very gentlemanly. 12. Must I<br />

translate the whole chapter into French? Yes, and it will be neces-<br />

sary<br />

to finish it within two hours.<br />

XXXV 6<br />

legon:<br />

Valoir. 96.<br />

(a) II vaut mieux, It is better.<br />

II vaut mieux rester que de partir, It is better to stay than to start.


40<br />

(1>)<br />

TBOISlfcME CONJUGAISON.<br />

Autant vaut (vaudrait) ... One may (might)<br />

as well . . .<br />

Kien qui vaille, Not worth anything (mention).<br />

Vaille que vaille, At all events. For better, for worse.<br />

Le jeu ne vaut pas la chandelle, The game is not worth the candle.<br />

Un homme avert! en vaut deux, Forewarned, forearmed.<br />

Un tiens vaut mieux que deux tu A bird in the hand is worth two in the<br />

1'auras,<br />

lush.<br />

Faire valoir tine<br />

Se faire valoir,<br />

chose, To make the most of a thing,<br />

To maintain one's dignity. lo show one's<br />

Cette victoire<br />

immortelle,<br />

lui a vain une gloire<br />

self of.<br />

This victory won for him immortal glory.<br />

Cela ne (n'en) vaut pas la peine,<br />

Sa place lui vaut cinq mille francs,<br />

Cela m'a valu une re*primande,<br />

That is not worth while (the trouble).<br />

His situation brings him in 5000 francs*<br />

That brought down upon me a reprimand.<br />

1. Ne vaut-il pas mieux se taire que de dire des betises? Si, car la<br />

langue d'un muet vaut mieux que celle d'un sot. 2. Combien vaut le<br />

metre de cette etoffe? Cette etoffe vaut dix francs le metre. 3. Combien<br />

valent ces terres? Elles valent plus de cent mille francs; et elles<br />

vaudraient encore bien davantage, si le proprietaire les faisait valoir^.<br />

4. N'appelait-on pas autrefois la Kussie du nom de Moscovie? Si,<br />

mais le nom de Kussie a prevalu. 5. Pourquoi est-ce que sa clientele<br />

ne lui vaut pas davantage? Parce qu'il ne sait pas faire valoir ses<br />

connaissances; et vous savez que, par le temps qui court, un homme ne<br />

vaut que ce qu'il se fait valoir. 6. Cela vaut-il grand' chose? Non,<br />

la chose ne vaut pas la peine d'en parler. 7. Croyez-vous qu'il nous<br />

faille absolument des richesses pour etre heureux? Nous pouvons etre<br />

heureux sans richesses, pourvu que nous sachions nous passer du superflu.<br />

8. Si vous le desobligez, il saura vous le revaloir. 9. Yotre reponse<br />

equivaut a un refus. 10. II ne faut pas que la coutume prevale sur la<br />

raison.<br />

(c) 1. Combien de francs vaut une livre sterling? 2. Pourquoi<br />

un tiem<br />

vaut-il mieux que deux tu 1'auras? 3. A cornbien d'or equivaut une<br />

livre d'argent? 4. Pourquoi les marrons d'Inde ne valent -ils rien?<br />

5. A quelle locution anglaise equivaut 'un homme averti en vaut deux'?<br />

(d) 1. How much is a guinea worth? It is worth twenty -one shillings.<br />

2. What are these implements worth? 3. Would it not be better to pay<br />

me at once? 4. One ounce of gold is equivalent to fifteen ounces of<br />

silver. 5. Do you think that ( 144. b) it is worth while reading ( 156. a)<br />

this book to the end? It is well worth the trouble, but 'it remains<br />

to be seen' ('c'est a savoir 1<br />

) if you will be able to finish it this evening.<br />

6. Would it not be better to reply to his letter than to leave him in<br />

(the) incertitude? 7. You are wrong to read these novels, they<br />

are worth<br />

nothing. 8. Yesterday it would have been better to do it; but to-day<br />

it is better not to do it ( 247.) 9. Your compliment is tantamount to an


VALOIB VOULOIR. 41<br />

insult. 10. That good for nothing fellow understands how to show himself<br />

off. 11. Favour ought never to prevail over merit ( 165. a). 12. How<br />

much a year will this post bring you in? I hope (that)<br />

it will bring<br />

me in eight thousand francs a year.<br />

XXXVI 6<br />

legon:<br />

(a) Je veux partir,<br />

Je veux que vous partiez ( 143. a),<br />

Je le veux bien,<br />

Je veux bien que cela soit,<br />

Si vous le voulez bien,<br />

Que vouliez-vous que j'y fasse? <<br />

Je voudrais bien . .<br />

Veuillez me dire . . .,<br />

Je le veux absolument.<br />

Que me voulez -vous?<br />

Oil en voulez - vous venir ?<br />

II me veut du bien (du mal),<br />

Vouloir dire (Que veut dire cela ?),<br />

En vouloir a ... (II m'en veut),<br />

Vouloir c'est pouvoir.<br />

Qui veut la fin, veut les moyens, J<br />

II en veut 1000 francs.<br />

Voulez- vous bien vous taire !<br />

Voulez - vous de 1'argent ?<br />

j<br />

Vouloir. 96.<br />

I wish ,<br />

1 wish (want) you to set out.<br />

2 consent to it. I have no objection,<br />

1 will admit that.<br />

want (1 am determined) to set out.<br />

If you are agreeable.<br />

What would you have me dot<br />

What was to be done?<br />

I should like to ...<br />

Please to tell me.<br />

I insist upon it.<br />

What can J do for you ?<br />

What a/re you driving<br />

at ?<br />

He wishes me well (harm).<br />

To mean (What does that signify?).<br />

To hear ill will to ... (He owes me a grudge).<br />

To owe a grudge to . . .<br />

Where there is a will, there is a way.<br />

He asfcs 1000 francs for it<br />

Do be quiet !<br />

Will you have (do you want) money ?<br />

avec moi? Je le veux<br />

(1)) 1. Voulez-vous faire un tour de promenade<br />

bien. 2. Que me voulez-vous ? Je voudrais bien vous parler un moment<br />

en particulier. 3. Je le veux bien, parlez, en quoi puis-je<br />

vous servir?<br />

4. Quelqu'un demanda a Diogene a quelle heure il devait diner?<br />

Celui-ci lui re"pondit : Si tu es riche, quand tu voudras, si tu es pauvre,<br />

quand tu pourras. 5. L'homme sait-il bien ce qu'il veut ?<br />

'<br />

(c) 1. Que veut dire en anglais 1'expression il m'en veut '? 2. Veuillez me<br />

dire le nom de 1'inventeur du stereoscope.<br />

3. Que me voulez-vous?<br />

4. Pourquoi les Allemands en veulent-ils aux Francais ? 5. Quel dictionnaire<br />

voulez-vous ? 6. Voudriez-vous bien me dire quelle heure il est ?<br />

(d) 1. Will you have wine or beer? I want some red wine ( 172. a).<br />

2. Please to tell me the way to VersaiUes. 3. I should like to go to<br />

Switzerland this year. Well, where there is a will there is a way.<br />

4. We should like to see you this evening. Well, we are quite agreeable.<br />

5. Why do you bear me ill will? I am so far from bearing you ill<br />

will, that, on the contrary, I wish you well. 6. How much do you ask


42 TROISI&ME CONJUGAISON.<br />

(want) for your horse? We want one hundred and fifty guineas for<br />

it. 7. What is he driving at? 8. What can I do for him? 9. Do you<br />

want to stay here? No, I want to return home. 10. Dou you want<br />

me to stay here? No, I want you to return home. 11. Does the<br />

master want you to use this dictionary? Yes, and he also wants you<br />

not to use a key.<br />

XXXVDMegon: Asseoir, voir, d^choir,<br />

surseoir. 97.<br />

(a) Voir venir (je Tai vu venir). To see coming (Isawwhathe was driving at)<br />

Aller voir (j'irai vous voir). To go and see (I shall call upon you).<br />

Faire voir (ilm'a fait voir ses tableaux). To show (He showed me his pictures).<br />

Laisser voir (laissez-moi voir ce livre). To let see (Let me see this book).<br />

Etre hien (mal) vu. To be well (unfavourably) looked upon.<br />

Se voir. (Ce phare se voit de loin.) To be seen (visible); to happen; to meet;<br />

to visit each other.<br />

Voir tout en beau! To see the bright side of every thing.<br />

C'est une chose a voir. It is a sight worth seeing.<br />

Voir le jour. To be born, to see the II ferait beau voir . . . ! A pretty thing<br />

light.<br />

it would be . . . /<br />

C'est ce qu'il faudra voir ! C'est a voir! That remains to be seen!<br />

Y voir (II n'y voit pas). To be able to see (He cannot see).<br />

Let us see! Come! Now then! (Come! quick!)<br />

Voyons! (Voyons, de'pgchez-vous!)<br />

Voyez-vous! Vois-tu! Mind you! Look you!<br />

Voir bonne compagnie. To keep good company.<br />

Je m'assieds. Je suis assis. Isitdown. Itakeaseat. Iam seated (sitting).<br />

Je me suis assis. I sat down.<br />

(b) 1. Voyons! chere grand' rnaman , raconte-nous une jolie histoire! Eh<br />

bien, asseyez-vous la sur ce bane, mes enfants: 'II y avait une fois un<br />

ane .... 2. Ne voulez-vous pas vous asseoir? Je m'assierais volontiers,<br />

si j'avais un siege. 3. Pourquoi ne s'est-elle pas assise? Elle<br />

se serait deja assise, si le gazon n'etait pas si humide. 4. Vous ne<br />

vous assierez done pas? Non, il me faut aller voir ma tante, qui<br />

est tombee malade. 5. Je voudrais bien (just) voir cela! 6. Ou est-ce<br />

qu'il s'assirent? Us s'assirent au bord d'une fontaine. 7. Asseyonsnous<br />

a 1'ombre, je n'en peux plus de fatigue. 8. Quand nous reverronsnous,<br />

mon ami? Nous nous reverrons bientot. 9. Que me veux-tu?<br />

Assieds-toi pres de moi, et ecoute-moi attentivement! 10. On m'a dit<br />

qu'il y avait du froid entre eux; est-ce vrai? Oui, il ne se sont pas<br />

vus depuis longtemps. 11. Voyez-vous encore ce monsieur? Oui, il<br />

vient me voir presque tons les jours. 12. II me faudra de 1'argent pour<br />

ce voyage. Soyez tranquille, on pourvoira<br />

a vos besoins. 13. Sa for-<br />

tune dechut rapidement. 14. Les Komains asseyaient un camp , lorsqu'il<br />

passaient la nuit en presence de 1'ennemi. 15. Les juges ont sursis a ce<br />

proces. 16. II decherra promptement du rang ou la faveur 1'a fait monter.


CONDUIRE, CONSTRUIRE, CUIRE, LUIRE, CRIRE. 43<br />

(c) 1. Y voyez-vous encore? 2. Ou est-ce que Christophe Colomb vit le<br />

jour? 3. Voulez-vous me faire voir les gravures de cet ouvrage? 4. Pourquoi<br />

ne faut-il jamais s'asseoir dans des endroits humides?<br />

(d) 1. The king was seated on his throne. 2. I shall not sit down here,<br />

the grass is too wet, it has heen raining the whole night. 3. Have you<br />

ever seen such a sight? It is worth seeing. 4. The foundations of<br />

(a)<br />

(b)<br />

this edifice are laid on the rock. 5. I saw it with (of) my own eyes.<br />

6. Now then, Tom! sit down here on this stool and keep quiet! 7. See<br />

whether that coat fits you. 8. We shall show you all the sights<br />

of the<br />

town. 9. Let me see that picture. 10. These ladies have not called on<br />

each other for a long time. 11. His intellectual faculties are decaying.<br />

12. Please to take a seat. 13. I should like to see you in my place.<br />

14. When was Peter the Great born? 15. I really must call on my<br />

friend Alfred to congratulate him on his success. 16. Shall I see you<br />

to-morrow? 17. He will provide for our wants. 18. That remains to<br />

be seen! 19. She sat down near me and related all (tout ce qu') she<br />

had seen. 20. We caught a glimpse of Mont Blanc through the clouds.<br />

XXXVIII 6<br />

IY e<br />

Conjugatson.<br />

legon: Conduire, construire, cuire, luire, crire.<br />

98. I. A.<br />

II Be conduit mal envers moi. He behaves badly to me.<br />

Tout ce qui reluit n'est pas or. All is not gold that glitters.<br />

Je suis en age de me conduire. / am old enough to le my own master.<br />

Comment e"crit-on ce mot? How do you spell this word?<br />

H a bien conduit sa barque. He has well feathered his nest.<br />

Cuiredupain (unoeuf; delabrique). To bake bread (to boil an egg; to burn<br />

bricks}.<br />

II lui en cuira. He will smart (pay) for it.<br />

Les yeux me cuisent ( 201. Obs.). My eyes smart.<br />

Tropparler nuit, trop gratter cuit. The least said,<br />

the soonest mended.<br />

1. Ne vous laissez pas stduire par les apparences. Vous avez raison,<br />

car tout ce qui reluit n'est pas or. 2. Avez-vous souscrit a cette revue?<br />

Oui, j'y ai souscrit pour six mois. 3. Quel ouvrage traduisez-vous<br />

de Pallemand en anglais ? Nous traduisons a present Guillaume Tell<br />

par Schiller, et bientot nous traduirons 1'Iphigenie de Goethe. 4. Comment<br />

ces enfants se conduisent-ils? A quelques exceptions pres, ils<br />

se conduisent tres mal. 5. Quelle fut Tissue de la lutte entre Borne et


* QUATKlfcME CONJUGAISON.<br />

Carthage? Les Eomains detruisirent Carthage et la reduisirent en<br />

cendres. 6. L'exemple n'instruit-il pas mieux que les preceptes?<br />

Vous avez raison ,<br />

les preceptes tiinstruisent pas aussi bien que 1'exeraple,<br />

beaucoup s'en faut. 7. Ce chemin conduit -il a Vevey? Non, i\ conduit<br />

a Montreux. 8. A qui ecrivttes-vous hier? Fecrivis a mon libraire<br />

pour souscrire au 'Magasin Pittoresque'. 9. Combien ces terres produisent-elles<br />

par an? 10. Qu'est-ce que les pains azymes? Ce sont<br />

les pains sans levain que les Juifs cuisaient en memoire de la sortie<br />

d'Egypte, et qu'ils cuisent encore dans le temps de leur paque ( 23. 3).<br />

11. Une etoile qui luisait a 1'Orient conduisait leur marche. 12. Ses<br />

defauts lui nuisent plus que tous ses ennemis. 13. Cette action nuisit<br />

a sa reputation. 14. Ce chevalier d'industrie s'introduit partout; et<br />

vpila qu'il se mele d'enseigner le francais, 1'italien et 1'espagnol! 15 Cette<br />

viande est trop cuite.<br />

(c) 1. Ou conduit la paresse? 2. Quel empereur romain detruisit Jerusalem?<br />

3. Qui a ecrit 'La dame du lac'? 4. Qui conduisit le peuple d'Israel<br />

dans le desert? 5. Quels auteurs latins traduisez-vous dans votre classe?<br />

6. Qui introduisit 1'usage de la vaccine en Angleterre?<br />

(d) 1. They behaved very well. 2. He introduced me to the governor. 3. The<br />

Russians destroyed their own capital, and reduced their own palaces and<br />

stores to ashes. 4. All that ( 217) the earth produces will return to its<br />

bosom. 5. Dryden translated Virgil into English. 6. The poems of Homer<br />

have been translated into English by many eminent scholars 7. Eugene<br />

Scribe wrote several comedies of which 'Le verre d'eau' is one of the<br />

best. 8. These ungrateful children behaved very badly to their parents.<br />

9. This meat is not well cooked. 10. Our baker bakes twice a day ( 265.<br />

Obs.) 11. The sun shines for every body. 12. Before you translate ( 152)<br />

so difficult an author (=an author so difficult), you must get instructed<br />

(make yourself instructed) in the elements of the language. 13. Although<br />

( 148. 3) his post brought him in five thousand francs a year, he was<br />

reduced to the greatest (= last) extremity. 14. They will rue for it<br />

XXXIX 6<br />

legon:<br />

Dire. 98. I. B,<br />

(a) Faire dire (il me fait dire que ....). To send word (He sends word to me that . . .),<br />

Vouloir dire (que veut dire ce mot?) To mean (What does this word mean?)<br />

Qui ne dit mot consent. Silence gives consent.<br />

* On dit (Les On It is said<br />

dit').<br />

(The rumours, idle talk).<br />

C'est-a-dire. That is to say.<br />

II n'y a pas a dire.<br />

Dire des injures.<br />

Trouver a dire<br />

(redire)<br />

Le co3ur lui en dit<br />

a ...<br />

It is of no use talking.<br />

To call names, to abuse.<br />

To Jind fault with ....<br />

Se has a mind for it.<br />

Cela va sans dire. That is a matter of course.


DIRE.<br />

Soi-disant. So -called; would-be; pretended.<br />

Dites done! 1 say I<br />

Cela vous plait a dire. You are pleased to say so.<br />

. . . , m'a-t-on dit, ... . . . J gather; they tell me . . . ;<br />

A vrai dire (a dire vrai). To tell the truth.<br />

Avoir beau dire (Vous avez beau dire). To talk in vain; (It is all very W&/OF<br />

you to talk; It is of no use talking).<br />

Dire son fait a quelqu'un. To tell some one one's mind.<br />

(1>) 1. Que dites-vous done? Je dis la pure verite. 2. Pourquoi redites-<br />

vous toujours la merae chose? Parce que je n'ai pas autre chose a<br />

dire. 3. D^es-lui done de s'en aller et de ne plus revenir! Je le lui<br />

aiditet redit. 4. Pourquoi me contredisez -vous toujours? Parce quo<br />

nous trouvons a redire a ce que vous dites. 5. Us ont, m'a-t-on aft,<br />

1'intention de vous ecrire. 6. Lui avez -vous ecrit? Non, mais je lui<br />

ai fait dire que j'allais passer chez lui. 7. Que voulez-vons dire?<br />

Je dis que cela va sans dire. 8. Savez-vous qu'on m'a dit des injures?<br />

Laissez dire, et allez toujours votre train. 9. Que voulez-vous que<br />

je dise? Je veux que vous disiez la verite. 10. Dte-lui qu'il se hate!<br />

Dites -le lui vous-meme, si le cceur vous en dit. 11. II y a malheureusement<br />

des gens qui maudissent leur destinee!<br />

(C) 1. Que dites-vous de cet ouvrage? 2. Qui pre^disait I'avenir chez les<br />

Grecs et les Remains ? 3. Trouvez-vous a redire a cette traduction ?<br />

4. Que dit-on de la guerre? 5. Est-ce que le sage dit tout ce qu'il<br />

sait ? 6. Est-ce que le coeur vous en dit ?<br />

(d) 1. Tell me what ( 217) you are going to do. 2. He is said to be (= one<br />

says that he is) very<br />

rich. 3. We do not know what he means. 4. He<br />

is pleased to say so. 5. Do not contradict for the pleasure of contradicting<br />

155. ( a). 6. It is all very well for him to say [so]. 7. What<br />

does this delay signify? 8. Let him say it, if he has a mind for it.<br />

9. Herodotus describes the countries which he visited very well. 10. Why<br />

do you always find fault with his exercises? Because they are badly<br />

written. 11. He used to write much better. 12. Why has he abused<br />

you ? Because I told him ray mind. 13. It is of no use talking, you<br />

must send him word to come.<br />

XL e Ie9on:<br />

Faire. 98. I. B.<br />

(a) Ne faire que jouer. To do nothing but play.<br />

Ne faire que de sortir. To have but just gone out.<br />

On ne saurait qu'y faire. It cannot be helped.<br />

Je n'ai que faire de vos livres. I have no occasion for your books.<br />

Trois fois trois font neuf. Three times three are (make) nine.<br />

Avez-vous bientdt fait 2 Shall you soon have done ?<br />

45


Aussitot dit, aussitSt fait.<br />

Chemin faisant.<br />

Se faire a une chose.<br />

Se faire avocat, soldat, etc.<br />

Se faire fort de .<br />

QUATRlfcME CONJUGAISON.<br />

No sooner said than done.<br />

On the way.<br />

To get accustomed to a thing.<br />

To become a lawyer, soldier, etc.<br />

To undertake to.<br />

Se faire dire une chose deux fois. To require to be told a thing twice.<br />

Faire des siennes. To play one's pranks, freaks.<br />

(b) 1. Que fate -vous la? Nous faisons nos devoirs pour demain. 2. Vos<br />

freres font -Us aussi les leurs? Oui, ils les font a 1'heure qu'il est.<br />

3. Votre petit cousin ne fait rien qui vaille (Ex. 35); il est tres paresseux.<br />

4. II fait tout son possible pour se defaire de ce vice. 5. Yoici cinq<br />

francs pour vous, Gardez votre argent, je n'en ai<br />

paix<br />

que faire. 6. Si la<br />

se fait (Ex. 14) je vous ecrirai immediatement.<br />

gout font, defont<br />

7. Les ecrivains de<br />

et refont un ouvrage plusieurs fois avant de le publier.<br />

8. Quoi qu'il fasse, vous le blamez; quoi qu'il dise, vous le contredisez.<br />

9. Ne regardez pas comnie votre ami celui qui approuve tout ce que<br />

vous dites et tout ce que vous faites. 10. Je me ferais fort de mener<br />

cette affaire a bien. 11. J'irai avec vous, fit-il.* 12. II nous fit un<br />

present magnifique. 13. Combien /ate -vous cette etoffe? 14. Le singe<br />

contrefait 1'homme. 15. Je ferai tout ce qu'il faudra.-<br />

(C) 1. Combien font douze fois douze? 2. Avez-vous bientot fait? 3. Ou<br />

fait- on le meilleur acier? 4. Qui fit la decouverte des sources du Nil?<br />

(d)<br />

1. These children do nothing but sing all day long. 2. What are Charles<br />

and Tom doing? They have but just written their letters. 3. We shall<br />

do our best. 4. We shall make it as soon as we can ( 140. Ex.). 5. What-<br />

ever ( 148. 3) you do, do it well. 6. He did but come and go out again.<br />

7. He did nothing but amuse himself. 8. What is that to them? 9. Will<br />

you have these clothes? No, we have no occasion for them (193. a).<br />

10. Has the pupil done his task? No, not yet. Then, let him do<br />

it at once. 11. When will you do that? I shall do it sooner or later.<br />

12. In (a) my place you would do what ( 217) I do.<br />

XLP legon: Faire locutions idiomatiques.<br />

(a) Faire semblant de, to pretend, to sham.<br />

1'enfant, to be childish.<br />

le difficile, to be dainty, particu-<br />

le mort, to feign death,<br />

[lar.<br />

le maitre, to play the master.<br />

le grand seigneur, to lord it.<br />

le sourd, to feign deafness.


Faire voile pour, to set sail for.<br />

plaisir,<br />

feu,<br />

peur,<br />

FABBB LOCUTIONS IDIOMATIQUES.<br />

to give pleasure.<br />

to fire.<br />

to frighten.<br />

piti6; envie, to excite pity ; envy.<br />

en sorte que (de),<br />

to manage so<br />

as to.


Quelt<br />

11 fait<br />

XLm e<br />

QUATKlfcME CONJUGAISON.<br />

legon: faire locutions impersonnelles.


XLIV e<br />

PAIBE VERBES COMPOSES AVEC FAIRS.<br />

legon: faire verbes composes<br />

(a) Faire aller, to put in motion.<br />

en aller, to send away.<br />

93. 1 03), *o<br />

bouillir, frire, etc. (<br />

f, mourir, to put<br />

boil, fry.<br />

to death.<br />

On 1'a fait mourir, he has been put to<br />

death.<br />

Faire naitre, to give rise to, to produce.<br />

Je me fais faire une paire de bottes.<br />

Je de'sirerais me faire faire un habit.<br />

Oil faites-vous relier vos livres?<br />

Je les fais relier a Northampton.<br />

Je les ai fait mettre a la porte.<br />

II 36 fait peindre.<br />

H se fera pincer un beau jour.<br />

avec faire.<br />

Faire paraitre, to evince, to publish.<br />

venir, to send for.<br />

tenir, to forward, to transmit.<br />

cesser, to put a stop to.<br />

voir, to show.<br />

entrer, to request to come in.<br />

faire ( 154), to get (have) made.<br />

Se laisser faire, to offer no resistance.<br />

l order a pair of boots to be made.<br />

I should like to have a coat made.<br />

Where do you get your books bound?<br />

/get them bound in Northampton.<br />

I have ordered them to be turned out.<br />

He has his likeness taken.<br />

He will be caught some day.<br />

(b) 1. Fais-toi prendre mesure d'un habillement complet. Bien, je me<br />

ferai prendre mesure 'chez Worms. 2. Chez quel tailleur t'es-tu fait<br />

faire ce gilet et ce pantalon? Je Yai fait faire chez un tailleur de<br />

Paris. 3. Vous ne faites que vous amuser. Eh Men! qu'est-ce que cela<br />

vous fait? 4. Oh, cela ne me fait rien du tout. 5. II y a quelqu'un<br />

a la porte qui vous demande. .Fate-le entrer. Q. Le the est-il fait?<br />

Non, j'ai oublie de faire bouillir 1'eau. 7. Votre ami sait-il quelle<br />

il de<br />

yient faire? Non,<br />

Eerte<br />

il ne sait rien encore. Alors faitesli<br />

savoir que son oncle est mort. 8. Savez-vous quand ce mariage se<br />

fera? II ne se fera pas. 9. Croyez-vous que cela se fasse comme<br />

cela? 10. A mesure que la nuit se faisait autour de lui, il redevenait<br />

triste. 11. Vous etes-vous fait mal? Oh, ce n'est rien. 12. Je me<br />

ferais un plaisir de vous obliger. 13. II vaut mieux se faire aimer qie<br />

de se faire craindre. 14. Si vous faites cela, il vous en fera repentir*.<br />

(e) 1. Ou faites-vous faire vos habits? 2. Qui fit mourir Thomas a Becket?<br />

3. Qu'est-ce qui fait aller les moulins? 4. Qu'est-ce qui fait naitro<br />

1'abondance dans le pays ? 5. Par qui faites -vous faire vos bottes ? 6. Pour-<br />

quoi cet eleve s'est-il fait punir?<br />

(d) 1. He does nothing but play. Well, and what is that to me? 2. When<br />

will you order a coat to be made? I should already have ordered<br />

one, but the tailor has not yet shown me any patterns. 3. Put a stop<br />

to that noise, or I shall send for a policeman. 4. Bequest the shoemaker<br />

to I<br />

come^in, want to have the measure taken for a pair of boots.<br />

5. How do you want them done, Sir?f Make them according to the<br />

* When the complement of faire w a rejlective verb t the reflective pronoun<br />

is generally suppressed.<br />

f How do you wish that they be done? (see Ex. 36.)<br />

Eugene, French- Engl. Studios. 4


QUATRlfcME CONJUGAISON.<br />

fashion. 6. Show me some ready made shoes. 7. They are much too<br />

tight; they hurt me. 8. Where will the professor get his books bound?<br />

He always gets them bound in London. 9. This author has published<br />

a very interesting book. 10. She will have her likeness taken.<br />

XLV e<br />

logon: suffire, eonfire, traire,<br />

rire. 98. I. B.<br />

(a) A chaque jour suffit sa peine. Sufficient for the day is the evil thereof.<br />

Quel homme suffisant! What a self - conceited man!<br />

Preter (appreter) a rire. To make one's self a laughing stock.<br />

II se mit a rire de plus belle. He began to laugh louder than ever.<br />

Eire dans sa barbe. To laugh in one's sleeve.<br />

Vous voulez rire! You are jesting.<br />

Eclater de rire. To burst out laughing.<br />

II n'y a pas de quoi rire. This is no subject for laughing.<br />

(b) 1. Vous feriez bien frextraire de cette histoire les gallicismes les plus<br />

remarquables. 2. Qu'est-ce que c'est qu'un gallicisme? C'est une<br />

expression idiomatique particuliere a la langue frangaise. 3. Comme il<br />

prete a rire ayec ses airs de petit-maitre! 4. Qu'est-ce qu'il vous a<br />

repondu? Bien; il partit d'un eclat de rire. 5. Que cela vous suffise!<br />

6. Que veut dire ce sourire malin? Je ne puis m'empecher de sourire.<br />

7. Extrayez la racine carree et la racine cubique de seize. Vous voulez<br />

vous moquer de moi, me donner un probleme si facile! 8. Avez-vous<br />

confit des fruits cette annee? Non, nous ne confisons jamais rien,<br />

nous achetons toutes nos confitures chez le confiseur. 9. Quelle decon-<br />

fiture! nous en avons ri de bon coeur. 10. Font-ils bien leurs affaires?<br />

la fortune leur a souri. 11. Au moment ou nous arrivames au<br />

Oui,<br />

chalet, les patres trayaient leurs vaches. 12. Democrite riait sans cesse,<br />

Heraclite pleurait toujours.<br />

(e) 1. De quel auteur avez-vous extrait ce passage? 2. Quel philosophe de<br />

1'antiquite riait sans cesse? 3. Un homme seul suffirait-il a cette<br />

besogne? 4. Qu'est-ce que c'est qu'un anglicisme? un germanisme? un<br />

latinisme?<br />

,<br />

(fl) 1. What fruits will you preserve this year? We shall preserve apri- |<br />

cots, peaches, cherries, pears, raspberries and strawberries. 2. That i<br />

will suffice. 3. Empty promises do not suffice. 4. He looked so blue |<br />

that we all burst out laughing. 5. If you do that, you will expose I<br />

yourself to ridicule. 6. Fortune at last smiles upon us. 7. When Ij<br />

1<br />

have a good book, I extract from it ( 193. a) all passages which strike<br />

me most. 8. One single loss has sufficed to (pour) ruin him. 9.<br />

When,><br />

will you send for him? 10. The herdsmen milk their cows twice a day.i<br />

11. He could not help laughing in his sleeve. 12. We began to laugh]<br />

louder than ever.


(a)<br />

PLAIBB, TAIKE, LISE, BOIRE.<br />

XLVP legon: plaire, taire, lire, boire. 98. I. C.<br />

Cela me (te, lui, etc.) plait. That pleases me (you, him, etc.)<br />

Je me plais a la campagne. I like the country.<br />

Vous plaisez-vous dans ce pays? Do you like this country?<br />

A Dieu ne plaise! Plut a Dieu! God forbid! Would to God!<br />

Faites ce qui vous plaira ( 140). Do what you like.<br />

Un plaisant conte. Un conte plaisant, An absurd tale. An amusing tale ( 115}<br />

Ne vous de'plaise. With all due deference to you.<br />

Plait -il? S'il vous plait? What do you say? If you please.<br />

Faire taire. To silence. To make to be quiet.<br />

Boire un affront. To swallow (to put up with} an affront.<br />

Q,ui a bu boira. Use is second nature.<br />

Ce papier boit. This paper blots.<br />

Ce n'est pas la mer a boire! It is not so very difficult!<br />

Le vin est tire", il faut le boire. As you brew you must drink it.<br />

Boire sec. Boire comme une Sponge. To drink hard. To drink like a fish.<br />

* Obs. As only transitive verbs which govern the Accusative can be used<br />

in the Passive voice, the student must carefully avoid rendering such English<br />

expressions as ll am pleased*, 'J am told 1<br />

, etc. by the Passive in French; say<br />

Je suis content, or, Cela me fait beaucoup de plaisir; On m'a dit, etc.<br />

(b) 1. Ce qui m'a plu une fois, me plaira toujours. 2. Vous plait-il que<br />

nous allions ensemble au theatre? 3. Les poetes epiques se sont toujours<br />

plu a decrire les batailles. 4. Taisez-vous done! Pourquoi voulezvous<br />

que je me taise? Parce que vous redites toujours la meme chose.<br />

5. Faites taire ces enfants! 6. Comment mesdames vos sceurs se plaisent-<br />

elles a Paris? Elles s'y plaisent fort bien. 7. Nous nous sommes tits,<br />

quoique nous eussions pu le confondre. 8. Te tairas-tu enfin? Non,<br />

je ne me tairai pas; je ferai ce qui me plaira. 9. La musique se tait.<br />

10. A Dieu ne plaise que j'y consente jamais. 11. II ne faut pas que<br />

vous taisiez la verite plus longtemps. 12. Quels auteurs lit -on dans<br />

votreclasse? Nous lisons Virgile, Eacine et Milton. 13. Je voudrais<br />

qufi vous lussiez aussi les auteurs grecs. Nous les lirions, si nous<br />

avions le temps. 14. Donnez-moi a boire, s'il vous plait. 15. Buvons<br />

a sa sante? 16. Buvez encore un coup! 17. Aliens, versez-moi a boire,<br />

i'ai tellement soif que je boirais la mer et les poissons! Voici d'excel-<br />

lente eau fraiche; il n'y a rien de comparable a 1'eau fraiche quand il<br />

s'agit d'etancher sa soif. 18. Mangeons chaud et buvons frais, commo<br />

au bon vieux temps.<br />

19. Si vous lisez dans Tepitaphe<br />

Du magistrat Fabrice: 11 fut homme de bien\<br />

C'est une faute d'orthographe ;<br />

Passant, lisez: 'homme de rien\


2 QUATKllSME CONJUGAISON.<br />

Si vous Uses: 'II aima la justice',<br />

A tout le monde il la rendit;<br />

C'est une faute encor: je connaissais Fabrice;<br />

Lisez passant: 'il la vendit\<br />

(c) 1. Comment vous plaisez-vous dans cette ville? 2. Quels auteurs allemands<br />

lit -on dans votre classe? 3. Y lit -on aussi des auteurs latins?<br />

4. Que boit-on en Angleterre? 5. Cela vous deplait-il?<br />

(d) 1 Does that please you? No, it does not please me at all. 2. How<br />

do you like Paris? I like it very well. 3. Be silent! no more (= I<br />

have enough) of your absurd tales. 4. God forbid that I should ever<br />

consent to it ( 194. a). 5. Let them be silent. 6. I have been silent<br />

too long. 7. The birds are hushed. 8. Our guns<br />

have silenced those of<br />

the enemy. 9. You do nothing but read. 10. What newspaper are you<br />

reading? We are reading the 'Journal des Debats'. 11. Have you<br />

read George Elliot's novels? Yes, I have read them and shall read<br />

them again. 12. If you would read louder, we should hear you better.<br />

13. Why don't you drink? I have already drunk enough. 14. I cannot<br />

write on this paper, it blots. 15. Give us to drink. 16. Diogenes used<br />

to drink out of the hollow of his hand.<br />

17. A lady who was writing a letter perceived that a young man was<br />

reading<br />

this letter over her shoulders. Then she added: I should have<br />

yet many things to tell you, but Mr. A. is behind me, and reads all<br />

that ( 217) I am writing. I beg your pardon, Madam, exclaimed the<br />

indiscreet [youth], I have read nothing ( 238. b).<br />

XLVIE 6<br />

legon: Croire,<br />

conclure. 98. I. C.<br />

(a) 'Croire quelque chose', c'est 1'estimer veritable: Je crois ce que vous me dites.<br />

'Croire a quelque chose', c'est y ajouter foi, y avoir confiance: Je crois a<br />

Pefficacite' de ce remede.<br />

'Croire quelqu'un', c'est ajouter<br />

foi a ce qu'il<br />

dit: II faut croire vos parents.<br />

'Croire a quelqu'un' c'est croire<br />

Croire 3UX sorciers,<br />

& son existence:<br />

c'est croire qu'il y en a;<br />

Croire les sorciers, c'est croire ce qu'ils disent.<br />

En faire accroire.<br />

A Ten croire.<br />

Je crois que oui (que non).<br />

To impose upon.<br />

fie If is to be believed.<br />

/ think so (not).<br />

II a, a ce que je crois, beaucoup He has, 1 think (to the best of my belief)<br />

d'influence.<br />

much influence.<br />

Croyez le bien (Croyez bien que ...). Depend upon it. Take my word for it.<br />

Construction du verbe 'croire' ( 152).<br />

Ilsont cruvoirles tombes ee sou- They thought they saw the graves up-\<br />

lever. heaving.


CKOIBB, CONCLUKE.<br />

II 86 CPOyait tout permis. He thought he might do anything.<br />

Nous vous avons cru malade. We thought you were ill.<br />

Je le crois honnete homme. I believe him to be an honest man.<br />

En croirai-je mes yeux? Can I believe my eyes?<br />

(b) 1. Croyez -vous aux revenants? Non, je n'y crois pas. 2. Pourquoi<br />

n'etes-vous pas venu me voir? Je vous ai cru absent. 3. II m'a<br />

(c)<br />

dit qu'il croyait aux tables tournantes. Ne croyez pas cela , il ne faut<br />

pas tout croire ce qu'il dit. 4. A Ven croire, il aurait fait 35 degres<br />

de chaleur! 5. II a voulu vous en faire accroire. 6. Je ne Yaurais pas<br />

cru capable d'un tel exces de bonte. 7. Voila une raison eoncluante.<br />

8. La paix de Westphalie a ete conclue en 1648. 9. Je croyais vous<br />

1'avoir dit. 10. En concluant ce marche, je n'ai pas songe a quoi je<br />

m'engageais. 11. Moliere ne croyait pas aux medecins. 12. Elle croit<br />

en Dieu, parce qu'elle est heureuse; et elle est heureuse parce qu'elle<br />

croit en Dieu. 13. Crutes-vovs done que le marche serait jamais condu?<br />

Oui, je 1'ai cru. 14. Croyez-vovs que la paix sera conclue? Je<br />

crois que oui. Et moi, je crois que non. 15. Les juges conclurent<br />

unaniraement a 1'acquitteraent du prevenu.<br />

1. Croyez - vous aux charlatans ? 2. Croyez -vous les menteurs? 3. Fautil<br />

croire ce qu'ils disent? 4. Quand est-ce que la paix d'Amiens fut<br />

conclue? 5. Con cluez- vous de la qu'il ait tort? 6. Le croyez -vous<br />

homme capable de faire cela?<br />

(d) 1. Do they believe in quacks ? I think not. 2. Don't believe in what<br />

he says, he would like to impose upon you. 3. Have you already been<br />

told ( 237) that (the) peace has been concluded? I have much dif-<br />

ficulty in ( 156. a.) believing it. 4. Perhaps you only want to impose<br />

upon me? Not in the least, you are very incredulous. 5. Another time<br />

I shall refrain from ('se passer de' with Infinitive) imparting to you<br />

any news. 6. Did you believe it? No, I did not believe it; I do not<br />

believe it now, and I shall never believe it. 7. That is conclusive, is<br />

it not? 8. If you believe me, you will not strike that bargain. 9. We<br />

believe him to be very clever. 10. They have, I think, read as many<br />

novels as there are days in the year. 11. He thought he was very ill.<br />

12. We think we can see the snow -clad summits of the Alps in the<br />

distance.<br />

XLVUT5<br />

legon: Verbes en -aindre, -eindre, -oindre. 99. H. A.<br />

(a) 1. Je crains qu'il ne r&ississe. I fear he will succeed (Timeo ne succedat)<br />

( 145 et 250.)<br />

2. Je crains qii'il ne reussisse pas. I fear he will not succeed (Timeo ut<br />

succedat).<br />

3. Je ne crains pas qu'il reussisse. I do not fear that he will succeed.<br />

Jc crains detomber malade (152). I fear I shall be taken ill.<br />

53


54 QUATKlfcME CONJUGAISOff.<br />

Obs. I. Apres les verbes et les locutions qui expriment la erainte, le verbe<br />

de la proposition subordonnce est precede de 6 ne'<br />

2. Si I'on desire que V action exprimee par le verbe s' accomplisse , on emploie<br />

'ne pas'.<br />

3. Mais si le verbe (craindre, appreTiender , etc.) est employe negativement<br />

ou interrogate ement le verbe de la proposition subordonnee rejette la negation.<br />

Chat echaude" craint Teau froide.<br />

Joindre les deux bouts de l'anne"e.<br />

A burnt child dreads the fire.<br />

To make both ends meet.<br />

Pourquoi me plains -tu? (plaindre, v. a., to pity) Why do you pity met<br />

Pourquoi te plains -tu? (se plaindre, v. rdfl., to complain) Why do you complain?<br />

Cet habit est fait a peindre. That coat is an excellent Jit.<br />

Atteindre son but. To gain one's end.<br />

Etre atteint de<br />

Qui trop embrasse, mal e*treint.<br />

To be afflicted with<br />

Grasp all, lose all.<br />

....<br />

(b) 1. Quel homme n'a rien a craindre? Celui qui craint Dieu. 2. Pourquoi<br />

vous plaignez-vous? J'ai mal a la gorge, et quand je commeuce<br />

a etudier le sang me monte a la tete. 3. Je crains fort que les choses<br />

w'aillent de mal en pis. 4. Pourquoi etes-vous toujours a vous plaindre<br />

et a gemir? Ah, si vous saviez! tous les maux m'assaillent a la fois.<br />

5. Nous craignons fort que vous w'envisagiez votre position sous des<br />

couleurs beaucoup trop sombres. 6. Ne craignez pas de me dire hautement<br />

ce dont vous vous plaignez. 7. Deux mains jointes peignent la<br />

Concorde. 8. Pourquoi lui ( 130) a-t-on defendu le vin? Parce que<br />

le medecin craignait qu'il ne lui nuisit. 9. L'avare Harpagon plaignait<br />

1'avoine de ses chevaux. 10. Le<br />

jour^omi-il? Oui, il commence a<br />

poindre. 11. Pourquoi Brutus feignit-il d'etre imbecile? Afin que la<br />

vengeance du roi ne Vatteigntt pas. 12. Homere depeint admirablement<br />

dans ses poeme? les combats des heros. 13. Avant de sortir, ayez Men<br />

soin de mettre du charbon au feu, de crainte que le feu ne s'eteigne.<br />

14. La maison de Tudor s'est eteinte par la mort de la reine Elisabeth,<br />

en 1603.<br />

(c) 1. De _<br />

mers ceignent 1'Eu<br />

nous rejoindrez-v<br />

moaurs des montagnards<br />

(d)<br />

de 1'Ecosse?<br />

1. We are afraid he will join us. 2. You are afraid he will not join<br />

you. 3. They are not afraid we shall join them. 4. I should soon fear<br />

him, if he did not fear me any longer. 5. Put out the candle, the<br />

day begins to break. 6. The fire is out. 7. Tom has gone out. 8. You<br />

complained without cause. 9. Whom do you fear? I fear God. 10. This<br />

s<strong>edition</strong> will die out of itself. 11. After the battle the river was dyed<br />

with blood ( 132. d). 12. Though he had ( 148. 3) started before me,<br />

I soon overtook MID. 13. The French and the English united their


XLJX 8<br />

COITDRE, MOUDEE, ABSOUDRE, R^SOUDEE. 55<br />

forces against Kussia. 14. Fear him who does not fear God. 15. In<br />

England few towns are enclosed with walls. 16. The knight girded on<br />

his sword. 17. Day was [just] breaking, when I jumped [out] of my<br />

bed. 18. He is much to be pitied (Active Infinitive, 156. a). 19. The<br />

ball hit (atteindre a) him in the leg. 20. I fear your illness is feigned.<br />

legon: Coudre, moudre, absoudre,<br />

resoudre. 99. IE. B.<br />

(a) La guerre est de'clare'e, nous allons War is declared, we are going to have a<br />

en de'coudre.<br />

tussle.<br />

II ne sait que resoudre. He cannot make up Ms mind.<br />

(fo)<br />

J'ai le corps tout moulu. I am quite done tip.<br />

1. Quelle est la l re personne du singulier du present de 1'indicatif des<br />

verbes 'eteindre' et 'etendre'? J'eteins; feten&s, 2. Pourquoi con-<br />

juguez-vous eteindre sans 'd' an singulier? Parce que ce 'd' de 1'infinitif<br />

n'est qu'intercale par euphonie entre 'n' et 'r', qui se repugnent.<br />

3. Y a-t-il des cas analogues dans d'autres langues? Oui, par exemple<br />

en anglais, ou on dit 'gender', derive du latin 'gener'. 4. Vous feriez<br />

Men de consulter la-dessus les admirables cours sur la science du<br />

langage par le professeur Max Muller. 5. Comment moulez-vons le<br />

cafe? Nous le moulons avec un moulin a cafe. 6. Decouses cet<br />

ourlet. Pourquoi? Parce qu'il est mal cousu. 7. Comment les<br />

anciens moulaient-ils le ble? Us le moulaient avec des moulins a<br />

bras. 8. Comment 1'eau se resout-elle en vapeur? Par 1'effet de la<br />

chaleur. 9. Que cowse^-vous la? Nous cousons des chemises pour<br />

les victimes de la guerre. 10. Comment est-ce quo les sels se resolvent?<br />

Us se resolvent dans 1'eau. 11. Sauriez-vous resoudre cette question?<br />

Nous 1'avons deja resolue. 12. La criminelle a-t-elle ete condamnee?<br />

Non, elle a ete absoute (acquittee). 13. Notre societe de commerce<br />

fut dissoute 1'an dernier. 14. C'est un homine fort dissolu.<br />

15. Ne confondez-pas les verbes 'eteindre, etendre; atteindre, attendre j<br />

et 'entendre*.<br />

(c) 1. Quelle difference y a-t-il entre 'absous' et 'absolu'; 'dissous' et 'dissolu'?<br />

2. Qui a le droit de dissoudre le parlement? 3. Savez-vous<br />

resoudre les equations? 4. Qu'est-ce qui resout 1'eau en vapeur? 5. Comment<br />

expliquez-vous la presence d'un d a 1'infinitif des verbes coudre,<br />

moudre, absoudre, etc.?<br />

(d) 1. (The) scholars have settled this question long ago (Ex. 8. a). 2. Why<br />

have you resolved to leave London? Because we do not like it.<br />

3. That coffee-mill does not grind fine enough. 4. How has this seam<br />

been stitched? It has been stitched with a sewing -maschine ( 131. b).<br />

5. My dear Kate, sew this button on my coat. I sewed three buttons<br />

on it (194. Obs.) yesterday, and here you are again! 6. The Latin


56 QUATRlfcME CONJUGAISOW.<br />

(a)<br />

Ablative absolute cannot be translated (Ex. 14) literally. 7. All that<br />

( 217) you say comes to (= resolves itself to) nothing. 8. Intriguers<br />

have determined [upon] his destruction. 9. Parliament was dissolved by<br />

the Queen. 10. He fears nothing, he is very resolute. 11. The fire is<br />

going out. 12. When are you going out? 13. We are afraid the<br />

ministers have persuaded the king to dissolve (the) parliament. 14=. Grasp<br />

all, lose all.<br />

L e<br />

legon: Verbes en -aitre, -ottre. 99. C.<br />

'Savoir' et 'Connaitre':<br />

Savez-vous (chanter) cette chanson? Oui, je 1'ai apprise en Italie.<br />

Connaissez -vous cette chanson? Oui, je crois que je 1'ai entendu chantez<br />

a l'ope"ra.<br />

Savez-vous la contre-danse? Non, je n'ai jamais su 1'apprendre.<br />

Connaissez - vous le maitre de danse? Oui, c'est lui qui me donne des leqons.<br />

Connaissez -vous ce monsieur? Oui, je le connais parfaitement bien.<br />

Savez-vous s'il est marie"? Oui, je le sais; c'est mon mari.<br />

Sait-il jouer du piano? Non, mais il se connait en chevaux.<br />

II s'est fait connaitre avantageusement. He has appeared in a very favourable light,<br />

Connaitre le dessous des cartes. To be in the secret.<br />

Connu! That is an old dodge (story)!<br />

Agir en connaissance de cause. To act with a thorough knowledge of the<br />

Etre (se trouver) en pays de connaissance. To be among old acquaintances, [matter.<br />

Eire en age de connaissance. To have arrived at the age of discretion.<br />

Connaitre a fond. To know thoroughly.<br />

Ne connaitre ni d'Eve ni d'Adam. Not to have the slightest knowledge of<br />

A ce qu'il me parait .... From what I can see . . . . [any one.<br />

II (impers.) lui naquit un fils. There was born to him a son.<br />

Le Rhin nait dans les Alpes. The Rhine takes its rise in the Alps.<br />

Un tremblement de terre fit naitre 1'fle An earthquake produced the island of<br />

de Santorin. Santorin.<br />

Mauvaise herbe croit toujours. Ill weeds grow apace.<br />

Envoyer paitre quelqu'un. To send a person about his business.<br />

(b) 1. Connais -oi toi-meme. 2. Vous connaissent-ils? Non, je n'ai pas<br />

1'honneur Ketre connu


V3SHBES EN -AITKE, -OITEE. 57<br />

do 1'Academie? ( 123. b.) En 1695, et la premiere livraison du grand<br />

voudrait vivre s'il<br />

dictionnaire de M. Littre parut en 1863. 10. Qui<br />

connaissait Tavenir? 11. L'aspect de ces sites fait naitre de tristes<br />

pensees. 12. Ceux qui se connaissent savent ce qui leur est utile.<br />

13. Je n'ai pas reconnu votre fils, tant il a cru (grandi). 14.<br />

Ayiezvous<br />

des connaissances dans cette ville? Non, nous n'y connumes<br />

personne. 15. Quand est-ce que les jours commencent a croitre? Us<br />

croissent au printemps, et decroissent en automne. 16. Nous naissons,<br />

nous croissons, nous mourons: voila notre vie.<br />

(c) 1. Connaissez-vous cet eleve et savez-vous s'il est applique? 2. Savezvous<br />

patiner? 3. Pouvez-vous patiner? 4. Connaissez-vous un bon<br />

endroitpour patiner? 5. Savez-vous les mathematiques? 6. Connaissezvous<br />

cette melodie? 7. Savez-vous cette melodic?<br />

(d) 1. Pliny the naturalist wished, as every body knows, to see in close<br />

proximity (de pres) the famous eruption of Mount Vesuvius which took<br />

place in 79; it was so violent that whole towns disappeared under torrents<br />

of lava. 2. Shakspeare will always be acknowledged<br />

(a)<br />

as the first<br />

poet of the English. 3. I should never have known you again. 4. You<br />

seem [to be] very sad, my triend, what ails you? 5. From what I can<br />

see , it is ( 207. a. 2) you who are wrong. 6. There are plants which<br />

grow upon the water. 7. Have you known my cousin? I have known<br />

him by (of) name, but not by sight. 8. Are you a good judge of horses?<br />

9. Do you know this gentleman? 10. Do you know Latin? 11. Do you<br />

know if he will come? 12. Does he know this plant? 13. Does he know<br />

where it grows? 14. A comet has appeared. 15. Shakspeare was born<br />

a ( 168) poet. 16. Men are born, they grow and die; such is their<br />

life.<br />

LP legon: Viyre, suivre, mettre. 99. D.<br />

II faut vivre avec les vivants. 1<br />

II faut que tout le monde vive. I<br />

Vivre au jour la journe'e.<br />

Qui vive! Etre sur le qui -vive.<br />

Vive la reine!<br />

II fait cher vivre dans cette ville.<br />

Mettre a profit, to turn to account.<br />

a la voile, to get sail.<br />

en train . . ., to set on; to put<br />

in spirits.<br />

au jour, to produce, to publish.<br />

en branle, to set going.<br />

Live and let live!<br />

To live from hand to mouth.<br />

Who goes tJiere? To be on the alert.<br />

Long live the Queen!<br />

Living is expensive in that town.<br />

Mettre le feu & . . ., to set . . . on fire.<br />

se mettre a . . . , to begin to . . . .<br />

en colfcre, to get angry.<br />

Mettre sa gloire a . . ., to ma/ce it one'<br />

glory<br />

to . . .


58 QTJATRI&ME CONJUGAISON.<br />

Mettre au pied du mur, To bring to a standstill.<br />

Songez a vous bien mettre dans 1'esprit Try to ingratiate yourself with my father,<br />

de mon pere.<br />

Promettre et tenir sont deux. It is one thing to promise, another to perform.<br />

(fo)<br />

(c)<br />

(d)<br />

1. Du temps que les Franais occupaient Berlin, une femme du peuple<br />

s'approchant un soir d'une sentinelle, lo soldat lui cria: Qui vive!<br />

'La vache', repondit intrepidement la bonne femme, qui croyait savoir<br />

le fransais , et qui etait blanchisseuse de son metier. 2. Aussitot que le<br />

cortege se montra, le peuple se mit a crier: 'Vive le roi'! 3. Quels<br />

habits venez-vous de mettre? Je viens de mettre mes habits de dimanche.<br />

4. Combien d'annees a-t-il vecu? II a vecu cent ans. 5.11<br />

ne sait pas vivre (il n'a pas de savoir -vivre). 6. Louis XIV survecut a<br />

plusieurs de ses fils et petit -fils. 7. Mettez-wus a ma place, monsieur,<br />

et dites-moi si vous pourriez agir autrement. 8. Ne confondez pas 'je<br />

suis\ indicatif de 'suivre', avec 'je suis', indicatif du verbe 'etre'. 9. Qui<br />

m'aime me suivel 10. Voila une maison ou je ne mettrai jamais les<br />

pieds. 11. Le confident de Pausanias remit aux ephores une lettre qui<br />

prouvait que ce general avait commis le crime de haute trahison. Ces<br />

magistrats 1'ayantlue, promirent sa grace au traitre et ordonnerent que<br />

Pausanias fut arrete. 12. II y a des gens qui ne vivent que pour eux<br />

seuls. 13. II vecut en philosophe. 14. Lisez la page qui suit. 15. L'avocat<br />

poursuivit en ces termes. 16. Mettez votre chapeau et suivez-moi.<br />

17. Pourquoi vous meWe^-vous en colere? Parce qu'on m'a mis au<br />

pied<br />

du mur.<br />

Be'ponse naive.<br />

'Infame paresseux! tu ne veux done rien faire?'<br />

Dit un jour un maitre en colere<br />

A son valet sous un arbre endormi.<br />

'Au lieu de travailler, dormir en plein midi!<br />

Tu ne merites pas que le soleil t'eclaire.'<br />

'Vous avez bien raison , ma foi',<br />

Dit le dormeur, 'et mes torts sont sans nombre;<br />

Le soleil n'est pas fait pour moi:<br />

Voila pourquoi je me suis mis a Tombre'.<br />

1. Par qui le Pretendant fut-il poursuivi? 2. Qui mit le feu au temple<br />

d'Ephese? 3. Pait-il cher vivre a 4. Ou est-ce<br />

Lpndres?<br />

que les<br />

vaisseaux de Christophe Colomb mirent a la voile?<br />

1. The cavalry pursued the enemy the whole night. 2. Democrit and:<br />

Heraclit, two philosophers of antiquity ( 165. a) lived in (of) a veryj<br />

different manner: the first always laughed ( 238. a); the second weptj<br />

continually; the one laughed at men, the other pitied them. 3. KacineJ<br />

Moliere and Boileau lived at the court of Louis XIV. 4. Put on youij<br />

strongest boots, it is very dirty in the streets. 5. Don't get angry.)


PBENDRE, VAINCRE. 59<br />

6. They began to laugh when they saw us. 7. Is it not expensive to<br />

live in Paris? 8. Let us be on the alert. 9. Frenchman, said Henry IV<br />

to his soldiers on the point of giving battle, if you lose your standards,<br />

follow your king. 10. Do not promise what ( 217) you cannot keep.<br />

11. So great a prince will for ever live in history. 12. That play is<br />

very popular (followed). 13. This desponding idea haunts me night and<br />

day. 14. You have begun well ( 238. b), proceed! 15. We began to<br />

laugh, and they began to cry. 16. He lived like a prince.<br />

LIP legon: Prendre, vaincre. 99. D.<br />

(a) Prendre part a . . . , To take a share in . . .<br />

en bonne (mauvaise) part, To take kindly, well fill, amiss).<br />

la parole, To begin to speak.<br />

fait et cause pour quelqu'un, To take one's part.<br />

son parti,<br />

To make up one's mind.<br />

la clef des champs. To bolt; to sheer off.<br />

garde (prenez garde de To mind (mind you don't fall).<br />

tomber),<br />

patience, To have patience, to be patient.<br />

S'en prendre a (je m'en prendrai a To blame (I shall lay the blame on you).<br />

vous),<br />

Ne savoir comment s'y prendre,<br />

Bien lui a pris d'etre averti,<br />

Not to know how to set about,<br />

It was lucky for him he was warned.<br />

II lui en prendra mal, 111 will betide him; it will be the worse<br />

Aller (venir) prendre quelqu'un, To call for some one. [for him.<br />

Prendre 1'occasion aux cheveux, To take time by the Prendre a tdmoin,<br />

forelock.<br />

To call to witness.<br />

Prendre les devants,<br />

A tout prendre,<br />

To take the<br />

In the main.<br />

start.<br />

Upon the Le prendre de haut (bien haut), To talk big.<br />

whole. All in all.<br />

S'dprendre de, To take a fancy for (to be smitten with).<br />

La riviere est prise, The river is frozen over.<br />

(Impers.) II me prend un grand / am seized with a great trembling.<br />

tremblement,<br />

Prendre (la prise d') une ville, To take (the taking of) a town.<br />

Conque'rir (la conquete d') un pays, To conquer (the conquest of) a country.<br />

Vaincre (la victoire sur) 1'ennemi, To conquer (the victory over) the enemy.<br />

Regie: Les verbes prendre, demander, enseigner, etc. veulent le nom de la<br />

personne au datif ( 130).<br />

(fo) 1. Qu'est-ce que Cesar ecrivit au senat remain, apres<br />

avoir vaincu Phar-<br />

nace? Je suis venu, j'ai vu, j'ai vaincu (je vins, je vis, je vainguis).<br />

2. Quand est-ce que les Turcs prirent Constantinople? 11s la prirent<br />

en 1453. 3. Apprenez-vons 1'italien? Oui, je Vapprends; il y a neuf


60 QUATRIEME CONJUGAISON.<br />

mois que je prends des lesons d'italien. 4. Comprenez-vous deja les<br />

passages que nous avons lus? J'en comprends quelques uns; mais il<br />

y en d'autres que je n'ai pas compris. 5. A quelle heure prenez-vow<br />

ordinairement votre cafe? Nous le prenons tous les jours a huit heures<br />

et demie. 6. Les Anglais ne prennent-i\s pas plus de the que de cafe?<br />

Oui, c'est vrai; nous autres Fran9ais ne comprenons pas qu'on puisse<br />

se passer de cafe. 7. Que fit Napoleon lorsqu'il apprit que les Allies<br />

niaient le chemin de Paris? II se mit en marche pour menacer<br />

ihin. 8. Avez-vous enfin pris votre parti? Oui, monsieur, j'irai<br />

prendre les eaux a Vichy. 9. Avez-vous compris tout ce que ce Fran-<br />

9ais a dit? Non, monsieur, je ne 1'ai pas du tout compris; et, com-<br />

ment voulez-vous que Ton comprenne un homme qui<br />

bredouille comme<br />

cela? 10. Tel est pris qui croyait prendre. 11. Les Indes occidentals<br />

comprennent uii grand nombre de grandes et de petites lies. 12. Les<br />

tattus payent 1'amende. 13. II faut que vous preniez les choses comme<br />

elles sont et non comme elles pourraient etre. 14. Prenez-moi ( 131. a.<br />

Obs.) ce livre et mettez-vous a nous lire quelque chose. 15. J'irai vous<br />

prendre a cinq heures et nous nous rendrons chez notre tante ou nous<br />

prendrons le the. 16. Tenez, nous aliens prendre le the ensemble . . .<br />

1'aimez-vous fort? Tres-fort . . pas de creme, je vous en prie.<br />

17. II est epris de cette demoiselle.<br />

(c) 1. Combien de fables de Lafontaine avez-vous apprises par ccfiur? 2. Quel<br />

general vainquit les Autrichiens a la bataille de Eivoli? 3. Comprenezvous<br />

le francais quand on le parle? 4. Quand 1' entreprendrez-vous etude<br />

du Grec? 5. Par qui la ville de Magdebourg fut-elle prise et mise a<br />

feu et a sang.<br />

(d) 1. I wish that my children should learn (the) German thoroughly.<br />

2. They shall take a lesson every day. 3. I shall call for you at half<br />

past seven o'clock, and if you are agreeable we shall take a walk along<br />

the river. 4. Is the lake frozen over? No, but the pond is frozen.<br />

5. He has taken a fancy for this child. 6. They called heaven to the<br />

testimony of their innocence. 7. It was lucky for us we were (= to be)<br />

on the alert. 8. Do you understand that German? Yes, when he speaks<br />

slowly; but when he begins to get excited I don't understand a single<br />

word. 9. I made up my mind at last and took the way to (= of) Dover.<br />

10. It is time for him to learn ( 146) a trade. 11. Upon the whole, he<br />

is not so unreasonable. 12. The town of Algiers was taken by the French<br />

in 1830. 13. In Spain and Italy they drink more chocolate and coffee<br />

than tea. 14. Who conquered the Ashantees? 15. And who conquered<br />

India?<br />

LEI 6<br />

le^on:<br />

Verbes d&ectifs. 101 103.<br />

(a) Le poil commence a lui poindre au His chin is beginning<br />

menton.<br />

down.<br />

to be covered with


(b)<br />

VERBES DEFECTIFS 61<br />

Cettefiert6 d'ame sied bien a la vertu. This pride of the soul is a proper appan-<br />

age of virtue.<br />

JPai failli de tomber. 1 nearly fell; I was very near falling<br />

Nous avons failli perdre notre argent. We escaped losing our money.<br />

1. Autrefois on oignait les athletes pour la lutte. 2. Le jour point.<br />

3. J'aime beaucoup les soles frites. 4. Nous faisons frire les carpes quo<br />

nous prenons. 5. Les flots bruissaient. 6. On entend bruire les vagues<br />

et le tonnerre. 7. Ces hommes ne chantent pas, ils braient. 8. Cette<br />

porte ne clot pas bien. 9. Je clorai mon pare par un fosse large et<br />

profond. 10. Certains papillons eclosent des les premieres chaleurs.<br />

11. II y a des couleurs qui sieent mieux que d'autres a certaines physionomies.<br />

12. II sierait mal a un enfant de se croire plus sage qu'un<br />

vieillard. 13. Le premier terme du fermage echoit (echet) a la S* Jean.<br />

14. II faudrait pour le tirer d'affaire qu'il lui echut quelque grande succession<br />

d'Amerique. 15. Au cas echeant comptez sur moi. 16 On prit<br />

la ville sans coup ferir. 17. Sa memoire lui faillit tout a coup. 18. Nous<br />

faillimes tous perir dans le port. 19. Fai failli de tomber. 20. Get<br />

homme si redoute git maintenant dans le tombeau. 21. Nous 1'avons<br />

trouve gisant sur la paille. 22. Un juge doit ouir les deux parties.<br />

(c) 1. Quels animaux braient? 2. Quand est-ce que les perce-neige eclosent?<br />

3. Ou avez-vous oui dire cela? 4. Par quels adverbes anglais peut-on<br />

rendre le verbe 'faillir'? 5. Ce chapeau me sied-il bien?<br />

(d) 1. Here lie the heroes who have sacrificed themselves for their country.<br />

2. Napoleon took Malta without striking a blow. 3. Has the servant<br />

fried the fish we have taken to-day? 4. This estate has fallen to his<br />

share. 5. [As] those colours suit 1<br />

you so well, you ought to prefer<br />

them to others. 6. It would ill become me to find fault with your arrangements.<br />

7. (The) heat hatches the silkworms. 8. His courage soon<br />

failed him. 9. A great misfortune well 2<br />

nigh happened to us. 10. This<br />

young lady nearly fainted. 11. This balcony stands out too much.<br />

1 Pres. Part. 2 it failed to happen to us a ....<br />

IJV e<br />

legon: Verbes; forts et irrdguliers. Recapitulation.<br />

I. 1. Why do you always repeat the same things? I must indeed (bien)<br />

repeat them, since you always contradict me. 2. Cicero made four<br />

speeches against Catilina. 3. Tell me what weather will it be to-morrow?<br />

4. In order to become humane, it is necessary that the child should<br />

know (146) that there are beings like himself (= to him), who suffer what<br />

he has suffered, who feel the pains that he has felt. 5. One must never<br />

repent having acted well. 6. Do you wish us to go out immediately?<br />

7. Still waters run deep. 8. People often complain of their fortune,<br />

when they ought to accuse but themselves. 9. Have you not been told


62 ARTICLE.<br />

to clear the table, John? 10. My blood boils ( 201. Obs.) when I<br />

hear of such things. 11. The king has invested him with the highest<br />

dignity. 12. It will be in vain for you to have recourse to his kindness,<br />

he will not relieve you. 13. Tell the truth boldly, though you were to<br />

incur his anger. 14. I believe (that) the poor boy would die for (=of)<br />

joy, if he saw you. 15. Don't say that he will keep his promise; you<br />

will never make me believe it. 16. Hardly had we gone away ( 122)<br />

when (= que) we were obliged to come back.<br />

LV e<br />

legon: Verbes forts et irreguliers. Recapitulations.<br />

I. 1. Your son must start to-day to go and join his regiment. 2. How<br />

much money did you want for your journey from Dover to Brussels?<br />

I required nearly fifty francs. 3. He does draw nearly as well as his<br />

sister. 4. Must you really go? Yes, I must go. 5. Our general<br />

nearly lost the battle. 6. You must go more slowly, if you wish us to<br />

follow you. 7. The weather is so beautiful, we must take a walk.<br />

8. One must eat in order to live, but not live in order to eat! 9. How<br />

much do you want yet? I want two hundred and ninety -five francs.<br />

10. I am to know it to-morrow. 11. I was to have met him (Infin.<br />

pres.) at the station at five, but I had to wait an hour and a half.<br />

12. You ought not to have waited so long. 13. If I had to meet him<br />

again, I should not sit down to wait for him. 14. I must know the<br />

truth. 15. He knew every thing that people could know in (of) his<br />

time. 16. Can he walk? No, he cannot, he has hurt his leg. 17. Can<br />

your child walk already? Yes, a little. 18. Do you know him? I<br />

know him by (of) sight. 19. Do you know Greek? Yes, I do. 20. I<br />

must know whether you will be able to come. 21. Be seated, if you<br />

please. 22. The Christian religion is altogether in these words: Do<br />

unto (the) others, what you would that they should do to you.<br />

LVP legon: L'Article defini. 8 10; 165.<br />

(a) Le sel est le symbole de la sagesse. Salt is the symbol of wisdom.<br />

Le fer, Tor et la platine sont des metaux. Iron, gold and platina are metals.<br />

La Grande Bretagne comprend I 'Angle- Great Britain comprises England, Scot-<br />

terre, I'Ecosse, I'Irlande etles colonies. land,<br />

Ireland and the colonies.<br />

Le franc,ais est plus difficile que Pitalien. French is more difficult than Italian. ,<br />

Leroi Charles Albert mourutail Portugal. King Charles Albert died in Portugal.^<br />

Monsieur le president. TJie president.<br />

Madame la marquise.<br />

The Marchioness.


La France. Le sol de la France.<br />

Dans la France occidentale.<br />

L'arme'e de I'ltalie.<br />

Les montagnes de la Suisse.<br />

Le courage des soldats.<br />

Je suis le pere de ces enfants.<br />

L'ARTICLE DFINI. 63<br />

Les vins de France. Aller en France.<br />

En France. Venir de France. ( 165. c.)<br />

L'arme'e d'ltalie.<br />

Le voyage de Suisse. Lefromage de Suisse.<br />

Avec courage. Sans soldats.<br />

Je suis pere.<br />

(b) 1. Quelle est la capitale de Z'Angleterre? C'est Londres, ville de plus<br />

de trois millions d'habitants. 2. Ou naquit Shakspeare? A Stratford,<br />

petite ville d'Angleterre. 3. Quelles montagnes forment les frontieres<br />

de la Suisse? Les Alpes au midi et le Jura a 1'Ouest. 4. Quels vins<br />

sont preferes en Angleterre ? Ceux d'Espagne et du Portugal. 5. Le<br />

commerce de Z'Espagne etait autrefois plus etendu qu'aujourd'hui. 6. D'ou<br />

venez-vous comme 9a? De France, ne vous deplaise. 7. Les malheurs<br />

de la France ont ete aggraves par 1'annexion de VAlsace et d'une partie<br />

de la Lorraine. 8. II est alle en Amerique. 9. Ou est situee la Vera-<br />

Cruz? Dans VAmerique centrale. 10. D'ou partent les paquebots<br />

pour le Bresil? C'est du Havre. 11. Ce monsieur est Fran^ais.<br />

12. Le francais est-il aussi difficile que Z'allemand? C'est selon.<br />

13. Monsieur Girardin est-il professeur? Oui, il est le professeur de<br />

notre classe. 14. Elle parle Z'allemand avec facilite. 15. Monsieur le<br />

professeur, ayez 1'obligeance de m'expliquer ce passage du Tasse.<br />

16. Qu'aimez-vous le plus, le cafe ou le the? C'est le cafe que je<br />

prefere. 17. L'eau de la Seine est bourbeuse. 18. Us boivent de 1'eau<br />

de Seine.<br />

(c) 1. Koine est la capitale de . . . . ? 2. Lisbonne est la capitale ?<br />

3. Ou la ville de Valparaiso est-elle situee? 4. Combien se vend cette<br />

etoffe? 5. Le grec est-il<br />

^<br />

plus difficile que le latin? 6. Preferez-vous<br />

le vin a la Mere?<br />

(d) 1. The study of French has cost us much time. 2. One owes to a German<br />

the invention of printing and to an Italian the discovery of America.<br />

3. The deserts of Africa are immense. 4. An African climate does not<br />

(a)<br />

agree with me. 5. Prince Jerome is the cousin of the emperor Napoleon.<br />

6. Paraguay is a vast country between Brazil, Peru and Chili. 7. All<br />

men have been children. 8. The English export English coals and iron<br />

into Spain, and import Spanish wines and wool into England. 9. The<br />

Hague is the residence of the king of Holland. 10. Men who are fond<br />

of study, are sparing of their time. 11. Great generals are as rare as<br />

great poets. 12. Europe is (to the) west of Asia. 13. Spanish wools,<br />

English cotton -stuffs, Saxon porcelain and Irish linen are articles of<br />

commerce known in all the world.<br />

LVE e<br />

leQon:<br />

Article defini et indefini. 166 169.<br />

Quinze francs le metre.<br />

Fifteen francs a metre.<br />

II a le front haut, les yeux bleus. He has a high forehead, blue eyes.


64 I/ARTICLE.<br />

Elle a mal atlX dents. She Jias the tooth ache.<br />

Cet enfant s'est demis Ie bras. Tliis child has put his arm out of joint.<br />

Charles douze. Chapitre premier. Charles the twelfth. Chapter the first.<br />

11 est Italien. Elle est actrice. He is an Italian. She is an actress.<br />

II portait un chapeau a la Henri IV. He wore a hat in the fashion of Henry IV.<br />

Je n'ai pas Ie temps. I have no time.<br />

II s'est de"guise en matelot. He disguised himself as a sailor.<br />

(I)) 1. J'aime qu'un Eusse soit Eusse, et qu'un Anglais soit Anglais;<br />

Si Ton est Prussien en Prusse, en France soyons Fran9ais.<br />

(B eranger.)<br />

2. II naquit simple citoyen, il devint empereur et il mourut prisonnier!<br />

3. Portez-vous des lunettes? Oui, j'ai les yeux si faibles que je crains<br />

de perdre la vue. Moi, j'ai Z'oeil bon, Dieu merci. 4. Qu'est devenu<br />

votre cousin qui s'est fait soldat? II a servi dans 1'armee d'Alle-<br />

magne. 5. Est-il retourne sain et sauf? Non, un boulet lui emporta<br />

Ie bras gauche. 6. Guillaume IV, roi d'Angleterre, succeda a son frere<br />

Georges IV en 1830. 7. Combien de Ie9ons prenez-vous par semaine?<br />

J'en prends deux. 8. Combien la leson? Cinq francs. 9. Cela se<br />

vend-il au poids? Oui, deux francs la livre. 10. Se rappelle-t-il<br />

cet incident? Oh oui! il parfaitement, a la memoire sure. 11. De<br />

berger qu'il etait, David est devenu roi d'lsrael.<br />

fier. 13. Apprenez-vous<br />

12. Cet homme a Z'air<br />

Z'allemand? Oui,<br />

d'allemand Ie lundi, Ie mercredi et Ie vendredi.<br />

nous avons des leQons<br />

(c) 1. Combien se vend ce drap? 2. Qui futile successeur de Georges II?<br />

de Guillaume IV? 3. Etes-vous musicien? 4. A quel chapitre en etesvous<br />

reste? 5. A-t-il les yeux noirs ou bleus? 6. Comment appellet-on<br />

les hommes qui ont les cheveux blancs et les yeux rouges?<br />

(d) 1. I lost my leg in the defence of my country. 2. The famous Napoleon<br />

was a native of Corsica, an island in (of) the Mediterranean. 3. They<br />

say (that) he is an Englishman, but I think (that) he is a German.<br />

4. We shall go shooting to-morrow, if the weather is fine. 5. I would<br />

rather go fishing. 6. The dinner cost us ten francs a head. 7. Count<br />

Salm is not at home, the whole family have ( 125. Obs.) gone out.<br />

8. Charles V was the son of Joan and Philippe Ie Beau, a son of the<br />

emperor Maximilian I and of Mary, the duchess of Burgundy. 9. I am<br />

a Frenchman, exclaimed Marshal Ney, and I shall die a Frenchman.<br />

10. Men will not be brothers as long as some (les uns) die of hunger<br />

( 132. c) and (the) others of indigestion. 11. [On] what days do you<br />

take lessons in French? On Tuesday, Thursday and Saturday.<br />

LVEP lec.on: Article partitif.<br />

11. 133. 165. 170. 239.<br />

(a) Dll lait. Beaucoup de lait. De bon lait. but Du petit -lait.<br />

De la inonnaie. Feu de monnaie. De bonne monnaie. De lafausse monnaie<br />

Des enf'ants. Trop d'enfants. De jolis enfants. Des petits - enfants.<br />

II y a (111 sublime dans cette action. There is something sublime in this action.


ARTICLE PARTITIF.<br />

(b) 1. Get homme a-t-il des amis? Oui, il en a beaucoup, mais ce ne<br />

et de Z'eau etaient<br />

(c)<br />

sont pas des amis sinceres. 2. Du pain , des legumes ,<br />

toute la nourriture des solitaires. 3. Vous dites que vous voudriez ecrire<br />

des lettres; eh bien, void de Z'encre, des plumes et du papier. 4. Qui<br />

( 211, App. p. 148) a de Z'argent a des amis, et qui a des talents pent<br />

aisement avoir de Z'argent. 5. Avez-vous lu un grand nombre de fables?<br />

Oui, j'ai lu un grand nombre des fables de Lafontaine. 6. II ne<br />

peut pas parler sans faire des fautes. 7. Quoi de plus bean que la<br />

Tertu! 8. Que savez-vous de Z'exterieur d'Alexandre le Grand? H<br />

avait les traits reguliers, le teint beau et vermeil, le nez acquilin, les<br />

yeux grands, le corps bien fait et fortifie par beaucoup d'exercices.<br />

9. Qui est a la porte? Ce sont des pauvres qui demandent du pain.<br />

10. A-t-on des nouvelles du theatre de la guerre? Non, mais dans<br />

quelques jours<br />

nous saurons du nouveau.<br />

1. Est - ce de la fortune ou de la sagesse qu'il faut desirer? 2. Qu'est-ce<br />

qu'il faut pour ecrire? 3. Que faut-il pour faire de la salade? 4. Qu'estce<br />

qu'on achete dans les magasins des epiciers?<br />

(d) 1. The powerful man has slaves, the rich man has flatterers, the man<br />

of genius has admirers, the wise [man] alone has friends. 2. I prefer<br />

a glass of good water to a bottle of bad wine. 3. I am told that this<br />

(a)<br />

(fo)<br />

man has great knowledge (plur.) and wit, but it remains to be seen<br />

( 156. a) whether he has common sense and honesty. 4. May I offer<br />

you a cup of tea? You are very kind; I have just had (= taken) a<br />

cup of coffee. 5. I want some wine. What wine? Give me some<br />

of the wine we tasted yesterday. 6. Such reasons cannot suffice. 7. Sicily<br />

is subject to great earthquakes. 8. Have you any good wine? Yes,<br />

we have excellent wine. 9. Have you also good bread? Yes, Sir; do<br />

you prefer rolls or home-made bread? 10. With good sense and good<br />

will one often overcomes considerable difficulties.<br />

UX e<br />

legon:<br />

Pluriel des substantifs. 16 22.<br />

Appendice 116 117.<br />

II a fait de grandes chaleurs. The weather has been very hot.<br />

La saison des pluies. TJie rainy season.<br />

Les premieres neiges. The first falls of snow.<br />

Obs. Certains substantifs qui en anglais ne s'emploient qu'au singulier,<br />

peuvent etre employe's au pluriel en frangais.<br />

1. On trouve dans cette bibliotheque les ouvrages les plus beaux et les<br />

plusrares; des in -quarto et des in- folio relies avec le plus grand luxe.<br />

2. A.quoi servent les mines? Les mines sont des lieux d'ou Ton tiro<br />

des metaux et des mineraux. 3. Se glorifier de la noblesse de ses aieux,<br />

c'est chercher dans les racines les fruits qu'on devrait trouver dans les<br />

Eugene, French -Engl. Studies. 5<br />

65


SUBSTANTIFS.<br />

quoi servent les epouvantails?<br />

A eloigner les oiseaux. 8. Les hiboux sont des oiseaux de nuit, ils<br />

ont les yeux ronds. 9. Centre les filous il n'y a jamais trop de verrous.<br />

10. Les deux Corneille sont nes a Rouen. 11. Aimez-vous ces operas?<br />

Oui, il y a des duos et des solos charmants. 12. A quoi peut-on<br />

comparer les oiseaux -mouches? A des bijoux de la nature. 13. Je<br />

me sens saisi de frissons! Prenez garde! ce sont les avant-coureurs<br />

de la fievre. 14. Les bestiaux paissent sur les coteaux.<br />

(c) 1. Ou trouve-t-on les coraux? 2. Quels sont les chefs-d'oeuvre de<br />

Corneille? 3. Comment se forment les arcs-en-ciel? 4. Quels sont les<br />

chefs-lieux des comtes de Cornouailles et de Kent?<br />

(d) 1. All these scourges have caused many<br />

(a)<br />

evils. 2. The canals of Holland<br />

are covered with ( 132. 9) hoats. 3. Cattle (plur.) is abundant on the<br />

mountains of Switzerland. 4. (The) owls seek [out] dark places. 5. Vessels<br />

have rudders. 6. The wealth (plur.) of the patriarchs consisted in cattle<br />

(plur.); especially in goats, sheep, camels, oxen and asses; but they had<br />

neither* horses nor pigs. 7. Deleterious gases rise from (the) swamps.<br />

8. Carnivals are times devoted to folly. 9. Screech-owls and bats are<br />

night-birds. 10. Were our ancestors right in saying ( 155. a) that their<br />

descendants would be more wicked than themselves? 11. It (ce) was<br />

Mazarin who caused the first operas to be represented ( 154) in Paris.<br />

12. Among all royal families that of the Stuarts and that of the Bourbons<br />

have been the most unfortunate. 13. Almost all paintings of Eaphael<br />

are masterpieces. 14. Eelate to me all the details of the history of the<br />

Gracchi. *see p. 146, Appendix to 170 (a).<br />

LX e<br />

leQon:<br />

Genre des substantifs. 23 26.<br />

Appendice<br />

112 115.<br />

Mettez Varticle defini devant les substantifs qui commencent par une consonne,<br />

et Varticle indefini devant ceux qui commencent par une voyelle ou un h muet :<br />

V^suve, cuivre (copper), poire, poirier, noix, noyer (walnut-tree), mai,<br />

hiver, vendredi, Prusse, chimie, avarice, jonquille, chandeleur (CandlemasJ,<br />

peinture (painting), peuplier (poplar), Portugal, Pays-bas, (Netherlands),<br />

Paris, Bretagne, vigne, (vine).<br />

b) etui, case; sein, bosom; the, tea; vent, wind; opera; jeu, game; pitie,<br />

pity; sac, sack; palais, palace; roc, rocJc; envoi, sending; clou, nail;<br />

main; train; paradis; tailleur, tailor; douceur, sweetness; mot, ivord;<br />

cortege, procession ; vocabulaire; grammaire; vue, sight; beaute; voyage;<br />

taille, watstf; colonne, column; veille, nightwatch; calice, chalice; ville,<br />

image; promenade; pianiste; interstice; voliere, aviary; annee; papillon;


GENRE DES SUBSTANTIFS. 67<br />

butterfly; face; scie, saw;; arpent, acre; peau, skin; plaie, sore; loi, law;<br />

chant, chanson, song; cantique, hymn; turpitude; absence; soc, ploughshare;<br />

naissance, l)irth; carnage; plage, shore; manege, riding -school;<br />

nez, nose; vieillesse , old age, paillasse; compagne; latte, lath; besogne,<br />

work.<br />

(c) verbe, silence, calamite, feuille, rage, clef, action, habitude, culture,<br />

toux (cough), poisson, chaleur, voile, sail; voile, veil; livre, book; livre,<br />

pound; moule, model; moule, mussel; aune, ell; aune, aldertree.<br />

(d) 1. Dear child, said she to her daughter, nothing will be able to separate<br />

me from you. 2. Easter is late this year. 3. The pendulum, invented<br />

by Galileo, was applied by his son to large and to small time pieces.<br />

4. At the top of the monument the imperial eagle displayed its wings.<br />

5. An eagle carried a snake in the air. 6. All honest people will agree<br />

with me. 7. Eemember this salutary advice : In order to know some-<br />

I could not<br />

thing, one must have learnt it. 8. Whatever I told him,<br />

convince him. 9. His works are printed in three volumes. 10. After<br />

the Italian compaign Napoleon III was at the height of his glory.<br />

11. What do you think of a country in which such people are tolerated?<br />

12. A couple of pigeons are not sufficient for a dinner for six persons.<br />

13. Old people are very fond of heat. 14. The first hymns addressed to<br />

(the) divinity were inspired by gratitude. 15. An English steamer cast<br />

anchor in our roadstead this morning. 16. Steam it the most powerful<br />

of propelling powers.<br />

LXI e<br />

Adjectifs.<br />

lec.on: Feminin des Adjectifs. 27 37,<br />

Place des Adjectifs. 172 176<br />

(a) Elle a Tair contente. She seems to be satisfied.<br />

Elle a 1'air reveur. (No agreement.) She has a dreamy air.<br />

(fo)<br />

1. Qui est ce vieux monsieur? C'est une vieille counaissance. 2. La<br />

langue grecque est-elle difficile? Oui, elle est plus difficile que la<br />

langue italienne. 3. Qu'est-ce que c'est que la langue franque? C'est<br />

un jargon mele de fran9ais, d'espagnol et d'italien. 4. La voix de ces<br />

animaux est aigue. 5. La gentiUe petite fille que voila! 6. Quclle est<br />

votre occupation favorite? La lecture; et 1'etude est msfseule<br />

consolatrice. 7. La voix enchanteresse des sirenes etait bien trompeuse.<br />

8. II me prend un eblouissement. Ce ne sera rien, allez vite prendre<br />

un grand verre d'eau fraiche. 9. La fortune lui sourit, Qu'il craignc<br />

5*


00 ADJECTIFS.<br />

la maligne incon stance du sort! 10. La telegraphic electrique est une<br />

invention nouvelle.<br />

(C) 1. Quel est le feminin des adjectifs etrange, etranger, vert, contigu,<br />

oblong, anterieur, inventeur, flatteur, vengeur, pecheur, pecheur, chatain,<br />

malin, voisin, chretien, bref, curieux, bleu, beau, pret, brunet, discret,<br />

sujet, meilleur, bas, ras, blanc, vrai, frais, cruel, pareil, faux, vieux,<br />

public, sec, joli, mou, nul?<br />

(d) 1. A mutual esteem is the first foundation of (a) true friendship. 2. Their<br />

little girl is graceful and pretty. 3. This syllable is long, that one is<br />

short. 4. You entertain a foolish hope. 5. What you are relating is<br />

old news. 6. Marseilles is a very old town. 7. This old man has a long<br />

white beard. 8. This pious lady is the founder of several establishements.<br />

9. Religious instruction is essential. 10. Your answer is ambiguous.<br />

11. Greediness is a low and disgraceful passion. 12. High mountains<br />

covered with eternal snow separate Switzerland from Italy. 13. Genius<br />

is the gift of inventing and executing ( 155. a. 1) in (of) a new and<br />

original manner. 14. A candid vanity displeases less than a false modesty.<br />

15. This young girl is as fresh as a rose. 16. A secret joy is<br />

hardly ever a complete joy. 17. This Italian [lady] is as clever an<br />

actress as a good singer.<br />

LXE C<br />

legon: Pluriel des Adjectifs. 38.<br />

(a) aigre-doux, bitter sweet, plur aigres - douces.<br />

ivre-mort, dead -drunk,<br />

nouveau-venu, new comer,<br />

ivres-morts.<br />

but adverbially: nouveau-n^, newly -born, nouveau-neS,<br />

nouveaux - venuS.<br />

Exceptions: frais -cueilli, newly gathered, frais-cueillis.<br />

fraiche-cueillie,<br />

fraiches - cueillies-<br />

(b) 1. Comment se fait-il que des villes autrefois contigues a la mcr en spnt<br />

aujourd'hui tres eloigntes? 2. Les livres hebreux ont-ils etc traduits?<br />

Oui, ils ont ete traduits en plusieurs langues. 3. Comment se<br />

divisent les adjectifs numeraux? En cardinaux, ordinaux, fractionnaires,<br />

etc. 4. Comment les demoiselles sont-elles distinguees dans<br />

cette pension? Les unes par des ceintures orange, les autres par des<br />

Weues, et d'autres par des ponceau on cramoisies. 5. Les pluies conti~<br />

nuelles sont fatales aux travaux de la campagne. 6. L'Angleterre a de<br />

nombreux dtablissements coloniaux.<br />

(c)<br />

1. Savez-vous par cceur les nombres ordinaux? 2. Quel est le pluriel<br />

des adjectifs suivants: chataiu-clair, bleu, theatral, egal, egale, legervetu?


COMPABAISON DBS ADJECTIFS. G9<br />

(d) 1. Grammatical exercises are necessary to (pour) learn the principal rules<br />

of ancient and modern languages. 2. The enchanting voices of the sirens<br />

were deceitful. 3. These ladies are [the] authors of several works and<br />

teachers of the Italian language. 4. We are not so early as you to-day.<br />

5. The Arabs, so humane, so faithful, so disinterested among themselves,<br />

are ferocious and greedy towards foreign nations. 6. The manners of<br />

these good peasants are simple, their clothes coarse, their meals frugal.<br />

7. Everywhere we saw green hills planted with (of) vines, cottages inhabited<br />

by happy families, neat and peaceful villages and nourishing<br />

towns. 8. The English admirals have more than once found worthy and<br />

successful rivals among the French. 9. Fortunately for (the) Eastern<br />

[nations], the camels are gentle and docile animals.<br />

(a)<br />

LXm legon: Comparaison des Adjectifs. 39 41.<br />

C'est le meilleur homme du monde. He is the best man in the world.<br />

Plus un homme est riche, plus il The richer a man is, the more friends<br />

a d'amis. he has.<br />

Le plus bel effet, or I'effet le plus beau. The finest effect.<br />

II est plus savant que vous ne croyez. He is more learned than you think.<br />

( 252. Obs. 1.)<br />

C'est le plus beau spectacle que j'aie TJiat is the finest sight I ever saw.<br />

jamais vu. ( 149. 3.)<br />

(b) 1. Quelle est selon vous la meilleure de toutes les tragedies de Kacine?<br />

C'est Phedre que j'aime le mieux. 2. Madame Jourdain n'est-elle<br />

pas une excellente femme? Excellente, c'est beaucoup dire: il y en de<br />

pires sans doute, mais il y en a aussi de meillewres. 3. Quel est le<br />

pire de tous les vices? C'est le mensonge; malheureusement, c'est<br />

aussi le plus commun. 4. Ne trouvez-vous pas que le theme d'aujourd'hui<br />

est plus difficile que celui d'avant-hier? Oui, il est plus difficile,<br />

mais moins long. 5. La raison du plus fort est toujours la meilleure.<br />

6. Quelle est la partie la plus difficile d'une langue etrangere? C'est<br />

sans contredit la prononciation. 7. La distance de Londres a Paris est<br />

moindre que celle de Paris a Marseille. 8. Get exercice est plus mauvais<br />

que celui -la. 9. Cet homme est pire que celui -la.<br />

Notre condition jamais ne nous contente;<br />

La pire est toujours la presente.<br />

(e) 1. Quel est le plus grand des quadrupedes? 2. Et le plus petit? 3. Quels<br />

sont les insectes les plus utiles? 4. Dans quelle partie du monde y<br />

a-t-il les plus hautes montagnes? 5. Quelle difference y a-t-il entre<br />

'plus<br />

mauvais 1<br />

1<br />

et 'pire entre ; 'plus petit' et 'moindre'?<br />

(d) 1. Temperance is the best physician, and work the best cook. 2. In<br />

winter, the nights are longer than the days, in summer, they are shorter


70 ADJECTIFS.<br />

than the days. 3. Plato and Aristotle are the greatest of all Greek philosophers.<br />

4. The Spaniards are not so rich as they might be ( 192;<br />

b, 2). 5. Actions are more sincere than words. 6. Anger is at the same<br />

time the most blind, the most violent, the most vile of all advisers.<br />

7. The most useful insects are the silkworm and the bee. 8. (The) great<br />

reputations are not always those (= the) best established. 9. The remedy<br />

is often worse than the evil. 10. The worst of enemies are the flatterers.<br />

11. Friendship renders prosperity more complete and adversity more<br />

endurable. 12. Still waters run deep. 13. The reading of good books<br />

is equal to a conversation with the most witty men of antiquity.<br />

LXIV e<br />

legon: Adjectifs numeraux. 4244.<br />

A quarter of a year; half a year.<br />

Three quarters of a year; a year and a<br />

A year and a half. [quarter.<br />

A week; a fortnight.<br />

To-day week.<br />

(a) Trois mois; six mois.<br />

Neuf mois; quinze<br />

At twelve o'clock (noon) ; at midnight.<br />

At one o'clock in the morning.<br />

At two o'clock in the afternoon.<br />

At a quarter past three.<br />

At ten minutes past eight.<br />

mois.<br />

Dix -huit mois.<br />

Huit jours; quinze jours.<br />

D'aujourd'hui en huit.<br />

Ily a aujourd'huihuit (quinze) jours.<br />

De demain en huit (quinze) jours.<br />

A raidi; a minuit*<br />

A une heure du matin.<br />

A deux heures dli soir.<br />

A trois heures (et) un quart.<br />

A huit heures et dix minutes.<br />

A week (a fortnight) ago.<br />

To-morrow week (fortnight).<br />

(a 8 heures 10).<br />

A quatre heures et demie (180). At half -past four.<br />

A midi et demi. 12. 30 p. m.<br />

A cinq heures moins un quart.<br />

At a quarter to five.<br />

A six heures moins cinq minutes. At jive minutes to six.<br />

Neuf heures viennent de sonner. It has just struck nine.<br />

D e deux j oursl'un. Tousles deux jours. Every other day.<br />

Un a un. Deux a deux. One by one. Two by two.<br />

Quelage avez-vous? Quel est votre Sow old are you?<br />

age?<br />

J'ai quatre -vingts ans. Je suis age* I am eighty.<br />

de quatre - vingts ans.<br />

Un sexage'naire; un septuage"naire ; A<br />

un octogenairej un nonage'naire;<br />

un centenaire.<br />

man sixty, seventy years old.<br />

eighty, ninety<br />

a hundred<br />

* Douze heures ne peut signifier que 'twelve hours 1<br />

.<br />

(b) 1. Six personnes peuvent s'arranger autour d'une table de 720 fagons<br />

differentes; sept, de 5040; huit, de 40,320; neuf, de 362,880; et dix, de<br />

3,628,800 manieres, sans que la meme figure soit jamais repetee. 2. Quand<br />

est-ce que Cortes debarqua au Mexique? L'an 1519. 3. Combien


ADJECTIFS NTJMRAUX. 71<br />

d'hommesavait-il sous ses ordres? Neuf cents matelots et cinq cent<br />

huit soldats. 4. Quand mourut Barthelemy? Le trente Avril, a trois<br />

heures apres midi en 1796. 5, Combien y a-t-il que vous ne 1'avez vu?<br />

II y a dix-huit mois. 6. Quel age a votre frere? II a vingt-et-un<br />

ans. 7. Et mademoiselle votre cousine, quel age a-t-elle? Elle dit<br />

qu'elle a dix-neuf ans, mais je lui en donne vingt-neuf. 8. Combien<br />

font vingt-quatre et soixante-douze? Quatre-vingt- seize. 9. Quand<br />

Voltaire comptait ses louis, il disait: un ami, deux amis, trois amis, etc.<br />

10. Combien y a-t-il qu'il est parti? II y a quinze jours, et il reviendra<br />

d'aujourd'hui en huit. 11. Quel quantieme du mois avions-nous hier?<br />

Le onze fevrier, c'est done aujourd'hui le dowse. 12. Vous trouverez<br />

ce passage au livre premier, chapitre quinze (quinzieme).<br />

(e) 1. Combien d'habitants y a-t-il a Londres? 2. A quell e heure vons<br />

levez-vous ordinairement? 3. Combien de francs font neuf livres<br />

sterling?<br />

4. Combien font quatre-vingt-dix-neuf moms soixante-dix-sept? 5. Combien<br />

font 16 fois 31?<br />

(d)<br />

1. When will you come and see me? To-morrow week. 2. When did<br />

the French Kevolution break out? In 1789. 3. When was Eousseau<br />

born? He was born in Geneva [on] the 4 th of July 1712. 4. When<br />

shall you arrive ? I shall arrive this day fortnight or in three weeks<br />

at the latest. 5. When was Virgil born? In the year 684 of the foundation<br />

of Eome. 6. 4 times 24 are 96. 7. My friend died half a year ago; he had<br />

been ill a year and a half. 8. George III, king of England, died the 24 th of<br />

January 1820. 9. [On] the third of September 1666, there was a fire<br />

in London which destroyed 13,200 houses and 89 churches ; the preceding<br />

year the plague had carried off more than 68,000 inhabitants. 10 Where<br />

did we leave off? - At the 15 th chapter. II. What o'clock is it?<br />

It is a quarter to twelve.<br />

LXV e<br />

le^on: Nombres ordinaux. 43 48.<br />

(a) La semaine derniere (passe"e). Last week.<br />

L'an dernier (passe"). Last year.<br />

La derniere semaine. The last week, \ , , . ,<br />

(to)<br />

La derniere ann^e. The (f my last **"*)<br />

year, f<br />

Une demi- heure. Half an hour.<br />

Une heure et demie. ( 180.) An hour and a half.<br />

Tin ouvrage du premier ordre. JL first rate work.<br />

Le dix du mois courant. On* the 10th instant.<br />

Obs.<br />

(<br />

0n' before dates must not be rendered in French.<br />

1. Quand etes-vous arrives? Nous sommes partis le premier aout;<br />

nous sommes arrives le deux, et nous repartirons le vingt et wn.<br />

2. Eacontez-moi ce que vous savez de Charles XII? II naquit a


72 ADJECTIFS.<br />

Stockholm le 27 juin 1682. 3. Quel age avait-il lorsqu'il perdit sea<br />

parents? II avait dix ans lorsqu'il perdit sa mere, et a peine quinze<br />

ans lorsque son pere mourut. 4. Quand est-ce qu'il devait etre majeur<br />

selon le testament de son pere. II ne devait etre majeur qu'apres<br />

avoir passe sa 18 annee. 5. Le testament de son pere fut-il execute?<br />

Non, les Etats lui reconnurent le regne deja en 1697. 6. Qui est-ce<br />

qui lui declara la guerre trois ans plus tard? Pierre I, empereur de<br />

Bussie, Frederic IV, roi de Danemark, et Auguste, electeur de Saxe.<br />

7. Votre montre va-t-elle bien? Non, elle avance d'un quart d'heure<br />

par jour. Et la mienne retarde d'une efewu-heure! 8. Les fractions<br />

6<br />

/to<br />

9<br />

/i5><br />

12 /2o sont toutes equivalentes a la fraction 8 /5 , puisqu'elles<br />

resultent de la multiplication de chacun de ses termes par 2, 3, 4.<br />

9. Quel est le denominateur de la fraction 5 /6 ? Six; il indique que<br />

1'unite est divisee en 6 parties egales. 10. Quel est le numerateur de<br />

cette fraction? Le numerateur de cette fraction est 5; il indique que<br />

Ton prend 5 de ces parties. 11. Douze est le double de 6, le triple<br />

de 4, le quadruple de 3, le sextuple de 2.<br />

(c) 1. De combien 1'horloge de 1'eglise avance -t- elle par jour? 2. Quelle<br />

difference y a-t-il entre le 'mois dernier' et 'le dernier mois'? 3. Combien<br />

font 8 /4 et Vs? 4. Quel adjectif est sujet aux memes regies d'accord<br />

que 'demi'?<br />

(d) 1. Christopher Columbus discovered America towards the end of the 15 th<br />

century. 2. Frederick the Great, Joseph II, Louis XV and Louis XVI<br />

lived in the 18 th century. 3. Which is the last month of the year?<br />

4. He died last month. 5. Heine was born in the last year of the last<br />

century. 6. Last year there was much fruit. 7. In Paris there are now<br />

about 20 theatres. 8. If you add the fractions 8 6<br />

/4 , /6 ,<br />

will obtain the sum of 61 /2 4 or 2 18 /24 . 9. Rio -Janeiro being<br />

45 th<br />

degree of longitude west (from Paris), it is only<br />

( 194. b), when it is noon in Paris. 10. Thousands, nay,<br />

men live as if they were never to die!<br />

Syst&ne metrique.<br />

3<br />

/8 and 7 /i2> you<br />

under the<br />

nine o'clock there<br />

millions of<br />

l.Pourquoiappelle-t-on le nouveau systeme des poids et mesures, systeme<br />

metrique? Le nouveau systeme de poids et mesures est appele metrique,<br />

parce que le metre en est la base. La mesure nouvelle derive d'une<br />

mesure lineaire qui sert de type a toutes les autres: on 1'appelle metre.<br />

2. Combien emploie-t-on de mots pour exprimer les diverses unites des<br />

poids et mesures? Sept mots ont suffi pour la disposition de tout le<br />

systeme: en ajoutant a ces sept mots les six noms des nouvelles unites, on<br />

aura en tout treize mots nouveaux qu'il faut confier a sa memoire pour<br />

connaitre les multiples, les subdivisions et les unites de tout le systeme<br />

metrique.<br />

3. Quels sont-ils? Sept mots employes pour<br />

les 6 unites:<br />

expriment<br />

la methode. Six mots en


PRONOMS PERSONNELS CONJOINTS. 73<br />

Myria = 10,000; p. exemple: Myriametre = 10,000 metres,<br />

Kilo = 1000 Kilometre = 1000<br />

Hecto = 100 Hectometre = 100<br />

Deca = 10 Decametre = 10<br />

(Id se place Z'unite = 1.) Metre = 1 metre,<br />

Deci = 0.1 ,, Decimetre = /io<br />

Centi = 0.01 Centimetre ==<br />

Milli = 0.001 Millimetre = Viooo<br />

Vioo ><br />

4. Quelle est 1'unite des mesures de superficie? Pour mesurer des superficies<br />

on se sert du metre carre: c'est un carre qui a 1 metre de longueur<br />

et un metre de largeur. 5. Qu'est-ce que Tare? L'unite des mesures<br />

agraires est Tare, qui est un carre de 100 metres de chaque cote on<br />

10,000 metres carres. 6. Quelle<br />

est 1'unite des mesures de volume?<br />

Le metre cube; on obtient sa solidite en multipliant la surface de sa<br />

base par<br />

matieres<br />

sa hauteur. 7. Quelle est 1'unite des matieres liquides et des<br />

seches? C'est le decimetre cube qui prend le nom de litre.<br />

8. Quelle est 1'unite employee pour peser les corps? C'est le gramme.<br />

9. Qu'est-ce que c'est que le gramme? Le gramme est une mesure<br />

qui equivaut au poids d'un centimetre cube d'eau distillee, a la temperature<br />

de 4 degres au-dessus de zero du thermometre centigrade, et<br />

pesee dans le vide. Le Kilogramme equivaut<br />

LXVI e<br />

P r o n o m s.<br />

a environ deux livres.<br />

legon: Pronoms personnels conjoints. 49 51.<br />

187 189.<br />

(a) Francois me le donne. Francis gives it to me.<br />

Regie: Quandun verbe a deux pronoms pour regimes (direct et indirect),<br />

ceux-ci se placent avant le verbe dans I'ordre suivant:<br />

Le pronom de la Ire Ou 2 pers. precede le pronom de la 3 pertonne.<br />

(Les regimes directs sont en italiques; les regimes indirects en earacteres gras.)<br />

1. 2. 1. 2. 1. 2. 1. 2.<br />

me le, te le; nous en, vous le; (Him) it to me, to thee, to us, to you.<br />

me to, tefo; nousfo, vous la; (Her) it<br />

meles, teles; nOUS les, VOUS les; Them<br />

m'en, fen, lui en; nOUS en, VOUS en; leur en; Some (any) to me, to thee, etc.<br />

m'en, t*en; nous en, vous en; Me, thee, us, you, of it.<br />

m'y,


74 PEONOMS.<br />

Mais si Us deux pronoms sont a la 3e pers., le regime direct (Accusatif)<br />

precede le regime indirect (Latif ou Genitif)<br />

fe<br />

lui, le<br />

leur; Ten; ry; him (it) to him, to them, of it, to it.<br />

fa<br />

lui, fa<br />

leur; Ten; ry; fer (it)<br />

.<br />

les lui, fcs leur; Us en; fe y;<br />

Obs. I. Le pronom reflechi 86 se place toujours avant fo autres pronoms<br />

regime: se fo, 86 la, 86 fe, sV, s'y: II se les accorde.<br />

Obs. 2. Y s0 j9foc0 avant en: On y en portera.<br />

Exception : X'imperatif affirmatif exige le regime direct avant le regime<br />

indirect et Vun et Vautre apres le verbe. (Dans ce cas me et te deviennent<br />

tonores: moi, toij<br />

Affirmatif: Negatif:<br />

PrStez-te- (-la-, -les-) moi. Ne me le pretez pas.<br />

Donnez -te- (-la-, -les-) lui. Ne le lui donnez pas.<br />

Montrez -te- (-&-, -tes-.> nous. Ne nous le montrez pas.<br />

Envoyez-te- (-la-, -les-) leur. Ne' le leur envoyez pas.<br />

Pretez -m'en. Ne m'en pretez pas.<br />

Donnez -lui -en. Ne lui en donnez pas.<br />

Montrez -nous -en. Ne no US en montrez pas.<br />

Envoyez -leur -en. Ne leur en envoyez pas.<br />

Ob8. 3. Y precede moi, toi; le, la: Conduisez-y-moi.<br />

Obs. 4. Me voici, here I am. Me voila; there (now) I am.<br />

te voici, here thou art, etc. te voila; there (now) thou art, etc.<br />

(1)) 1. On nous a promis de nous enseigner 1'anglais. i'avez-vous appris?<br />

Je Z'ai commence, mais je Z'ai trouve bien difficile, cependant je<br />

Z'apprendrai cette ann6e, car toutes mes connaissances le parlent. 2. Vous<br />

'<br />

(C)<br />

a-t-il ecrit? II w'a dit qu'il m'ecrirait a son arrivee. 3. Ne vous<br />

a-t-il pas paye 1'argent que vous lui avez prete? Non seulement il<br />

ne me T& pas paye , mais il m'a prie de lui en preter encore. 4. J'espere<br />

que vous ne lui en preterez plus. 5. II m'a offense , mais il me le payera.<br />

6. Une bonne education est le plus grand des bienfaits, aimons done<br />

ceux qui nous la donnent. 7. Si vous etes coupable, avouez-Ze-woi<br />

franchement. 8. Socrate prend la coupe et benit celui qui la lui presentait.<br />

9. Ne leleur avez -vous pas encore envoye? Non, mais nous<br />

le leur enverrons d'aujourd'hui en huit. 10. Ne me Z'aviez-vous pas<br />

promis? Oui, il y a longtemps que je vous Tavais promis. 11. Je<br />

voudrais bien faire un voyage en Suisse, mais mes moyens ne me le permettent<br />

pas. 12. Vous donnerez-vous la peine de lui repondre? Oui, je<br />

me la donnerai. 13. Si vous allez a la campagne, emmenez-i/-wo, ou<br />

promettez-moi de venir me chercher.<br />

1. Le luiavez-vous prete? 2. Quand me le direz-vous? 3. Est-ce que<br />

vous nous le permettez? 4. Te le montrera-t-il? 5. Ne vous 1'enverrat-il<br />

pas? 6. Me le conseillez-vous?


EN,<br />

T. 75<br />

(d) 1. You may tell them that I shall not visit them to-day, "but that I<br />

shall write to them to-morrow. 2. If you see my sister, do not forget<br />

to tell her what I have told you, but do not show her the letter; I<br />

shall send it to her to-morrow. 3. Have I already told you that I have<br />

told it to me. 4. I have<br />

gained my lawsuit? No, you have not yet<br />

bought a very interesting book; I will lend it to you when I have read<br />

it ( 140. Except.). 5. You have already lent it to me before you read<br />

( 152) it yourself. 6. Did I not give it to her? No, it is to me<br />

that you gave it ( 137. Obs.). 7. Would you have the kindness to lend<br />

me this umbrella? I shall send it back to you this evening. 8. You<br />

must return it to me at noon, I shall want it myself. 9. Do you think<br />

he will give us this fishing rod? If you are good, no doubt he will<br />

give it to you. 10. My friend, I ask you to accompany me to-morrow<br />

to the country, promise it to me. 11. You have an excellent dictionary,<br />

lend it me. I shall not lend it to you, because I want it myself.<br />

12. Alexander said one day to Diogenes: 'I see that you want (rnanquer<br />

de) many things: I should be glad to assist you: ask of me ( 130. a)<br />

anything you like ( 140. Except.). Draw a little aside, replied the<br />

philosopher, you prevent me from enjoying the sun.<br />

LXVIP legon: en, y. 50. 190. 193 195.<br />

(a) Paries -tu de Louis? Oui, je parle de lui. (Person.)<br />

Parles-tu dii theatre? Oui, j'en parle. (Thing.)<br />

Ke"pondras - tu a ma tante? Je lui r^pondrai. (Person.)<br />

Be'pondras-tu a ma lettre?<br />

J'y rdpondrat. (Thing.)<br />

Est-ce qu'on parle de la revolution?<br />

Oui, on en parle. .... Yes, they speak of It.<br />

Est-il content de ce travail?<br />

II en est content. .... He is satisfied with it.<br />

Je suis afflige" de cet accident.<br />

Moi aussi , j'en suis afflige*. .... 1 too am grieved at it.<br />

Es-tu faclie" de cette faute ? J'en suis fache" J am sorry for it.<br />

Avez-vous du pain? Oui, j'en ai. .... Yes, I have some.<br />

Mais Henri n'en a point. But Henry has not any,<br />

II a des amis; en avez-vous? .... Have you any?<br />

Oui, j'en ai beaucoup. .... Yes, I have many (of them).<br />

Ce train vient-il de Paris? Oui, il en vient Yes, it has just come from there<br />

Consens-tu a cet arrangement? J'y consens 1 consent to it.<br />

Penseras-tu a cette affaire?<br />

J'y penserai I shall think of it.<br />

Est-il au bain? II n'y est pas. .... He M not there. *<br />

(to) 1. Doutez-vous de mon succes? Mais non, je n'en doute pas du tout<br />

2. Prendrez - vous un verre de vin ? Non, ne m'cn donnez pas. 3. Venez


PEONOMS.<br />

vous du theatre? 3'en viens. 4. Qui veut (avoir) des poires et dea<br />

noix? Donnez TcCen quelques-unes. 5. Pourquoi ne leur avez-vous<br />

pas donne des peches? Parce qu'ils en ont deja. 6. II ne faut pas<br />

se meler des affaires d'autrui. Je ne m'en mele jamais. 7. Votre encre<br />

est trop pale. Tenez, en voila de plus noire. 8. Quand on aime une<br />

chose on en parle avec plaisir. 9. Les choses de la terre valent-elles<br />

la peine qu'on s'y attache? Non, mais malgre cela en y revient toujours.<br />

10. Pensez-y bien! J'


PRONOMS PERSONNELS DISJOINTS.<br />

Ceci est a moi, cela est a YOU8. This is mine, that is C'est mon opinion a moi.<br />

Je serai Chez moi ce soir.<br />

That is<br />

I shall<br />

yours.<br />

my OWH opinion.<br />

be at home this evening.<br />

Albert et moi, nous resterons ici.<br />

Ytenez-vous? Moi,jen'y tienspas.<br />

Qui a dit cela? C'est moi qui<br />

Albert and I, shall remain here.<br />

Are you anxiousfor it? As for me, lam<br />

Who said that? I said it. [not.<br />

1'ai dit.<br />

(b) 1. Avez-vous un ami fidele? Oui, je ne veux pas vivre saws lui, et<br />

(c)<br />

lui, il ne veut pas vivre saws moi. 2. Je n'ai point de secrets poitr<br />

lui; je lui confie tons mes secrets. 3. A qui avez-vous raconte cette<br />

nouvelle: a lui, a elle ou a eux? 4. Qui cause? Ce n'est pas moi.<br />

5. Qui a repondu. C'est lui. Ce sont elles. 6. Dites-lui que je<br />

ne suis pas chez moi. 1. Qui repondra? Ni toi, ni moi; ce sera lui.<br />

8. Est-ce toi, Guillaume? demandai-je, lorsque j'entendis heurter a la<br />

porte. Oui, c'est moi, repondit-il. 9. Tachez de vous mettre bien<br />

avec elle. 10. II vint a moi et me parla ( 199). 11. Le saviez-vous?<br />

Oui, et eux aussi le savaient. 12. Faut-il mettre le paquet dessous la<br />

table? Non, mettez-le dessus. 13. Quand on aime une chose, on y<br />

pense souvent, et on en parle avec plaisir. 14. On doit rarement parler<br />

de soi. 15. Albert et moi, nous sommes tombes d'accord. 16. Toi, qui<br />

as de 1'argent, sois done un peu genereux! 17. Tenez, monsieur, dit la<br />

servante, battez-mot plutot et me laissez rire.<br />

1. Serez-vous chez vous ce soir? 2. Vous etes-yous adresse a lui ou a<br />

elle? 3. Y pensez vous? 4. Pensez- vous a lui? 5. Qu'est-ce que la<br />

Menfaisance porte avec soi? 6 Voulez-vous venir avec moi? 7. Est-ce<br />

vous qui 1'avez fait? 8. Cette canne est -elle a vous?<br />

(d) 1. Is that you, Edward? Yes, it is I. 2. Why are you never satisfied<br />

with ( 181. a) him? Because he is not satisfied with me. 3. Can<br />

I rely on you? Yes, you may rely on me. 4. Shall you go with<br />

him? As for me I shall not go. 5. A poor man stretched out his<br />

hand; I had only five francs about me; I gave them to him. 6. It is<br />

mine (= to me) to command, and yours to obey. 7. Since I lost my<br />

friend, I always think of him, I dream of him, I speak of him; what<br />

shall I do without him? 8. One must learn to know one's self, it ia<br />

( 207) the first law of philosophy. 9. It is they who will deceive you.<br />

( 196. d. 2.) 10. Did you complain of me? Yes, I have complained<br />

of you. 11. I shall remember them. 12. He ran to him. 13. I hopa<br />

it is not he who has broken this glass. 14. Is this pen yours? No,<br />

I think it is his.<br />

LXIX* legon: Pronoms possessifs. 53 55. 200. 9<br />

(a) Saluez-le de ma part. Remember me to him.<br />

Bien des choses de ma part. My compliments to . . .<br />

11


(to)<br />

{e)<br />

PEONOMS.<br />

Nous irons a sa rencontre. We shall go to meet him.<br />

II a parle mieux. He<br />

de^son spoke to the best of hit ability.<br />

II notres. He is<br />

est^des<br />

one of our party.<br />

Les notres se sont bien comports. Our men (soldiers, side, friends) have<br />

Faire das siennes. To play one's pranks. [behaved well.<br />

Je n'y mets rien du mien. / add nothing of my own.<br />

Une de VOS connaissances. An acquaitance of yours.<br />

Cettemauvaisehabitudequevousavez. That bad habit of yours.<br />

Mon pere, j'ai change" d'avis. Father, I liave altered my mind.<br />

Vous aurez bieutot de mes nouvelles. You shall soon hear from me.<br />

II est mon aine" de dix ans. He is my senior by ten years.<br />

Les lettres qu'il vous ecrit. His letters to you.<br />

Monsieur! Monsieur Bernard. Ce monsieur. Sir! Mr. B. TJiis gentleman.<br />

Madame! Madame Bernard. Cette dame. Madam! Mrs. B. This lady.<br />

Mademoiselle! Mademoiselle B. Cette demoiselle. Miss! Miss B. This young lady t<br />

Monsieur votre pere. Madame votre mere. Your father. Your mother.<br />

Mesdemoiselles vos sceurs. Your sisters.<br />

1. Y songerez-vous aussi de votre cote? Oui, j'y songerai aussi du<br />

mien. 2. Se conduit -il bien envers vous? Oui, il est plein d'egards<br />

pour moi et les miens. 3. Ne serez-vous pas des notres? Sans<br />

doute que je serai des votres. 4. Quel est son avis? Quand vous<br />

aurez dit le votre, il dira le sien. 5. J'ai mes raisons pour agir de la<br />

sorte. Et nous, nous avons les notres. 6. Mes Grangers ont perdu<br />

la moitie de leurs feuilles, les votres ont encore toutes les leurs,<br />

7. L'hiver ote a ( 130. a) nos campagnes tout leur agrement.<br />

1. Serez-vous des notres ce soir? 2. J'ai fini mon theme, avezvous<br />

fini le votre?<br />

a leur rencontre?<br />

3. Aurai-je bientot de vos nouvelles. 4. Irez-vous<br />

5. N'y avez-vous pas mis nil peu du votre?<br />

(d) 1. Every one of us has his duties to fulfil; do yours, I shall fulfil<br />

mine. 2. His opinion is sincere, we must respect it, although it is<br />

neither yours nor mine. 3. Here are my books, where are yours?<br />

4. He only asks [for] his [own]. 5. This general was abandoned by<br />

(of) his [men]. 6. When you<br />

have heard our reasons we shall listen<br />

to yours. 7. Your men have fought well. 8. You are playing some<br />

of your pranks. 9. When MaJesherbes entered the room, Louis XVI<br />

went to him, pressed him in his arms, and said to him: Your<br />

sacrifice is the more generous because you expose your life and<br />

do not save mine. 10. I cannot understand how you can dispose<br />

in his favour of a property which is not yours. 11. A friend of<br />

mine is just now in Geneva; if you see him remember me to him<br />

and remind him that he promised (to) me to let me hear from<br />

him.


LXXIegon:<br />

PEONOMS D&MONSTRATIFS. 79<br />

Pronoms demonstratifs. 56 61. 204 208.<br />

(a) Ce couteau-la, (cet habit -la, cette lettre-la). That knife, (coat, letter}.<br />

Le vin de Bordeaux f que celui de Macon. . . . than that of Macon.<br />

est meilleur \ que celui qui vient de Saumur. . . . than that which comes<br />

from Saumur.<br />

JCe vin est meilleur que celui -la. This wine is better than that.<br />

\Cette biere est meilleure que celle-la. This ale is better than that.<br />

JCela ne se peut pas. (Nom.) That cannot be.<br />

\Henri a fait cela. (Ace.) Henry has done that.<br />

JC'est bien dommage. That is a great pity.<br />

\Ce qui YOUS regarde.<br />

That which concerns you.<br />

Le general qui vainquit. (Nom.) The general thai (who) conquered.<br />

L es


80 PRONOMS.<br />

wine to French wine? Because he is an Englishman, and<br />

you know most Englishmen are bad judges of wine. 7. What men are<br />

really poor? Those whose outlay exceeds their income. 8. Those<br />

are mistaken who think that the pronunciation of a language is learned<br />

(Ex. 14) otherwise than by the ear. 9. Here are two complete suits<br />

of clothes, will you take this or that? 10. There is no better man<br />

than he who does all the good he can.<br />

LXXT5<br />

leon: Pronoms demonstratifs. 56 61. 204 208.<br />

(a) C'est un Anglais qui a invente* cela. II est Anglais.<br />

C'est mon pere qui viendra. II est pere de six enfants.<br />

C'est un devoir sacr^ desecourirlespauvres. II est bon de borner ses de'sirs.<br />

Elle n'a pas dit cela , C'est impossible. II est impossible qu'elle ait dit cela.<br />

Qu'est-ce que c'est que cela? Ce n'estrien. What is that? It is nothing.<br />

Ce sont des e've'nements bien de*plorables. These are very deplorable events.<br />

Comment cela (^a) va-t-il? How are you?<br />

Cela va bien (unpeumieux, tout doucement). I am well (a little better, so so).<br />

Cela va mal (de mal en pis). I am badly off (worse and worse).<br />

(b) 1. Comment vous portez-vous? Comme cela. 2. Qui a ecrit cela?<br />

C'est nous qui avons ecrit cela et ce sont eux qui ont ecrit ceci.<br />

3. Qu'est-ce que tu sais le mieux? C'est mon commencement. 4. Vous<br />

avez tort, c'est evident. 17 est evident que vous avez tort. 5. Qu'estce<br />

que c'est que cela? C'est du miel. 6. Qu'est-ce qui vous afflige?<br />

C*est la mort d'un de mes meilleurs amis. 7. Connaissez-vous le<br />

(c)<br />

(d)<br />

jeune homme qui vient de rentrer? N'est-ce pas le meme que j'ai<br />

rencontre au theatre? C'est cela, c'est le meme. 8. Je vous ai dit<br />

cela pour vous mettre sur vos gardes. 9. Je m'en vais vous dire ceci:<br />

Vous parlez de ceci et de cela, sans trop penser a ce que vous dites.<br />

1. Qui vous a dit cela? 2. N'est-il pas evident qu'il se trompe? 3. Quo<br />

pensez-vous de ceux qui passent leur vie a ne rien faire? 4. N'est-ce<br />

pas un Americain qui a invente la machine a coudre. 5. Ce monsieur<br />

parle 1'anglais: est-il Anglais ou Americain? 6. Quand ferez-vous<br />

cela?<br />

1. He is happy whose conscience is at rest. 2. What I wish is to see<br />

you succeed. 3. What pleases me in him is his generosity. 4. What<br />

we want for this undertaking is money. 5. It is their turn to read.<br />

6. Do you understand that? 7. Do not always say what you think, but<br />

always think what you say. 8. [To] live content with (of) little is to<br />

be truly rich. 9. What he has done is worthy of praise. 10. Who is<br />

the gentleman who just called for you? 11. He is an old friend of<br />

mine. 12. What is he? He is a painter. 13. Who are the gentlemen


PRONOMS INTERROGATES.<br />

who asked for a return ticket for Lucerne? They are tourists bound<br />

for Switzerland. 14. What are they? They are Americans. 15. It<br />

is evident that they are Americans, to judge by their brogue. 16. Does<br />

that suit you? No, that does not suit me by any means.<br />

LXXIP leon: Pronoms interrogatifs. 65 67;<br />

(a) Differ entes manures de ren,dre le pronom interrogatif l<br />

WJiatT .<br />

219 224;<br />

(I) 'What' employS comme adjectif interrogatif:<br />

Qliel homrae? Quelle femme? What man? What woman?<br />

Savez-vous quel est son age (quelle Do you know what his age (Jiis native<br />

est sa patrie) ? country)<br />

QueiS sont ses titres a cette place? What are his claims on this situation?<br />

(II)<br />

'<br />

is ?<br />

What' employe comme pronom interrogatif ( 221):<br />

Absolu: Quoi? Quoi de plus beau? What? What could be finer?<br />

Norn. Que deviendrons-nous? Qu'est-CB What will become of us?<br />

nous deviendrons?<br />

que<br />

Ace. Que faites-vous? QiTest-ce que What are you doing?<br />

vous faites?<br />

Gen. De quo! parlez-vous? De quoi Of what are you speaking ?<br />

est-Ce que vous parlez?<br />

Dat. A quoi attribuez-vous cela? (A To what do you ascribe that?<br />

quo! est-ce que, etc.)<br />

Qu'est-ce qu'il y a? Apres? Wliat is the matter? What next?<br />

(b) 1. Qui cherchez-vous? 2. Que cherchez-vous? 3. Quel temps fait-il?<br />

4. Auquel de ces livres donnez-vous la preference? 5. Qu'est-ce que c'est<br />

que la vie? 6. Vous demandez un livre, lequel? 7. Que vous faut-il?<br />

1<br />

8. Qu est-ce qui vous afflige? 9. A quoi peut-on comparer la vraie<br />

modestie? A un arbre touffu qui cache sous ses feuilles les fruits<br />

qu'il porte. 10. $w'avez-vous fait? (Qu'est-ce que vous avez fait?)<br />

11. Quel est le prix de cette montre? Laquelle, monsieur? Celleci<br />

ou celle-la? 12. En quoi cette phrase est-elle vicieuse? 13. C'est<br />

une grande question: lequel a ete fait le premier, du marteau ou do<br />

Tenclume? 14. Que devenir?<br />

(d) 1. Who told you that? 2. Which of these books is yours? That which<br />

you hold in your left hand. 3. To whom are you speaking? 4. Whom<br />

do you accuse? 5. What have you done? 6. What are they thinking<br />

of? 7. To whom does he wish to speak? 8. What o'clock was it when<br />

you (are) arrived? 9. Whom do you blame? The pupils. Which?<br />

Those who do not work. 10. Who is there? What do you want?<br />

11. He asks [for] a newspaper; but which does he ask [for]? 12. miat<br />

does that mean? 13. To which of my sisters will you write? To the<br />

one (who is) in London. 14. To which of these horses do you give the<br />

Eug-ine, French -Engl. Studies. 6


OJ PEONOMS.<br />

preference? To those which you prefer yourself. 15. There are several<br />

lawyers in this town; to which shall I entrust my lawsuit? Which<br />

do you think the best? 16. What has become of him? 17. In what is<br />

the use of the following adjectives wrong: 'tempete orageuse', 'cadavre<br />

inanime? 18. What is to be observed ( 156. a) on the agreement of<br />

the adjective 'nu'. 19. What does he meddle with (of)?<br />

LXXDP legon: Pronoms relatifs. 62 64. 209 215.<br />

(a) ( 211.) Persons Things<br />

L'homme, qui estle maitre de la creation. Le pays qui me plait ( 219).<br />

L'homme que j'admire. Le pays que j'admire.<br />

but:<br />

L'homme de qui (dont, duquel) je parle. Le pays duquel (dont) je parle.<br />

L'homme a qui (auquel) je m'adresse. Le pays auquel je doune la preference.<br />

L'homme pour qui (pour lequel)jetravaille. Le pays pour lequ&l je vais partir.<br />

L'homme dont 1'enfant est malade The man whose child is ill ( 213. b).<br />

L'homme dont je me plains. The man of whom / complain.<br />

L'affaire dont je vous ai parle*. The affair of which 1 spoke to you.<br />

La maniere dont je fais cela. The manner in which I do that.<br />

La maison dont il sortait tait illustre. The family from which he descended<br />

was illustrious.<br />

(1>) 1. Voici 1'argent qui vous est du, et que je vous rends avec les interets.<br />

2. Voila une maison que vous avez paye'e Men cher ! Oui, mais c'est<br />

une maison qui est d'un grand rapport et dont la situation est agreable.<br />

3. Comment les araignees s'y prennent-elles pour subsister? Elles<br />

(c)<br />

et dont elles forment<br />

tirent de leur corps un fil auquel elles se suspendent<br />

une toile pour prendre d'autres insectes. 4. L'hypocrisie est un hommage<br />

que le vice rend a la vertu. 5. A quoi ressemble la A<br />

memoire?^<br />

Taimant qui se fortifie par le poids dont on le charge. 6. Est-il vrai<br />

que les Lapons ont un grand chat noir auquel ils confient tous leurs<br />

secrets, et qu'ils consultent dans leurs affaires? Comment voulezvous<br />

que je sache si c'est vrai ou non? demandez a ceux qid ont voyage<br />

en Laponie.<br />

1. Quel est le poete auquel (a qui) nous devons llliade? 2. Quel est le<br />

lac auquel vous donnez la preference? 3. Quand faut-il mettre 'lequel'<br />

au lieu de 'qui'? 4. Quel est Taccusatif de 'qui'. pronom relatif?<br />

(d) 1. We always do badly the things for which we feel (have) repugnance.<br />

2. The man whose honesty is intact is esteemed. 3. Those are habits<br />

(to) which you must renounce. 4. The gentleman who has just gone out<br />

is the one of whom I spoke to you. 5. Weariness is the complaint<br />

against which one seeks the most remedies. 6. The tiger , whose cruelty


PKONOMS BELATlFSc 83<br />

has become proverbial , is an animal the ferocious nature of which cannot<br />

be subdued. 7. There are few states which have not had a time of<br />

splendour, after which they degenerate. 8. That is a condition without<br />

which I shall consent to nothing. 9. That is an event from which I<br />

expect nothing good. 10. The evils of which you complain will cease.<br />

11. The way in (of) which he speaks hardly pleases me. 12. The Rhine,<br />

whose bed is wide and deep, serves for (to) defence. 13.<br />

pur<br />

Here is<br />

an example taken from the English papers, which I cannot help reporting.<br />

14. The threads of the spider form a kind of suspension bridge on<br />

which the insect runs like the cleverest rope-dancer. 15. Here are the<br />

books of which I spoke to you, and which you will read with much<br />

satisfaction.<br />

LXXIV 6<br />

le^on: Pronoms relatifs. 62 64; 209 218.<br />

(a) Les moutons dont la laine est si utile . . . TJie sheep 'whose' wool is so useful.<br />

Les moutons avec la laine desquels nous The sheep with the wool 'of which'<br />

nous vetons. we clothe ourselves.<br />

(I)<br />

Differentes manieres de rendre 'what* (relatif) en frangais<br />

' What employ^ comme adjectif:<br />

What' fine children!<br />

Quel beau spectacle! Quels beaux ' What 1<br />

enfants !<br />

a fine sight!<br />

'<br />

Je consols<br />

douleur!<br />

quelle doit etre votre 1 conceive 'what'<br />

must be!<br />

(how great) your grief<br />

(II) 'What' employe comme pronom absolu:<br />

Norn.<br />

Ace.<br />

Cequi me plait c'est votre franchise.<br />

Je ne sais pas ce que cela veut dire.<br />

'<br />

Whatf pleases me is your frankness.<br />

I do not know 'wlia? that means.<br />

Gen. C'est C6 dont je doute fort. That is 'what 1<br />

I must doubt 'of.<br />

Dat. C'estaquoije neconsentiraijamais. That is 'what' 1 shall never consent 'to 9<br />

.<br />

Tant par force que par politique. 'What' by force, 'what' by politics.<br />

(b) 1. Puis-je vous demander a quoi vous pensez si serieusement? Je<br />

pense au pauvre orphelin dont le seul protecteur vient de mourir.<br />

2. Quelle est la riviere dans le lit de laquelle viennent se jeter la Marne<br />

et 1'Oise? C'est la Seine. 3. Quelle est la langue des debris de laquelle<br />

la notre a ete formee? C'est la langue latine. 4. L'amourpropre<br />

est un defaut contre lequel il faut toujours lutter. 5. Ce que vous<br />

dites est bien eloigne de ce que vous pensez. 6. Quels sont les hommes<br />

avec lesquels (qui) il ne faut avoir rien de commun? Les mechants<br />

etles sots. 7. Nommez-moi la condition a laquelle vous donnez la preference?<br />

A celle qui nous rend le plus independants des autres.<br />

8. Qu'est-ce qu'il medite? Eeellement, je ne puis deviner a qupi il<br />

pcnse. ^9. L'homme a une jeunesse dont la duree est courte, dont il<br />

reconnait rarement assez Timportance et du bon emploi de laquelle<br />

depend tout le bonheur du reste de sa vie.<br />

6*


84 PRONOMS.<br />

(e) 1. L'homme dont vous parlez est-il estime? 2. De qnels pronoms fautil<br />

se servir quand 1'emploi de qui et de que donne lieu a des equivoques?<br />

3. Savez-vous ce que cela signifie? 4. Sait-il ce dont il s'agit?<br />

(d) 1. These are things of which we must think seriously. 2. That is an<br />

event from which I expect nothing good. 3. What I most complain of<br />

is your dissimulation. 4. There is nothing in which I am not disposed<br />

to please you. 5. You see from here the church on the spire of which<br />

the lightning struck. 6. It is a misfortune the end of which no one<br />

will be able to foresee. 7. My friend, said he, there is nothing about<br />

(on) which they have quarrelled more ( 149. 2). 8. He is a man for<br />

(of) whom I answer. 9. A man rose in the midst of the assembly who<br />

spoke in (of) an extravagant manner. 10- Mignet has written a history<br />

of the French Eevolution which is much esteemed. 11. The family from<br />

which Caesar was descended was one of the oldest and noblest of Eome.<br />

12. What is useless is always too expensive. 13. Do you know what<br />

he says? 14. I do not understand what these travellers say.<br />

LXXV e<br />

legon: Pronoms indefinis. 68 71. 225 237.<br />

(a) Tout; tout le monde; quiconque; Any; every body; any body; any one.<br />

qui que ce soit.<br />

Y a-t-il quelque chose (rien)? Is there anything?<br />

Tout autre; tout autre jour. Any one else (but); any other day.<br />

Le premier venu pourrait le faire. Any man could to it.<br />

Quiconque le verra. Any one that sees (will see) it.<br />

N'importe quand; n'importe ou;<br />

At any time; anywhere; anyhow.<br />

n'importe comment.<br />

Je prendrai n'importe quoi. 1 will take anything.<br />

Y a-t-il quelqu'un? Is there anybody?<br />

As-tu encore de 1'argent? Save you any more money?<br />

II me faut des verres, en avez-vous J want some glasses , have you anyJ<br />

quelques-uns?<br />

Personne; pas un; aucun; nul. Not any<br />

one. No one.<br />

Subj. Rien, . . . ne; Obj. Ne . . rien. Not any thing. Nothing.<br />

Pour rien au monde. Not for any thing in the world<br />

Pas plus loin. Not any farther. No farther.<br />

Pas davantage. Not any more. No more.<br />

Nulle part. Not anywhere. Nowhere.<br />

(b) 1. Chaque pays a ses coutumes et ses moeurs. 2. Chacun a ses defauts.<br />

3. Chaque homme a ses defauts. 4. Tout homme est mortel. 5. Que<br />

faites-vous la? J'attends quelqu'un. 6. Voulez-vous des avelines?<br />

Oui, donnez m'en quelques-unes. 1. Est-il arrive quelqu'un? Non,<br />

personne n'est arrive. 8. Aucun w'est prophete chez soi. 9. Dieu crea<br />

tout. 10. Nous vous aimons tons. 11. Chacun pour soi, et Dieu pour


PKONOAIS IND&FINIS.<br />

tous. 12. En toute chose considerez la fin. 13. On aime toujours a<br />

remarquer les defauts Kautrui. 14. Y a-t-il rien de plus odieux?<br />

15. Voulez-vous guelque chose? Non merci, je ne veux rien. 16. Ces<br />

deux auteurs ne peuvent se souffrir run I'autre: ils disent des sottises<br />

Vwi de Tautre, et ils finiront tous les deux par se faire hair de tout<br />

le monde.<br />

17. Y a-t-il quelqu'un d'assez hardi pour Pentreprendre? 18. II ne veut<br />

faire attention a guoi que ce soit. 19. Qui qiie cc soit qui Pait fait, il<br />

sera puni. 20. II a marcbande une vingtaine de livres, et il w'en achetera<br />

aucun. 21. Laquelle preferiez-vous, une politesse, une flatterie<br />

demesure'e ou une franchise affectee? Je ne saurais vous le dire, car<br />

rune et I'autre sont egalement dangereuses, toutes les deux sont des<br />

poignards caches. 22. Lequel voulez-vous de ces crayons? L'un ou<br />

Vautre, cela m'est egal.<br />

(c) 1. Vous aimez-vous les uns les autres? 2. Quelle difference y a-t-il<br />

entre cliaque et chacun, quelque et quelqu'un, quelconqne et quiconque?<br />

3. Que signifient tout le jour, tous les jours, toujours?<br />

4. Les aimez-vous 1'un et I'autre?<br />

(d)<br />

1. Each plant has its peculiar properties. 2. Every one has his faults.<br />

3. Every one owes his life and his blood to his country. 4. Wisdom is<br />

the foundation of all virtue. 5. Everybody admires this poet. 6. The<br />

whole town knows me. 7. He has betrayed us all. 8. He who loves<br />

nobody is more unhappy that he who is loved by (of) nobody. 9. Is<br />

there anybody here? No, nobody is here. 10. Do they know anything?<br />

No, they know nothing. 11. He is without any 1 instruction.<br />

12. Give me some of these apples. 13. No man 2 can be sure that he<br />

will live<br />

[until] to-morrow. 14. Some of the pupils<br />

85<br />

of this class are<br />

inattentive; but not one of them is idle. 15. When one is amiable, one<br />

is beloved. 16. I have not found your sister anywhere 3 . 17. They praise<br />

one another. 18. Is there anything more majestic than the summits of<br />

the Alps? 19. Many a one thinks he has (to have) friends who has<br />

only flatterers.<br />

LXXVP le^on: Pronoms indefinis (cont.).<br />

(a) [Montrez-moi quelques autres Show me some other samples.<br />

I dchantillons.<br />

Adj. Quelques I rich esses qu'on possede, .. Whatever riches one may possess,.^<br />

ILes quelques amis qui me restent. The few friends who are left to m*.<br />

( Quelque (si) savants que nous However learned we may be . . .<br />

Adv. < soyon s ...<br />

|ll y a quelque trente ans de cela. Some (about) thirty years ago. -<br />

Pron. duels que puissent etre ses amis. Whoever his friends may be.<br />

1 aucune. a Nul. 3 nulle part.


86 ADVEBBEF.<br />

(fo)<br />

(c)<br />

(d)<br />

1. Quelques richesses que vous ayez, quelles que soient les esperances de<br />

vos enfants, donnez-leur un etat; c'est une fortune qui ne se mange<br />

point. 2. Je ne saisni ne veux savoir quel sort le ciel me reserve; quel<br />

puisse etre, je veux me rendre digne de celui dont j'ai joui.<br />

fu'il<br />

. Quelque mince que soit un cheveu, il intercepte la lumiere. 4. Quelque<br />

amitie qu'il me temoignat, il ne put jamais gagner ma confiance. 5. Ne<br />

dites quoi que ce soit qui puisse blesser les autres. 6. Le vainqueur et<br />

le vaincu se retiraient, chacun dans sa ville. 7. Les langues ont, cha-<br />

cune, leurs bizarreries. 8. II n'y a homme quelconque qui ne sache cela.<br />

9. II fut force de reconnaitre que cet homme, quel qu'il fut, n'etait pas<br />

un ennemi a dedaigner. 10. Toutes savantes que sont ces dames, elles<br />

ignorent encore bien des choses. 11. Paris est une autre Athenes.<br />

12. Vous etes singuliers, vous autres Anglais. 13. Ge vin est tel quel.<br />

1. Quelle est la difference de signification entre 'quelque' et 'quel que'?<br />

2. Ou allez-vous, vous autres? 3. Quelle ville du nord pourrait-on<br />

appeler une autre Venise? 4. T a-t-il quelque chose de nouveau?<br />

1. The bees build each their own cell. 2. Whatever your intention was,<br />

you were wrong in acting thus. 3. Whatever property one may have,<br />

one wants more (of it). 4. Whatever she may say, she will not persuade<br />

me. 5. Whatever merit one may have, one cannot succeed in anything,<br />

if one has neither luck nor protection. 6. Apply to some other person.<br />

7. Bring me your task however it may be. 8. I do not envy anybody's<br />

fortune. 9. To whomsoever we speak, we must be polite. 10. It is a<br />

sad truth that we like those better who flatter us than those who tell<br />

us what they think. 11. We Greeks revere the memory of that recluse<br />

as much as that of any man. 12. Others will tell you the contrary.<br />

13. I have seen several of them. 14. She is quite different from what she<br />

was. 15. He denies that anybody has seen him.<br />

LXXVH 6<br />

legon:<br />

Adverbes.<br />

Adverbes. 104 108.<br />

(a) De mieux en mieux (aller ). Setter and better (to improve).<br />

Faire de son mieux. To do one's best.<br />

Au mieux. Pour le mieux. For the best. As well as can be. ^<br />

A qui mieux mieux. In emulation of<br />

each other. To vie with<br />

other in ....<br />

Quand on est bien il faut s'y<br />

tenir.l ^ ^^ ^^ [each<br />

Le mieux est souvent Tennemi du bien. J<br />

Yoici ce que j'ai de mieux. This is my best.<br />

Adjectively : Elle est mieux que sa somr. She is handsomer than her sister.


ADVERBES. 87<br />

Tant mieux. Tant pis. So much the better. So much the worse.<br />

Qui pis est. What is worse.<br />

Mettre (prendre)<br />

les choses an pis. To suppose the worst.<br />

Us sont pis que jamais ensemble. They are upon worse terms than ever.<br />

An pis aller. At the worst. When the worst comes to<br />

Etre le pis aller. To be the last<br />

shift. [the<br />

worst.<br />

(b) 1. Henry IV. etait-il maiment digne d'etre assis sur le trone de France?<br />

Oui, il etait continuellement occupe de la prosperite de son royaume,<br />

il avait eminemment le caractere d'un bon roi; son nom vivra eternellement.<br />

2. Comment se fait-il qu'il est entierement mine? Parce qu'il<br />

n'a pas voulu vivre conformement a son etat; aussi a-t-il ( 122) follement<br />

depense son patrimoine. 3. II me tourmente toujours pour que je<br />

lui enseigne 1'anglais; mais il est tellement paresseux qu'il ne 1'apprendrait<br />

jamais. 4. Ou etes-vous? Me voici. 5. Ou est votre frere? Le<br />

voici qui vient. 6. Hate-toi lentement. 7. Les astres suivent constamment<br />

la route qui leur fut tracee. 8. Quand on a des defauts, il vaut<br />

mieux encore s'en corriger tard que de ne s'en corriger jamais. 9. Pourquoi<br />

les batailles sont-elles moins sanglantes qu'elles ne 1'etaient autrefois?<br />

Parce que, depuis 1'invention de la poudre, il w'y a presque<br />

plus de melee. 10. La paresse chemine si lentement que la pauvrete IV<br />

bientot atteinte. 11. Les lions sont-ils maintenant aussi communs qu'il*<br />

1'etaient anciennement? Non, ils sont 'beaucoup mains communs.<br />

12. II w'y a pas un homme qui n'ait ses defauts; le meilleur est celui<br />

qui en a le moins. 13. Elle chante faux. 14. On 1'a accuse faussement.<br />

15. Parlez plus haut (plus las). 16. Elle lui parla liautement. 17. Vous<br />

me le payerez cher. 18. Pardon, je ne 1'ai pas fait expres. 19. Parlezvous<br />

serieusement? Oui, c'est tout de bon que je parle. 20. Je paye<br />

tout comptant. 21. 11 parle a tort et a travers. 22. II ne faut pas<br />

moins qu'une raison aussi forte pour me determiner.<br />

(c) 1. Ces fleurs sentent-elles bon? 2. Pourquoi parlez-vous si bas?<br />

3. Quel auteur allemand aimez-vous le mieux? 4. Est-ce serieusement<br />

que vous dites cela? 5. Sait-il lire couramment? 6. Quelle difference<br />

y a-t-il entre mieux et meilleur, pis et pire, moins et moindre.<br />

(d) 1. Tou have worked sufficiently to-day. 2. I shall perhaps see him today,<br />

but he will certainly come to-morrow. 3. Speak more frankly.<br />

4. Eead fluently, but not too quickly. 5. Which way shall I go? 6. Take<br />

the second street to the left. 7. Begone quickly, he said drily. 8. He<br />

has had a narrow escape. 9. Generally, people who know little talk a<br />

great deal , and people who know much speak little. 10. He is not only<br />

not avaricious, but he is even prodigal. 11. We shall do it willingly.<br />

12. When one goes to law, one must pay the lawyer, the clerk's fees,<br />

the stamp-duty, etc. and all that goes very quickly, although the lawsuit<br />

goes on very slowly. 13. I ask for nothing better. 14. Caii yon<br />

not speak louder? 15. I know nothing better. 16. He has ordered<br />

every thing for the best. 17. He is lazy, and what is worse, [he is]


88 PROPOSITIONS.<br />

incorrigible. 18. I do not love him the less for that. 19. What o'clock<br />

is it? It is a quarter to one. 20. He who lies does wrong; he who<br />

slanders does worse still. 21. Stand straight 22. Those violets smell<br />

very sweet. 23. It is very comfortable here.<br />

Prepositions.<br />

LXXVIIP legon: Prepositions. 109.<br />

(a) On a dtja vu a la i re leqon que toutes les prepositions, excepte en, demandent<br />

le verbe completif a Hnfinitif.<br />

(to) 1. Pourquoi est-il dangerenx de se placer sous des arbres pendant nn<br />

orage? Parce que les arbres attirent la foudre. 2. II a fait le trajet<br />

de Londres a New York en quinze jours. 3. II demeure a Newcastle,<br />

en Angleterre. Dans quelle partie de 1'Angleterre? Dans 1'Angleterre<br />

du Nord. 4. Je viens de chez votre frere. 5. II partit Tan dernier<br />

pour 1'Espagne ; de la il alia en France, maintenant il voyage en Suisse,<br />

et il s'arretera problablement a Bruxelles. 6. J'ai trouve cette lettre<br />

parmi mes papiers sur la table; elle etait sous un livre. 7. Ou est la<br />

nouvelle fontaine? Elle est devant 1'eglise, en face (vis a vis) du<br />

college. 8. Etait -il assis derriere vous? Non, il etait assis a cote<br />

de moi. 9. Apres vous, Messieurs les Anglais. 10. II ne faut pas<br />

regarder derriere soi. 11. Avant est le contraire d'apres, et devant<br />

est le contraire de derriere. 12. Le livre est-il sur la table? Non,<br />

il est dessous. Je croyais qu'il etait dessus. 13. Ou est votre frere?<br />

II est en haut. Dites-lui de venir en bas. 14. Asseyez-vous<br />

aupres de moi, mais ne vous mettez pas devant moi. 15. En France<br />

les abattoirs sont hors de la ville. 16. Nous devons etre indulgents<br />

pour tout le monde, et charitables envers les pauvres. 17. Un magistrat<br />

doit toujours juger suivant les lois. 18. Dieu dispense les biens et les<br />

maux selon la force ou la faiblesse des hommes. 19. On a construit des<br />

fortifications autour de la ville. 20. II arrivera vers les quatre heures.<br />

21. Les arts etaient cultives chez les Grecs. 22. Avez-vous de 1'argent<br />

sur vous? 23. Ou allez-vous par cette pluie?<br />

a-t-il entre<br />

(c) 1. Quel est le contraire de dehors? 2. Quelle difference y<br />

vers et envers; ayant et auparavant; 'il est alle dans la ville' et il<br />

est alle en ville'; 'il est dans 1'eglise' et 'il est a 1'eglise'?<br />

fd) 1. I shall depart in a fortnight for America; the journey will be effected<br />

in twelve days, I shall stay a week in New York, and I expect to be


CONJONCTIONS. 89<br />

back to England in half a year. 2. In what part of Germany is Hamburg<br />

situated? In Northern Germany. 3. I shall go there in spring,<br />

and return in autumn. 4. Come into the dining-room. 5. He was thrown<br />

into prison. 6. The earth revolves round the sun, and the moon round<br />

the earth. 7. The ant gathers during the summer the provisions which<br />

it will need in winter. 8. Poverty follows on the steps of idleness,<br />

and idleness on those of intemperance. 9. There were two footmen behind<br />

the carriage. 10. The cock crows before daybreak. 11. He stands before<br />

the door. 12. He swears before God and men to tell the truth. 13. He<br />

lived in the reign of James H. 14. The thermometer is below zero.<br />

15. The balloon passed over the town. 16. I will call on you about one<br />

o'clock. 17. That is between ourselves. 18. The city is within the walls,<br />

and the boulevards are around the town. 19. I shall finish within a<br />

fortnight. 20. There is a pleasant shade jbeneath these trees. 21. Be<br />

obliging to every one. 22. Where does he come from? He comes<br />

from your house.<br />

LXXIX 6<br />

Conjonctions.<br />

lec,on: Conjonctions. 110.<br />

(a) ObS. Distinguez Us prepositions et les adverbes suivants des Conjonctions qui en<br />

sont derivees:<br />

Before: adv. Un mois auparavant; (bien avant en mer, far out at tea.)<br />

pre"p. Avant huit heures. Devant la raaison.<br />

conj. J'etais parti avant que vous fussiez arrive".<br />

Re'ne'chissez avant de parler.<br />

After; Afterwards: adv. Vous irez devant, et lui ira apres.<br />

prep. L'un apres 1'autre. ApPCS diner.<br />

conj. Apres que j'eus dine*.<br />

f During: pr^p. Pendant la re*colte.<br />

I While, whilst: conj. Pendant que nous jouons.<br />

f Meanwhile: adv. Nous nous amusons, et Dependant la nnit vient.<br />

\ Yet, however: conj. On disait qu'il ne viendrait pas , Dependant le voicL<br />

f Immediately: adv. Aussitot dit, auSSitot fait. No sooner said than doge.<br />

\ As soon as: conj. Aussitot qiT (des qu') il sera venu. As soon as he has come.<br />

iAs far as, Until:<br />

pre"p. Jusqu'a Paris. Depuis Noel jusqu'a la S* Jean.<br />

\ Until: conj. Jusqu'a ce que vous ayez fini.


" CONJUNCTIONS.<br />

Since: prep. Depuis votre depart.<br />

conj. (time) Depuis que vous m'avez quitt6.<br />

conj. (cause) Puisque vous etes malade.<br />

f Also, too, as: adv. Et moi aussi je viendrai. Aussi savant que lui.<br />

\ Accordingly, therefore: conj. II est menteur, aussi tout le monde le d^teste.<br />

Observez les memes distinctions entre en attendant et en attendant<br />

que; a peine et a peine que; sans et sans que; tant et tant que; etc.<br />

108110; 152.<br />

(b) 1. Est-il avare? Non seulement il n'est point avare, mais me*me il<br />

est prodigue. 2. Tantot il veut line chose, tantot il en vent une autre.<br />

3. Ainsi que le soleil dissipe les nnages, ainsi la verite detruit le<br />

mensonge. 4. II est encore tres jeune, et neanmoins il est fort sage;<br />

5. Ne m'aviez-vous pas dit que le mot 's'ebahir' n'est guere employe<br />

que dans le style familier? Oui, et encore ne Femploie-t-on que<br />

rarement. 6. Get ecolier n'est -il pas tres desobeissant? Oui, mais<br />

soit par caprice, soit par megarde, il a fait ce qifon lui avait commande.<br />

7. II en use mal avec tout le monde, aussi tout le monde 1'abandonne.<br />

8. Pourquoi est-ce qu'il nous evite? C'est qu'il est timide. 9. II faut<br />

battre le fer pendant qu'il est chaud. 10. Les medecins se portent mal<br />

guand tout le monde se porte Men. 11. Puis-je rester ici? Ne vous<br />

genez pas, restez ici tant que vous voudrez. 12. N'a-t-il pas promis de<br />

vous payer? Oui, mais avant que cela arrive, il passera bien de<br />

1'eau sous le pont. 13. Lorsque Addison commenca avec Steele 1'immortel<br />

journal du Spectateur, il en consacra le premier numero a son propre<br />

portrait, ayant observe, comme il dit lui-meme, qifon. ne lit guere un<br />

livre avec plaisir jusqu'a ce qu'oo. sache si Tauteur est brim oa blond,<br />

doux ou colere, gar^on ou marie.<br />

(C) 1. Quand faut-il battre le fer? 2. Comment faut-il faire cela?<br />

3. Quelle difference y a-t-il entre sans et sans que; tot et aussitOt;<br />

aussitdt et aussi tot que; afin de et enfin; pendant et cependant;<br />

puisque et depuis; ou et ou; ainsi et ainsi que; encore et encore que?<br />

4. Comment traduisez-vous en anglais: 'Et moi aussi 1<br />

; 'il est paresseux,<br />

aussi est-il pauvre'?<br />

(d) 1. He is not only not learned, but he is ignorant. 2. I do not know<br />

whether he will come. I do not know it either. 3. To what can<br />

one compare (the) lies? To avalanches which increase in proportion<br />

as they proceed, until they melt and are reduced to nothing. 4. He is<br />

clever, and yet he committed a great mistake. 5. This man loves<br />

nobody, therefore nobody loves him. 6. It is in (en) learning<br />

languages that we learn to think, that our reason develops itself,<br />

and that we acquire ideas and knowledge. 7. Hardly had he pronounced<br />

these words, when his voice failed him. 8. I shall see you<br />

either to-morrow or the day after to-morrow. 9. The compass<br />

was not (Indefini) invented by a sailor, nor the telescope by an astro-


CONJONCTIONS. 91<br />

nomer, nor the microscope by a natural philosopher, nor printing<br />

by a man of letters, nor gunpowder by a military man. 10. We<br />

have fought both for our king and (for) our country. 11. Just as<br />

the sun dispels darkness, so does science dispel (the) error (=thus<br />

science dispels). 12. As we ( 237) make our bed, [so] we must lie.<br />

13. When Adam delv'd and Eve span, where was then the gentleman?<br />

14. Men live as if they were never to die. 15. He will be paid<br />

according as he works. 16. I consent to it, provided that you take<br />

the first steps. 17. Although he is rich he is not happy. 18. It is<br />

not very pleasant, yet I will do it


LXXX e<br />

S y n t a x e.<br />

leQon: Construction. 118 124.<br />

(a) Regie: La construction inversive employee dans les phrases interrog&tive<br />

( 7& 76; 84; 120 12i) s'applique aussi aux propositions qui commencent<br />

par les conjunctions aussi, a peine, etc. ( 122):<br />

Je ne veux point y aller, aussi bien est-il trop tard.<br />

(b) 1. "Pourquoi les Fran$ais et les Anglais marchent-ils si bien ensemble?<br />

Parce qu'ils se tiennent par la manche (Manche). 2. II re$ut de lui<br />

les honneurs du consulat. 3. La vie iCest-elle pas un songe? 4. En<br />

Italic regne un printemps eternel. 5. Un homme vous flatte-t-il, ne vous<br />

y fiez pas, il veut vous tromper. 6. Imprudent roi, s'ecrie-t-il, tu connaitras<br />

combien il est dangereux de ne pas se declarer entre deux<br />

ennemis puissants. 7. Le spectacle d'un homme souffrant tfoffre-t-il<br />

rien qui soit digne de votre pitie? 8. Combien cela vaut-il? (Combien<br />

vaut cela?) 9. Si je n'ai pas reussi, toujours ai-je fait mon devoir.<br />

30. Ces etoffes sont-elles belles? Oui, aussi coutent-elles cher. II. Apres<br />

la pluie vient le beau temps. 12. Les jeunes gens ecoutent volontiers<br />

les conseils que leur donnent ceux qui les flattent.<br />

(c) 1. Comment se porte votre frere? (Comment votre frere se porte-t-il?)<br />

2. Dites-moi quels sont vos projets? 3. Savez-vous d'ou vient le cafe?<br />

4. N'est-ce pas en Bretagne que naquit Chateaubriand?<br />

do not<br />

(d) 1. How should men love God whom they do not see, if they<br />

love their neighbour whom they have constantly before 1 their eyes?<br />

2. Here is the site which this celebrated town occupied. 3. Let us see<br />

how (the) hostilities were brought about. 4. What are you saying?<br />

5. Such were the Athenians of yore, such are the French of to-day.<br />

6. Perhaps he will yield to your entreaties. 7. Why do your tears flow?<br />

8. Tullus Hostilius ruined Alba, whose inhabitants he transferred to<br />

Rome. 9. Whence comes your grief? 10. May 2 your wishes be satisfied?<br />

11. Let us be friends, said he to Cinna. 12. Thus died Alexander,<br />

such was his fate. 13. Scarcely had I entered when 3 he departed.<br />

14. One can hardly believe it.<br />

1 under. 2 Subj. of pouvoir.<br />

8 when.


LXXXPlegon: Syntaxe<br />

SYNTAXE D ACCORD.<br />

d'accord. 125 128.<br />

(a) Regie. Tout verbe jaccorde en personne et en nombre avec son sujet.<br />

Lorsque le verbe est en rapport avec plusieurs sujets, on le met au pluriel.<br />

Pour les exceptions, voyez 126 128.<br />

(b) 1. L'avarice et la dissipation sont deux extremes.<br />

intrepidite,<br />

2. Son courage, son<br />

etonne les plus braves. 3. La perte ou le gain d'uno bataille<br />

ne depend souvent que d'une bagatelle. 4. Grands, riches, petits,<br />

pauvres, nul nepeut se soustraire a la mort. 5. Remords, crainte, perils,<br />

rien ne m'a retenu. 6. Penelope, sa femme, et moi qui suis son fils,<br />

nous avons perdu 1'esperance de le revoir. 7. Vous et votre ami, vous<br />

avez neglige vos affaires. 8. Vous et lui, vous saves la chose. 9. La<br />

force de 1'ame, corame celle du corps, est le fruit de la temperance.<br />

10. Ni M. le due ni M. le comte ne sera nomme ambassadeur. 11. Quan-<br />

tite de gens ont pense cela. 12. Une vingtaine de soldats ont peri.<br />

(c) 1. Quaud le verbe se rapporte a plusieurs sujets de differentes personnes,<br />

a quel nombre et a quelle personne se met-il? 2. Dans quel cas le verbe<br />

precede de plusieurs sujets ne s'accorde-t-il qu'avec le dernier? 3. A<br />

quelle regie est soumis le verbe de la phrase suivante: Mon pere on<br />

ma mere viendra?<br />

(d) 1. Neither you nor I can do it. 2. The plant, as well as the animal,<br />

needs food. 3. Many people are deficient in common sense. 4. Tem-<br />

of man. 5. You and I<br />

perance and -work are the two true physicians<br />

think differently. 6. You and your brother are hardly polite. 7. When<br />

virtue and wisdom speak, they appease all passions. 8. [Either] he or<br />

I shall call for you. 9. One can compare Moliere with Eacine, both<br />

have perfectly well known the heart of man. 10. Neither you nor I<br />

are guilty. 11. Wealth, dignities, honour, everything disappears at<br />

death. 12. Athenians, be not surprised that Demosthenes and I are ( 145)<br />

not of the same opinion. 13. The calmness, the tranquillity of his mind<br />

reassure me. 14. Neither his brother nor he has obtained the first<br />

prize. 15. The French people have suffered very much.<br />

LXXXnlec,on: Regime du verbe. Regime direct (Accusatif). 129.<br />

(a) Regie: Tout verbe transitif, a la voix active, veut son regime direct h<br />

Vaccusatif.<br />

Pour les verbes qui gouyernent le regime direct en fraucais, mais pas en anglais,<br />

voyez la Gram., p. 143.<br />

(to) 1. Cette regie admet quelques exceptions. 2. Je rfapprouve pas qu'il<br />

retourne dans cette maison. 3. Je vous attendrai jusqu'a dix heures.<br />

4. Votre voiture est en bas qui vous attend. 5. On ne manquera pas de<br />

93


94: SYNTAXB.<br />

vous chercher. 6. C'est chercher une aiguille dans une botte de foin.<br />

T.^Envoyez yite chercher le medecin. 8. Je le considerais comme won<br />

frere. 9. Voici enfin le jour longtemps souhaite. 10. Parlous politique.<br />

11. II ne salt que devenir. 12. Ses compagnons Vecoutaient avec une<br />

attention profonde. 13. Parlez, je vous ecoute. 14. II espere une meilleure<br />

fortune. 15. Eien que la mort n'etait capable Rexpier son forfait.<br />

16. Je vous fournirai tout ce qu'il faut pour ecrire. 17. Prions Dieu!<br />

18. II la regardait sans rien dire. 19. J'ai rencontre un monsieur qui<br />

parle exactement comme vous. 20. Le torrent entraine tout ce qu'il<br />

rencontre sur son passage. 21. II ne sait que resoudre. 22. Cela crie<br />

vengeance. 23. Elle sent le muse.<br />

1. Que cherchez-vous? 2. Qui cherchez-vous? 3. Approuvez-vous sa<br />

conduite? 4. Pourquoi avez-vous envoye chercher un sergent de ville?<br />

5. Avez-vous rencontre beaucoup d'Americains a Geneve?<br />

1. He will not accept of these terms. 2. This is an affair which does<br />

not admit of the least delay. 3. We cannot approve of your work.<br />

4. I will wait for you at the station. 5. (The) miners search for gold<br />

in the bowels of the earth. 6. What are you looking for? 7. That un-<br />

death. 8. He met with a severe loss. 9. This<br />

happy [man] wishes for<br />

prince listens to (the) flatterers. 10. She was sent for by her father (Her<br />

father sent, etc.). 11. I had nothing to hope for in this world. 12. By<br />

what sacrifices shall I atone for my faults? 13. He supplied them<br />

with no effectual assistance. 14. We met with each other on the (en)<br />

road.<br />

le^on: Regime indirect '&' (datif). 130.<br />

& It)) Regie: Le regime indirect, c'est-a-dire la personne ou la chose en faveur<br />

ou au prejudice de laquelle Vaction s'accomplit, se met avec la preposition a<br />

(datif):<br />

Je leur conseillai d'accepter la paix. I advised l them 1<br />

to accept peace.<br />

Otez - lui ses chatnes. 1 Take off his (her) chains.<br />

Les voleurs lui ont 6t6 son habit. The robbers took his coat 'from him?.<br />

On a 6t6 le pain a cette famille. They have deprived<br />

'this 1<br />

family 'of their<br />

On ne saurait lui rien reprocher. One cannot find fault 'with him*.<br />

Reprocherlesmorceaux a quelqu'un. To grudge some one what he eats.<br />

Je n'ai rien a me reprocher. J have nothing to reproach myself with.<br />

On lul enseigne le dessin.2<br />

They teach him drawing.<br />

Je lui ai demand^ 'son' amitie'. I have asked her 'for her' friendship.<br />

Je 'la' demanderai a son pere. I will ask 'her' of her father.<br />

11 lui serra la main. He shook 'his' hand.<br />

II lui prit envie d'y aller. 2he fancy took 'him* to go there.


(c)<br />

REGIME INDIRECT.<br />

Nous attaquames 1'ennemi et III! We attacked the enemy and took 3000<br />

fimes 3000 prisonniers. prisoners t<br />

ftcm him'<br />

Pardonnez-lui, il VOU8 obelra a Forgive 'him', he will obey 'you' for the<br />

1'avenir. future.<br />

II ne leur est pas permis de faire TJiey are not allowed to do that.<br />

cela.<br />

Obs. 1. Lee verbes de signification opposee a celle de do* 1"*


96 SYNTAXE.<br />

'Monsieur', lui dit le capucin, 'quand vous vous verrez comme elle, la<br />

corde au cou, les fers aux pieds, et un capucin a vos cotes, vous ne<br />

tremblerez pas moins'.<br />

(c) 1. Jouez-vous aux echecs? 2. Comment vend-on le sucre? 3. Avez-vous<br />

une encyclopedic a vous? 4. Avez-vous en ce jardin a bon marche?<br />

5. Irez-vous a pied ou a cheval?<br />

(d) 1. Whose is this wind -mill? It belongs to the man with the white<br />

hat. 2. Shall we take the steamboat or shall we go on foot? We<br />

had better ride. 3. These two authors continually abuse each other.<br />

4. Look at that, but do not touch it. 5. We succeeded in escaping the<br />

pursuit of our enemies. 6. By what did you recognize him? I recognized<br />

him by his fashionable attire. 7. What are those gewgaws<br />

good for? They are good for nothing. 8. It was very kind of him<br />

to allow us to stay here. 9. Has he an establishment of his own?<br />

10. I shall borrow this money from one of my friends.<br />

LXXXV e<br />

legon: Regime indirect


VERBES QUI REGISSENT DIFFERENTES PROPOSITIONS. 97<br />

(d) 1 Beraember the poor 2. You are too young to meddle with politics.<br />

3. We sincerely rejoice at your success. 4. Do you answer for his honesty?<br />

5. They have charged this officer with a serious offence. 6. Why<br />

does he refuse to acknowledge it? 7. We have agreed upon the price.<br />

8. Does he play the piano? No, but he plays the guitar. 9. What<br />

do you complain of? 10. One must never laugh at the unfortunate.<br />

11. Please to honour me with a reply by return of post. 12. These<br />

houses are very near each other. 13. That depends on circumstances.<br />

14. We want our dictionary, we cannot<br />

dp<br />

without it 15. You have<br />

had pity on me, may God reward you for it.<br />

LXXXVP legon: Verbes qui regissent differences prepositions.<br />

Voir la Grammaire, Appendice p. 144.<br />

(a & T>).<br />

Votre imagination vous abuse (to de- Vous abusez de ma patience (to misuse,<br />

fade, to deceive).<br />

Elle assiste les pauvres (to relieve).<br />

to<br />

overtax).<br />

Assister a une fete<br />

(to be present at;<br />

to<br />

attend).<br />

Changeons nos boucliers (to exchange). Changer sa maniere de voir (to alter).<br />

Changer de vetements (to change). Changer du tout au tout (to undergo a<br />

thorough change).<br />

Commander un habit (to order . . . Commander une forteresse (to be in corn-<br />

to be made). mand of).<br />

Commander a ses passions (to control). Je lui Commande de partir (to enjoin).<br />

Je conviens de mes torts (to own to, Votre proposition lui convient (to suit)<br />

to confess).<br />

On le demande (he is wanted). On lui en a demande cent francs (to<br />

charge . . . for).<br />

II a manque son but (to miss). L'entrepise a manque (to fail).<br />

II a manque a son pere (not to do Je ne manquerai pas de venir (to fait).<br />

one's duty to).<br />

Je m'en OCCUperai (to attend to, to Je suis occupe a lire (to be engaged in).<br />

look after).<br />

Je participe a votre joie (to share). Le pathe'tique particlpe du sublime (to<br />

be of the nature of).<br />

Je passerai mon habit (to put on). Passez-moi cela (to permit, to let pass).<br />

Je m'en passerai (to do without). || S'est passe bien des choses (to happen).<br />

Je lui repondrai demain (to reply to). Je reponds de sa conduite (to answer for).<br />

Etes-vous pourvu du n^cessaire? (to J'y ai pourvu (to provide for).<br />

provide with).<br />

II SOnge (reve) toujours de fetes, de Songez a vos affaires (to mind, to reflect<br />

chasses (to dream .<br />

of).<br />

on).<br />

Y songez-vous? Vous n'y songez pas. (You don't mean it).<br />

II a use ses bottes<br />

(to wear cut). User de son droit<br />

(to make use *<br />

of).<br />

N. . For the different constructions of appeler, croire, prendre, servir, tenir, venir,<br />

see the respective lessons on these Verbs in the Accidence.<br />

Bug fen e, French -Engl. Studios. 7


98 STNTAXE.<br />

(c & d) 1. Shall you be present at the opening of the exhibition? No,<br />

it does not suit me to be present (at it). 2. You constantly change<br />

your mind. 3. The fact is, the whole affair will prove a failure. 4. Then<br />

and for the future I shall endeavour to control my impatience. 7. Let<br />

us exchange our hats, I think yours suits me better than mine.<br />

LXXXVIP lec,on: Le Present, 1'Imparfait, le Defini (Preterit).<br />

134. 135.<br />

A <strong>comparative</strong> table of French and English tenses.<br />

(Simple.<br />

5\P .<br />

J speak<br />

1<br />

Je<br />

Continuous. I am Parle -<br />

speaking J<br />

f . .t / -^ ^ave sPken<br />

Present.<br />

^ave sP ^en (been speaking} J'ai<br />

Pe fe t <<br />

(been speaking} J'ai parle". parle*. Parfait(Indefini),<br />

\ Ihave just spoken (been speaking) Je viens do parlor. Passe prochain.<br />

Future. I am about to speak. Je vais parler. Futur prochain.<br />

Simple.<br />

Continuous.<br />

Perfect. J<br />

Future.


PRESENT, 1MPAEPAIT, DJfcFINI. INDEFINI, PLUSQUEPABFAIT,<br />

ANTERIEDR. 99<br />

(c) 1. Quelles nations de 1'antiquite briilaient leurs morts? 2. Laquelle les<br />

embaumait? 3. Pourquoi les Eusses brulerent-ils Moscou? 4. Ou est-ce<br />

que les troupes de Guillaume debarquerent? 5. Combien y a-t-il que<br />

les premiers chemins de fer furent construits en Angleterre?<br />

(d) 1. 'I passed one day', says Khidhz in an Arab allegory, 'by a very<br />

ancient and wonderfully populous city, and asked one of its inhabitants<br />

how long it had been founded'. 'It is indeed a mighty city<br />

1<br />

, replied<br />

he, 'we know not how long it has existed, and our ancestors were on<br />

this subject as ignorant as ourselves'. 'Five centuries afterwards, as I<br />

passed by the same place, I could not perceive the slightest vestige of<br />

the city. I demanded of a peasant who was gathering herbs upon its<br />

former site, how long it had been destroyed'. 'In sooth, a strange<br />

question!' replied he. 'The ground here has never been different from<br />

what you now behold it'. 'Was there not of old' said 1, 'a splendid<br />

city here'? 'Never' answered he, 'so far as we have seen, and never<br />

did our fathers speak of any such'.<br />

LXXXVIIP le^on: Indefmi, Plusqtteparfait, Anterieur.<br />

137 139.<br />

(a) Regie: Eindefini marque une chose faite dans un temps enticrement pass 9<br />

que Von ne designe pas, ou dans un temps passe designe, mais qui n'est pas<br />

encore entierement ecoule. A.insi, quand je dis:<br />

Les fruits de la terre ont 6t6 la premiere nourriture des homines,<br />

je ne designe pas positivement le temps ou cela est arrive.<br />

Mais si je dis: J'ai eu la fievre cette anne'e (ce mois-ci; cette semaine, etc.)<br />

je designe a la verite des temps passes, mais ce ne sont pas absolument des<br />

temps passes, et il en reste encore quelques parties a tcouler.<br />

(b) 1. Je n'ai jjamais eu le malheur d'eprouver de tremblements de terre,<br />

mais j'en ai lu beaucoup de descriptions. 2. Celui de tous qui.m'a fait<br />

le plus d'impression est celui dont Kirchner fut temoin, et dont il a<br />

ecrit la relation. 3. Caligula, avant de tuer des citoyens, s'etait exerce<br />

a percer des mouches. 4. Aviez-vous deja appris Tanglais avant d'aller<br />

en Angleterre? 5. Des que j'eus appris a traduire, je commen9ai a parler.<br />

6. Des que vous eutes prononce ce mot, il commen9a a pleurer. 7. 3'avais<br />

(c)<br />

espere qu'il ferait beau aujourd'hui, mais le temps parait vouloir se<br />

gater. 8. En rentrant chez rnoi ce soir, j'ai appris que M. Duroc venait<br />

d'eprouver un grand sujet de chagrin.<br />

1. Ou avez-vous appris le fra^ais? 2. Qui a obtenu le premier<br />

3. Qui a invente la machine a coudre? 4. Qui vous a procure cette<br />

place? 5. Qui a traverse le Pas de Calais a la nage?<br />

7*


100 SYNTAXE.<br />

(d) 1. As soon as I had begun French, I found that the pronunciation was<br />

not so difficult as it is said [to be], and before six months I had learned<br />

it. 2. Scarcely had I dined, when the master entered. 3. I did not<br />

know that you had left this country. 4. We arrived this morning at<br />

ten o'clock. 5. You were wrong to believe that I [had] wanted to deceive<br />

you. 6. Some one has written to me from Ispahan that you had left<br />

Persia and that you were now in Paris. 7. It was said yesterday that<br />

the fire had destroyed eight houses in that unfortunate village. 8. He<br />

lived for a long time in Lyons. 9. I went out very late this morning.<br />

10. They had published everywhere that our troops had been repulsed;<br />

but this fatal news has fortunately been contradicted.<br />

LXXXIX 6 lecon: Futur et Conditionnel. 140. 141.<br />

(a) Regie: Enfranqais, comme en latin, on emploie le futur (present ou passe)<br />

dans les propositions subordonnees qui commencent par lorsque, quand, des<br />

que, aussitot que, etc.:<br />

Quand vous serez prets, nous partirons. When you are ready, we shall set out.<br />

Tu recueilleras ce que tu auras seme. You will reap what you have SOWH.<br />

(Lat. Ut sementem feceris, ita metes.)<br />

Vous direz ce qu'il vous plaira. You may say what you like.<br />

(Lat. Dices quae tibi placebunt.)<br />

Eira bien qui fjra le dernier. (Prov.,)<br />

Messieurs, vous saurez que je<br />

Let them laugh who win.<br />

suis Gentleman, you must know,<br />

Espagnol.<br />

Spaniard.<br />

Je CfOiS qu'il viendra. I think he will come.<br />

Je croyais qu'il viendrait. I thought he would come.<br />

that 1 am<br />

(b) 1. Polybe previt que la republique romaine reviendrait a la monarchic.<br />

2. Vous m'avez dit que vous reviendriez le lendemain. 3. Si nous n'avions<br />

tant de celui des autres.<br />

(c)<br />

pas tantd'orgueil, nous ne nous plaindrions pas<br />

4. Quand Thistoire serait inutile aux autres homines, il faudrait la lire<br />

aux 5.<br />

princes. Je/muce voyage, a condition que vous viendrez avec<br />

moi. 6. Celui qui pretendrait apprendre une langue par la theorie et<br />

les regies, ressemblerait a un enfant qui voudrait apprendre a marcher<br />

par la theorie de 1'equilibre. 7. Quand meme vous me'le demanderiez<br />

mille fois, je ne le ferais pas.<br />

1. Croyez-vous qu'il<br />

le fera? 2. Avez-vous cru qu'il le ferait? 3. Me<br />

repondriez-vous, si je vous ecrivais? 4. Le ferez-vous si je<br />

prie? 5. Le feriez-vous si je vous en priais?<br />

vous en<br />

(d) 1. You may come whenever -you like. 2. I shall come as soon as I have<br />

finished. 3. I think he will answer my letter. 4. I had thought that


SUBJONCTIF.<br />

he would answer me. 5. I well foresaw that the bad weather would<br />

prevent yon from coming on Monday. 6. We had hoped that you would<br />

help us a little in this affair. 7. I should still he your friend, although<br />

you should ahuse my friendship. 8. There would he more friendship in<br />

the world, if there was less selfishness. 9. Were I do die, I would go<br />

[and] fight against the enemy of my country. 10. Were she even to<br />

write to me, I should not write to her. 11. A fish would not live out<br />

of water. 12. I could not [really] tell you.<br />

XC e<br />

logon: Subjonctif. 142 144.<br />

(a) Regie generate: i'indicatif est u mode des faits reds, ou supposes telt,<br />

et des propositions principales. Le Subjonctif est le mode de la simple pos-<br />

Sibilite, de ^'incertitude, du dOllte, du desir: c'est done essentiellement 1$<br />

mode des propositions subordonnees :<br />

(to)<br />

Permettez que mon fils vous reconduise. Allow my son to see you Jiome.<br />

Je ne dis pas que cela ne SO it possible. I do not say that it is impossible<br />

1. Pourquoi la nature a-t-elle donne a 1'homme la tete droite et elevee?<br />

Parce qu'elle a voulu qu'il regarddt le ciel et qu'il tourndt la face<br />

vers les astres. 2. Pourquoi done cette triste fin d'une entreprise si bien<br />

preparee? Sans doute, dit 1'historien, la Providence ne voulait pas<br />

qu'elle reussit. 3. Pourquoi ne descendit-elle pas pour diner? Elle a<br />

fait dire qu'elle avait une forte migraine et qu'elle priait qu'on Yexcusdt.<br />

4. Pense-t-il qu'on fasse cela pour lui? Oui, il se 1'imagiue. 5. Trouvezvous<br />

qu'il fasse froid ici? Non, au contraire, je trouve qu'il fait trop<br />

chaud. 6. Croyez-vous que le monde soit un effet du hasard? Non,<br />

an contraire, je suis etonne qu'il y ait des hommes assez stupides pour<br />

lo croire. 7. Croyez-vous qu'il veuille nous tromper? Non, nous ne<br />

le croyons pas.<br />

(e) 1. Observez -vous qu'il fasse des progres? 2. Observez- vous qu'il fait des<br />

progres? 3. L'ecolier negligent ne merite-il pas qu'on le punisse?<br />

4. Voulez-vous que je lui dise son fait?<br />

(d)<br />

1. Allow me to go out. 2. Do you wish me to teach you English?<br />

3. I wish he may succeed. 4. Since yon are hoarse I shall not allow<br />

you to sing. 5. He takes it ill that you should have taken this step.<br />

6. I wish every one to do his duty. 7. I shall prevent him from following<br />

you. 8. Mr. J. requires that you should offer an apology to my<br />

sister. 9. He wished that I should answer you at once. 10. Order him<br />

to return my money. 11. I don't think he knows it. 12. I did not think<br />

he knew it. 13. Your mother consents that you should learn German.<br />

14. Do you think that there is in creation a single useless creatu^?<br />

15. I do not deny that I have been mistaken, but I deny that I had<br />

the intention to deceive you. 16. Let us suppose that the thing is as<br />

you say.<br />

101


SYNTAXK.<br />

XCP legon: Subjonctif. 145 147.<br />

(a) Regie: On emploie le subjonctif apres Us verbes et Us locutions qui expriment<br />

un '<br />

mouvement de I'ame' ( 145).<br />

Je suis faclie"<br />

qu'il soit parti. I am sorry 'he should have 1<br />

Je suis 1<br />

charm6 que vous fassiez des I am glad you 'are making<br />

progres.<br />

Uft.<br />

progress.<br />

Apr'es Us verbes impersonnels (a ^exception de ceux qui expriment une certitude<br />

, une vraisemblance , un fait positif) on met U verbe de la proposition<br />

subordonnee au subjonctif ( 146. 147).<br />

II est temps que vous fassiez votre taehe. It is time you ' should do' your lesson.<br />

0>) 1. Craignez-vous que le ministre m'en veuille de ma franchise? Point<br />

du tout, il aime qu'on lui dise la verite. 2. Est-ce que vous hesiteriez,<br />

monsieur? Je serais fdche qu'on put le supposer. 3. Croyez-vous<br />

qu'il tienne parole? II serait bien aise qu'on ne le prit pas au mot.<br />

4. Pourquoi vous mefiez-vous de nous? Ah, je crains bien que vous<br />

ne vous soyez joues de moi. 5. Louis XI, craignant que ses ennemis ne<br />

s'emparassent de la ville, se hata d'armer les bourgeois. 6. II se fdchait<br />

qu'on ne le reconnut pas. (II se fachait de ce qu'on ne le reconnaissait<br />

pas.) 7. II ne sait pas que son frere soit malade. 8. II ne sait pas que<br />

son frere est malade. 9. II a ete arrete qu'on se reunirait chez nous.<br />

10. II fallut que Eobinson refit et reconquit une a une les inventions<br />

et les acquisitions de 1'industrie humaine.<br />

(c) 1. N'est-il pas temps que nous partions? 2. Est-il possible que cela<br />

soit vrai? 3. Craignez-vous qu'il ne pleuve? 4. Craignez-vous qu'il<br />

ne pleuve pas?<br />

(d) 1. I am astonished that you should allow him to go<br />

alone. 2. He is<br />

much surprised that his brother does not write to him. 3. Is is a pity<br />

that you should not know ( 248. Obs.) Spanish. 4. It is better that<br />

you should be deceived than a deceiver. 5. I doubt not that you will<br />

do all that depends on you. 6. I am delighted that you have obtained<br />

it. 7. Suppose that I am capable of deceiving you, what should I gain<br />

by it? 8. It is just that you should compensate him for (of) his loss.<br />

9. It ( 207) is important that you should come with me. 10. I must<br />

start to-morrow. 11. It is necessary that you should explain to me how<br />

it happened. 12. It is strange that my brother has said nothing to me<br />

about it. 13. I am delighted that we agree on this point. 14. I am<br />

afraid you are wrong. 15. And I am afraid you are not right.<br />

XCIP legon: Subjonctif. 148.<br />

(a) Regie: On emploie le subjonctif apres les conjonctions qui marquent W9<br />

condition, une concession, un but ( 110. II. B. C; 148).


SUBJONCTIF.<br />

Quoiqu'il solt pauvre, il est hon- Although lie is (be) poor,<br />

nete homme. man.<br />

Attendez jusqu'a ce que je revienne. Wait until 2 return.<br />

103<br />

he is an honest<br />

Agir de fa90n qiTon ne fasse tort To act so as not to injure any one.<br />

a personne.<br />

La nuit vint, de fapon que je fus Night came, so that 1 was compelled to<br />

contraint de me retirer.<br />

withdwar.<br />

(b) 1. De quoi se servait-on avant que le papier fut en usage? On se<br />

servait d'ecorces on de peaux. 2. Comment se conduit-il? II se conduit<br />

de sorte que personne ne peut etre content de lui. 3. Y consentezvous?<br />

Oui, monsieur, pourvu que vous fassiez les premieres demarches.<br />

4. Que devint Romulus? II disparut sans qu'on sut jamais de quelle<br />

maniere il avait disparu. 5. Me reprimanderez-vous done toujours?<br />

Oui, jusqu'a ce que je vous aie gueri de vos mauvaises habitudes.<br />

6. Pourquoi punissiez-vous cet eleve? Afin qu'il se corrigedt. 7. En<br />

cas que M. Duruy soit malade, remettez la lettre au domestique. 8. Elle<br />

a fort a C03ur de vous persuader. Quoi que ce soit qu'elle dise, elle<br />

ne me persuadera pas. 9. II n'est pas de parole, quelque innocente<br />

1<br />

qu elle soit, que 1'envie ne puisse envenimer. 10. De quelque cote que<br />

nous tournions nos pas, nous sommes en presence de Dieu. 11. Les<br />

mortels, quels qu'ils soient, sont egaux devant la loi. 12. C'est asseh<br />

qu'il soit malheureux pour que je prenne son parti.<br />

(c) 1. Pourquoi faites-vous cela? 2. Jusqu'a quand resterez-vous ici?<br />

3. De quelle fa$on faut-il agir? 4. Est-il vrai que vous Payez compris<br />

sans qu'il ait ouvert la bouche? 5. Serez-vous prets avant que je parte?<br />

(d) 1. Provided we know the ruling passion of a person, we are sure to<br />

please him. 2. Although I wish it with all my heart, I cannot do it.<br />

3. They gave him a reward, though he had hardly earned it. 4. I know<br />

that better than any one. 5. Speak, whoever you may be. 6. I shall<br />

do it so that you may be satisfied. 7. I give you this dictionary in order<br />

that you may consult it in translating. 8. Although he has neglected<br />

his <strong>studies</strong> until now, I do not doubt that he will make every effort to<br />

overtake his brother. 9. Do good to all men, of whatever religion they<br />

may be. 10. Whatever you may say, that will be done. 11. Let them<br />

wait until I return.<br />

XCDP legon: Subjonctif. 149. 150.


104 SYNTAXB.<br />

J'irai dans une retraite ou je sols I shall retreat to 'some' place where (1<br />

tranquille. hope) 1 'may' be quiet.<br />

J'irai dans une retraite ou l<br />

je serai I shall retreat to a certain' place where<br />

tranquille.<br />

4b) 1. Mpntrez-moi un cherain qui conduise a Paris. 2. Montrez-moi le<br />

chemin ^ qui conduit a Paris. 3. Preferez des expressions ou 1'analogie<br />

soft unie a la clarte. 4. Preferez ces expressions ou 1'analogie est unie<br />

a la clarte. 5. Montrez-moi la faute que fai faite. 6. Montrez-moi une<br />

faute que fate faite. 7. Voila Yunique motif qui m'a# engage a faire<br />

ce voyage. 8. II faut faire, dans la jeunesse, une provision de savoir<br />

et de maximes qui puisse nourrir et guider 1'esprit toute la vie. 9. On<br />

ne pouvait trouver, a prix d'argent, des liommes qui voulussent ensevelir<br />

les morts. 10. L'empereur Antonin est un des meilleurs princes qui aient<br />

regne. 11. L'hpmme est le seul etre qui sache qu'il doit mourir. 12. C'esi<br />

un des^plus celebres medecins que vous avez consulte. 13. II w'y a rien<br />

de sifdcheux que Fetude n'adoucisse. 14. Derive qui voudra! 15. Puissent<br />

tous les hommes se souvenir qu'ils sont freres!<br />

(c) 1. Y a-t-il personne qui soit exempt de defauts? 2. Y a-t-il personne<br />

qui n'ait des defauts? 3. Quel est le plus grand souverain qui ait regne<br />

sur la Russie? 4. Quelle est la plus belle tragedie que Eacine ait ecrite?<br />

(d) 1. Give him only [such] books as may instruct him. 2. I am the only<br />

one who knows you. 3. Where is the man who is without sin? 4. Pompey<br />

aspired to honours which should distinguish him from all generals of<br />

his time. ^5. Man is the only animal that is obliged to clothe himself.<br />

6. There is no one who would not change his opinions, if he thought<br />

them false. 7. Eome being then a town without commerce , pillage was<br />

the only means that the Romans had 10 enrich themselves. 8. The<br />

Egyptians were the first who have well known the rules of government.<br />

9. Rivals as we are, we do not esteem each other the less (for it).<br />

10. Let him come! 11. May the memory of him perish, said Socrates,<br />

who first dared to establish a distinction between that which is just and<br />

that which is useful. 12. God forbid that I ever consent to it. 13. He<br />

looks [for] a friend on whose ( 215) faith he may rely.<br />

XCIV e<br />

leQon: Concordance des temps. 151.<br />

Recapitulation des exercices sur le subjonctif.<br />

(Ib) 1. Je ne crois pas qu'il nous trompe. 2. Nous ne crumes pas qu'il nous<br />

trompdt. 3. Prends garde qu'il ne te trompe. 4. II faut (faudra) qu'ils<br />

se rendent a la force de la verite. 5. II suffit qu'un habile homme n'at<br />

rien neglige pour faire reussir une entreprise; le mauvais succes ne doit<br />

pas diininuer son merite. 6. H y a peu de rois qui<br />

sachent chercher la


(c)<br />

CONCORDANCE DBS TEMPS. INFINITIF 105<br />

veritable gloire. 7. Sparte etait sobre avant que Socrate eut loue la<br />

sobriete; avant qu'il eut loue la vertu, la Grece dbondait en hommes<br />

vertueux. 8. Les lois s'opposaient a ce qu'un citoyen dbtint lo triomphe.<br />

1. Craignez-vous qu'il ne 3.<br />

pleuve? 2.<br />

Est-il temps que<br />

Aviez-vous craint qu'il ne pliit?<br />

nous commencions? 4. Etait-il temps que nous commen9assions?<br />

5. Croyez-vous qu'il ait termine ses etudes?<br />

(d) 1. I wish you to come. 2. I wished you to come. 3. We are sorry you<br />

do not write to us more frequently. 4. We were sorry you had not<br />

written to us. 5. To see him it would have been necessary that you<br />

should have come at twelve o'clock. 6. He must have taken a great<br />

deal of trouble. 7. I have not yet met with a man who has not been<br />

deceived in his dreams of happiness. 8. God has allowed that the inroads<br />

of the barbarians should overturn the Roman empire. 9. They did not<br />

doubt that Zadig had stolen the king's horse. 10. I shall not deny,<br />

however, that he is a man of great merit. 11. It were to be wished<br />

that all men followed such an example. 12. They asked that they might<br />

be allowed to elect a king who could defend them. 13. I have ordered<br />

that this should be done this very evening. 14. I have sent him word<br />

that he should come and justify himself. 15. God has [so] ordained it<br />

that peace of mind should be the first reward of the just.<br />

XCVMe^on:<br />

Infinitif. 152. 153,<br />

(a) Regie: L'infinitif s'emploie de preference a Vindicatif ou au subjonclif dant<br />

la proposition subordonnee, pourvu que le sujet de celle-ci soit un pronom per-<br />

sonnel qui se rapporte au sujet ou au regime de la proposition principale:<br />

11 avoue avoir fait cela, au lieu de II avoue qu'il a fait cela.<br />

Nous croyons vous comprendre,<br />

Je crains de vous offenser,*<br />

Permettez-moi de vous reconduire,<br />

De peur<br />

Nous croyons que nous vous completions.<br />

Je crains que je ne vous offense.<br />

Permettez que je vous reconduise.<br />

de tomber,* De peur qu'il ne tombe.<br />

* Dans ce cas 'craindi'., prendre garde\ etc., ne sont pas suivis de ne.<br />

(Tb)<br />

1. Avez-vous entendu chanter ma soeur? Non, mais je<br />

1'ai entendue<br />

jouer du piano. 2. Pourquoi repetez-vous toujours la meme chose?<br />

De peur de u'etre pas compris. 3. Voulez-vous rester ici? Non, jo<br />

pretends rn'ew aller. 4. Pourquoi evitez-vous la compagnie de cet homme?<br />

Parce queje lui ai entendu dire des choses horribles. 5. Est-ce qu'il<br />

avoua avoir commis ce forfait? Non , il a constamment nie avoir en,<br />

connaissance du crime. 6. Quand reviendra-t-il de son voyage en Suifee?<br />

Pas avant d'avoir visite les sites les plus remarquables. 7. Pourquoi<br />

refusez-vous de recevoir mes services? Parce que je ne crois pas pouvoir<br />

compter sur votre desinteressement. 8. Croyez-vona reussir dans


106 SYNTAXE.<br />

votre entreprise? Oai, j'espere parvenir a mes fins, car j'ai fait jouer<br />

tous les ressorts. 9. Une pierre faillit ecraser cette femme ; elle a pens?<br />

mourir de frayeur. 10. Deux personnes, pour s'etre souffietees, se disposaient<br />

a alter se battre. On pria Monsieur L. d'etre mediateur dans<br />

cette affaire. Vous plaisantez, dit-il: me prenez-vous pour un 'raccommodeur<br />

de soufflets?'<br />

11. Et retenez de moi ce salutaire avis:<br />

Pour savoir quelque chose, il faut Yavoir appris.<br />

(c) 1. Le laisserez-vous sortir? 2. Lui permettez-vous de s'en aller?<br />

3. Craignez-vous d'arriver trop tard? 4. Voudriez-vous voir le palais<br />

de cristal? 5. Avez-vous entendu chanter cette cantatrice?<br />

(d) 1. He has not condescended to return my greeting. 2. The liar will not<br />

dare to look you in [the] face. 3. I would rather die than do a wicked<br />

action. 4. It was in vain for me to speak, he persisted in his resolution.<br />

5. It is the wine that makes him say all that. 6. Can you dance?<br />

7. Can he do that? 8. May we go? 9. The servant came down to open<br />

the door. 10. The firemen ran to put out the fire. 11. Have you sent<br />

for the doctor? 12. By what tailor have you had this coat made?<br />

13. If this boy does not hasten to improve, the master will have him<br />

punished. 14. The mayor ordered all the gates to be closed. 15. He<br />

thought he was acting properly.<br />

XC"YT legon: L'infinitif. 155.<br />

(a) J/espoir d'etre recompense". The hope 'of being* rewarded.<br />

De'sireux de vous p lair 8.<br />

Je ne puis m'empecher del'admirer.<br />

Desirous 'of pleasing' you.<br />

l<br />

I cannot help admiring' him.<br />

(1))<br />

Je me souviens de 1'avoir vu. I remember '<br />

having '<br />

Excusez-moi de VOUS avoir fait Excuse me 1<br />

attendre.<br />

seen him.<br />

for having kept you waiting*.<br />

1. Quel est le vrai moyen d'adoucir ses peines? C'est de soulager<br />

celles d'autrui. 2. II est aise de critiquer, n'est-ce pas? Oui, mais ii<br />

est malaise de faire. 3. Quel est le vrai moyen d'etre trompe? C'est<br />

de se croire plus fin que les autres. 4. Pourquoi me defendez-vous de<br />

sortir? Pour vous empecher de faire 1'ecole buissonniere. 5. Pourquoi<br />

blame-t-on souvent les malheureux? Pour se dispenser de les secourir.<br />

6. 11 parait que vous vous etes lasse de donner des lesons a ce petit<br />

paresseux. Oui, parce qu'il ne veut pas en profiter. 7. Vous vous<br />

etonnez de me voir ici, n'est-ce pas? Oui, monsieur, mais je ne vous<br />

blame pas d'etre revenu si tot. 8. Qu'est-ce que<br />

Tacite dit des Germains?<br />

Qu'ils etaient plus curieux de bien faire<br />

vous me rendre un service? Oui, je<br />

que de bien dire. 9. Voulez-<br />

suis heureux de pouvoir vous<br />

tre utile. 10. Pourquoi est-il malade? C'est pour avoir trop mange.<br />

11. A table comptez-moi, si vous voulez, pour quatre,<br />

Mais comptez-moi pour rieu s'il s'agit de se battre.


INFINITIF.<br />

(c) 1. Qu'est-ce qni se laisse briiler pour garder un secret? 2. De quoi<br />

s'agit-il? 3. Avez-vons resolu d'entreprendre cette affaire? 4. A qui<br />

est-ce de parler?<br />

(d) 1. It is a pleasure to hear him read. 2. The hope of being rewarded<br />

induced him to restore the purse he had just found. 3. I am anxious<br />

to know what will become of him. 4. These plants want watering (Infin.<br />

5. We cannot remember having seen such a sight. 6. We hope<br />

will excuse us for having kept him waiting so long. 7. She cannot<br />

rsif).<br />

help suspecting him. 8. I long to finish my work. 9. We were tired<br />

of doing nothing. 10. When he was near dying, he sent for his three<br />

sons. 11. I am far from thinking so. 12. He is going to call on him<br />

with the intention of making him change his mind. 13. The certainty<br />

of succeeding raised my spirits. 14. Newton was asked ( 237) how he<br />

had succeeded in discovering the law of attraction; he answered: by (en)<br />

thinking<br />

of it.<br />

XCVIP le$on: L'infinitif. 156.<br />

(a) Je demande a parler. I ask leave to speak.<br />

Leur temps s'employait a danser, Their time was spent 'in dancing, playa<br />

jouer, a dormir. ^ ing, sleeping'.<br />

Vous avez bien tarde a veniP. You have been 'long coming'.<br />

II excelle a conduire un char dans He excels 'in driving' a chariot in the<br />

(b)<br />

la carriere. race -ground.<br />

Apprendre (enseigner) a lire. To learn (to teach) 'reading'.<br />

(<br />

Je n'ai pas de peine a vous CPOire. J have no difficulty in believing' you.<br />

La perfection de 1'bomme consiste The perfection of man consists l<br />

in making*<br />

a faire un bon usage de sa raison. good use of his reason.<br />

II est a craindre que<br />

cette entre- It is<br />

l<br />

107<br />

to be feared' this enterprise will<br />

prise n'e'choue. fail.<br />

Ce conseil n'est pas a dedaigner. This advice is not 'to be<br />

despised'.]<br />

Je n'ai pas a meplaindre. I have no 'cause for complaining*.<br />

C'est un example a suivre. It is an example 'worth following*.<br />

C'est un proces a ne jamals finir. This is a law -suit 'likely never to end*.<br />

C'est.<br />

ais6 a faire. II est ais6 de faire cela.<br />

II est difficile a contenter. II est difficile de le contenter.<br />

1. Pourquoi a-t-il tarde si longtemps a descendre? C'est qu'il avait<br />

encore deux calculs a faire. 2. Comment passe -t-il son temps? 11<br />

passe la nuit a dormir et le jour a rien faire. 3. Est-elle decree a<br />

partir? Non, elle s'est enfin resignee a Tester. 4. A quoi Lycurgue<br />

avait-il destine les Lacedemoniens? A se soutenir par la valeur, a<br />

tr&woer le contentement et la paix interieure dans 1'egalite et la pauvrete,


108 SYNTAXE.<br />

a tnaintenir leur indepeudance. 5. En parvenant a plaire, on parvient<br />

a exercer une sorte d'empire sur ceux auxquels on a plu. 6. Les mourants<br />

qui parlent dans leurs testaments peuvent s'attendre a etre ecoutes<br />

comme des oracles. 7. C'est triste a entendre. 8. Quelle difference y<br />

a-t-il entre mal parler et parler mal? Mai parler c'est medire,<br />

parler mal c'est parler sans correction.<br />

(c) 1. Comment passez-vous votre temps? 2. Combien d'exercices avezvous<br />

a faire pour demain? 3. Trouvez-vous qu'Horace soit difficile a<br />

traduire? 4. Vous ne tarderez pas a venir, n'est-ce-pas? 5. Avez-vous<br />

appris a nager?<br />

(d) 1. Employ your talents in doing good to men. 2. This passage is difficult<br />

to explain. 3. How does he spend his time? He spends it in<br />

shooting and fishing. 4. Present evils are more easy to bear than the<br />

sight of those which threaten us from afar. 5. The most enlightened<br />

Eeople<br />

are the most easy to govern. 6. This poor woman has a large<br />

imily to support; she is much to be pitied. 7. She prepares for starting.<br />

8. Where do you get your furniture made? I get it made in<br />

Paris. 9. Accustom yourself in your youth to dispense with everything<br />

superfluous. 10. She makes rapid progress, I encourage her to continue<br />

her <strong>studies</strong>. 11. Youth is quick to receive all kinds of impressions.<br />

12. Do you learn drawing? Yes, and we learn also painting in water-<br />

colours. 13. This workman has much difficulty in earning his living<br />

(life). 14. These things are much to be regretted. 15. This translation<br />

is to be done again. 16. What do you determine upon, my friend?<br />

I determine upon starting.<br />

XCVm e<br />

lec.on: Participe present. 157 159.<br />

(a) Regie: Iifaut distinguer le participe present (gerondif) en -&nide 2'adjectif<br />

verbal ayant la meme desinence: celui-ci marque un etat, une qualite<br />

inkerente a la personne ou a la chose qu'il qualifie; celui-la marque une<br />

action passagere<br />

et determinee:<br />

Adjectif verbal. Gtrondif.<br />

L'homme est la seule crdature par- On demande une gouvernante parlant<br />

lante 1'anglais.<br />

Quelle ressemblance frappante! Elle applaudit en frappant des mains.<br />

Ces dispositions metiacantes nous Poursuivi par les furies menacant de<br />

intimiderent. le saisir.<br />

Tous les etres vivants. Vivantsobrement,ilsont moms de besoms.<br />

I T nc personne bien pensante. Une personne pensant bien.<br />

En forgeant on devient forgeron.<br />

Practice makes perfect.


PABTICIPE PRESENT.<br />

Le voyez-vous la-bas qui nous fait Do you see him there 'beckoning* to us?,<br />

signe?<br />

Le 'chant* des oiseaux. The *<br />

singing' of birds.<br />

II n'y avait pas moyen de retenir There was 'no keeping 9<br />

109<br />

their tongue<br />

leurs langues. quiet.<br />

n est honteux de mentir. 'Lying' is shameful.<br />

Je puis 1'entendre sans que VOUS J can hear it 'without your shouting'.<br />

criiez si haut.<br />

(b) 1. La fille, tremblant de deplaire a sa mere, n'osa pas repondre. 2. J'ecris<br />

cette lettre d'une main tremblante. 3. C'est une personne obligeante.<br />

(c)<br />

sont charmantes. 8. C'est une personne fort aimable, charmant par son<br />

esprit tout ceux qui la connaissent. 9. Le sentier allait se retrecissant.<br />

10. Tout en se plaignant de sa misere, ce drole s'enrichissait tous les<br />

jours.<br />

1. N'avez-vous pas vu des choses surprenantes au cirque? 2. Ne pourriezvous<br />

pas faire cela tout en causant avec moi? 3. Quelle difference y<br />

a-t-il entre faforicant et fabriquaiit, different et differant, negligent<br />

et negligeant, president et prgsidant?<br />

(d) 1. She [weeping] told us her story (in weeping). 2. He has ten children<br />

all living. 3. They hurt themselves in playing. 4. The Greeks, on<br />

leaving, left me some provisions. 5. The eagle has sparkling eyes ( 166 ; b).<br />

6. I cannot condemn him, as I do not believe him guilty. 7. The battlefield<br />

was covered with wounded or dying warriors. 8. The Christian<br />

religion had become predominant under the Empire. 9. One risks to<br />

lose all in wishing to gain too much. 10. She laughed whilst looking<br />

at me. 11. Whilst laughing at the others, I perceived that they laughed<br />

also at me. 12. I hear a band playing in the street. 13. As their am-<br />

bition increased with their riches, from merchants they became conquerors.<br />

14. On learning the death of Louis XVI, the cabinet of S* James dismissed<br />

the French ambassador. 15. I am sure that if you work (by<br />

working) six hours a day you will soon overtake your competitors.<br />

XCIX e<br />

legon: Participe passe. 160 164.<br />

(a) Regies generates: I. Le partidpe passe sans verbe auxiliaire, ou con~<br />

jugue avec etre,* s'accorde en genre et en nombre avec le SUJet. ( 160. 161.)<br />

* A t 'exception des verges reflechis qui suivent la regie des verbes conjugues avec avoir.<br />

2. Le partidpe passe des ver&es conjugues avec avoir et des verbes refle'chis<br />

s'accorde en genre et en nombre avec le regime direct (aCCUSatif) quand ce<br />

regime precede le partidpe. ( 162. 163J


no SYNTAXE.<br />

ll n'y a point d'accord quand le regime est place apres le participe.<br />

Pour plus de details , voir la Grammaire , p. 10S.<br />

1. etre: Les guerriers morts ou blesses e'taient etendus sur le champ de<br />

bataille.<br />

Vos soeurs sont-elles venues enfin? Otii, et elles sont ddja reparties.<br />

2. avoir: Point tfaccord Accord-<br />

On a renvoye ces ecolferes. On Us a renvoyees.<br />

Avez-vous recu une lettre? Oui, voila la lettre que j'ai recue.<br />

Elle s'est imagine qu'elle re*ussirait. Elle s'est amusee.<br />

Vous avez fait des fautes. Que de fautes vous avez faites!<br />

H a realise une fortune. Quelle fortune il a realisee!<br />

Obs. 11 est a remarquer gu'en franqais le regime direct ne peut prfoeder son<br />

verbe que dans deux cas:<br />

(I) Comme pronom personnel ou relatif: me, te, le, la, 86, I10US,<br />

vous, les; et que, lequel, laquelle, lesquels, lesquelles.<br />

(II) Comme substantif qualifie par un mot interrogatif ou excfamatif:<br />

quel, quelle? lequel, laquelle? combien? que de . . . !<br />

(b) 1. C'est avec des morceaux de lave petrifiee que sont baties la plupart<br />

de ces maisons ( 123. a), qui ont ete ensevelies par d'autres laves.<br />

2. Ou sont ces dames? que sont-elles devenues? 3. Ces dames ont<br />

beaucoup n, et nous ont remercies de les avoir conduces au spectacle.<br />

4. Je vous ai reprimandees , dit-elle a ses filles, parce que vous m'avez<br />

desobei, vous ne m'avez point ecoutee, et vous avez suivi d'autres conseils<br />

que ceux que je vous avais donnes. Je vous avais deja pardonne, et<br />

cependant vous avez recommence; cette faute m'a vivement affligee.<br />

5. Ces pieces nous ont plu. 6. M. de La Rochefoucauld a peint les<br />

homines comme il les a vus. 7. Qu'ils parlent, s'ecria Coriolan, qu'ils<br />

parlent, ceux que j'ai sauves dans les batailles: qu'ils paraissent, ceux<br />

que j'ai arraches au fer des ennemis et a qui j'ai sauve la vie.<br />

(c) 1. Avez-vous lu les O3uvres de Virgile? 2. Vos amis ont-ils traduitles<br />

trois derniers chapitres? 3. Et vous, combien de chapitres avez -vous<br />

traduits? 4. Comment la ville de Venise est-elle batie? 5. Ces spectacles<br />

vous ont-ils plu? 6. Se sont-elles propose de vous accompagner?<br />

(d) 1. The altars of the gods, abandoned, overturned, were raised again<br />

by Julian the Apostate. 2. What difficulties I have experienced! 3. Being<br />

ill she has remained at home. 4. Frightened by this storm, they<br />

believed themselves lost. 5. These ladies have gone away. 6. Autumn<br />

has come, the leaves have ( 86.) already fallen. 7. I had two sisters;<br />

they have been dead a long time. 8. My mother was much surprised<br />

by this question. 9. The citadel of Antwerp was besieged and taken by<br />

the French in 1832. 10. These pickpockets, who had stolen jewelry<br />

and precious stones, have been arrested and taken to prison. 11. They


fAKTICIPE PASS. HI<br />

have recommended ui to read this hook. 12. What has become of the<br />

newspaper which I have lent to you? 13. Our ancestors have given us<br />

good examples which we have followed. 14. Arcadia occupies the centre<br />

of the Peloponnesus. Raised ahove the regions which surround it, it is<br />

interspersed with hills covered with forests. 15. The feasts have succeeded<br />

each other.<br />

C e<br />

lec.on: Participe passe. Exceptions. Grammaire, 164.<br />

(a & to) Je regrette les nomhreuses anntes que j'ai vecu sans pouvoir rn'instruire.<br />

(c)<br />

Que de sommes il a fattu pour reparer ces desastres!<br />

On nous a envoye chercher, mais nous avons refuse de sortir.<br />

On nous a envoyes chercher des vivres, et nous ne sommes revenus quo<br />

fort tard.<br />

Cette piece que nous avons vu jouer plusieurs fois, nous a paru hien<br />

plus interessante que nous ne Z'aurions pense.<br />

On les a fait sortir. On les a forces de sortir. On leur a commands<br />

de sortir.<br />

Voila des arhres que j'ai fait planter et que j'ai vus croitre; les fruits<br />

que j'en ai recueillis m'ont dedommage des soins qu'ils m'ont coutes.<br />

Confucius, en parlant des hommes, a dit; J'en ai vu qui etaient pen<br />

propres aux sciences, mais je n'en ai point vu qui fussent iucapableg<br />

de vertu.<br />

Voici trois vers que j'ai cru devoir changer.<br />

Ce sont des secrets qu'elle n'a pas voulu que vous connussiez.<br />

Cette affaire est plus serieuse que je ne Z'avais pense.<br />

Elle fut irritee du peu d1<br />

(the want of) egards qu'on avait eu pour elle.<br />

1<br />

Elle parut satisfaite du peu d (the few) egards qu'on avait eus pour elle.<br />

I- Voici de belles maisons, les avez-vous vu batir? 2. I/affaire s'estelle<br />

terminee comme on 1'avait espere? 3. On vous a donne six pommes,<br />

combien en avez-vous mange? 4. N'est-ce pas dix mille francs que ces<br />

reparations<br />

ont coute?<br />

(d) 1. The excessive heat (pi.) that has prevailed has caused many diseases.<br />

2. I have seen them struck. 3. I have seen them striking. 4. What<br />

beautiful songs I have heard (sung) ! 5. These are the songstresses whom<br />

I have heard sing. 6. They have all perished, except five or six persons.<br />

7. Alexander (has) destroyed more towns than he (has) founded. 8. The<br />

more difficulties he met, the more (of them) he has overcome. 9. Nero,<br />

once master of sovereign power, has done all the evils he could, and<br />

committed all the cruelties he pleased. 10. This country is richer in<br />

products of the land than I had imagined. 11. They have ordereo>her<br />

to go out. 12. They have compelled her to go out. 13. The bad weather<br />

having prevented us from going out, we have commenced the lessons


112 SYNTAXE.<br />

which you had given us to do. 14. This person is more obliging than<br />

1 (have) believed. 15. Study the lesson which you have forgotten to<br />

learn.<br />

CI e<br />

legon: Place de TAdjectif. 171 176.<br />

(a) Pour completer les regies succinctes donnees dans la grammaire, nous ajoutons<br />

id quelques observations generates sur la place de Vadjectif:<br />

(1))<br />

'Dans 1'ordre naturel les adjectifs se placent apres leurs substantifs, car<br />

il faut connaitre un objet avant de le qualifier. Mais 1'usage d'en placer<br />

plusieurs avant, dans certaines circonstances , est venu de 1'impatience de<br />

caracteriser un objet d'abord par les quality's dont on est preoccupe"; de<br />

1'empressement de preparer le vrai jour dans lequel on veut le faire voir;<br />

du de*sir de prevenir toute Equivoque sur 1'idee qu'on s'en est faite, et qu'on<br />

veut communiquer aux autres; du besoin de fixer 1'esprit plutot sur les qua-<br />

lites de 1'objet que sur la simple distinction spe*cifiqne. Aussi est-ce particulierement<br />

dans les cas on parlent les passions que les adjectifs se montrent<br />

avant les substantifs; aussi est-ce particulierement dans la poe"sie, qui sans<br />

cesse a besoin d'images, que ces sortes d'inversions se multiplient d'une mamere<br />

qui est interdite a la prose Ainsi 1'amour ne voit pas seulement un<br />

objet aimable, charmant, adorable, il voit un aimable objet, un charmant objet,<br />

un adorable objet. L'ami ne dit pas seulement que son ami lui est cher;<br />

il dit que c'est son cher ami: il 1'appelle son cher ami. L'homme en colere<br />

ne voit pas seulement dans celui qui 1'a irrite un bomme mechant, mais un<br />

sortant de dessous la table ou il a connu. toute<br />

mecJiant bomme; et Orgon,<br />

la scele'ratesse de Tartufe, ne dit pas, voila un homme abominable, mais<br />

Voila, je Vavoue, un abominable homme.<br />

En descendant a des sentiments moins vifs, nous verrons que nous sommes<br />

portes a enoncer les qualites bonnes ou mauvaises des objets, avant ou apres<br />

ces objets, suivant que ces qualites nous affectent plus ou moins, ou que<br />

nous voulons plus ou moins y interesser les autres. Voila un jardin qui<br />

est beau, voila un jardin superbe, magnifique, dira un bomme qui apres avoir<br />

vu un jardin, juge simplement qu'il est beau, superbe, magnifique. Voila<br />

un beau jardin, un superbe jardin , un magnifique jardin, dira celui qui a I<br />

6t6 vivement frappe de la beaute", de la grandeur, de la magnificence du<br />

jardin; et. en parlant ainsi, il joint a 1'expression d'un jugement celle du '<br />

sentiment d'admiration qu'il a eprouve.' (Laveaux.)<br />

1. Votre savant professeur vous expliquera cela. 2. Le cruel tyran fit<br />

mourir une foule frhommes innocents. 3. La timide brebis trembla a la<br />

a la souris. 5. La terrible<br />

vue du loup. 4. Le genereux lion pardouna<br />

inquisition a fait bruler un million d'homines. 6. Le marechal Mortier<br />

etait un homme ires grand. 1. Napoleon fut le plus grand capitaine<br />

des temps modernes. 8. Le mauvais air de Socrate n'annoD9ait nullement<br />

un grand homme. 9. Le vrai hero'isme est incompatible avec la<br />

j


ACCORD KT REGIME DB I/ADJECTIF. DEGRES DE COMPARAISON. 113<br />

fraude et la violence. 10. C'est une vraie fable. 11. Nous avons essuy6<br />

une furieuse tempete. 12. C'est un furieux menteiir. 13. J'ai attendu<br />

deux mortelles heures. 14. Ne vous abandonnez pas a une aveugle colere.<br />

15. Un pauvre homme aveugle demande I'aumone. 16. Un bon homme<br />

est un homme simple. 17. Un homme bon est un homme qui a de la<br />

bonte. 18. Une mechanic epigramme est une epigramme sans esprit.<br />

19. Une epigramme mechanic est une epigramme aceree. 20. Un grand<br />

homme est un homme de genie. 21. Un homme grand est un homme de<br />

haute taille. 22. Un mauvais air est un air ignoble. 23. Un air mauvais<br />

est un air redoutable.<br />

1. Quelle difference y a-t-il entre un habit neuf et un habit nouveau,<br />

un plaisant conte et un conte plaisant; un petit homme et un homme<br />

petit; la derniere semaine et la semaine derniere; une chose certaine et<br />

une certaine chose?<br />

d) 1. Public opinion declared itself openly for the Greek insurrection; and<br />

when the Turkish fleet had been destroyed at Navarino by the English,<br />

French and Russian squadrons , Europe celebrated this event as the most<br />

glorious victory. 2. I esteem honest people as much as brave people.<br />

3. What can you expect from such a man? 4. Have you heard from<br />

your dear uncle? No, I have not heard from him for half a year;<br />

gloomy forebodings haunt me day and night. 5. This indigent poet died<br />

of starvation. 6. That wretched poet has again published a bulky volume<br />

of tedious poems. 7. The cruel tyrant surrounded himself with vilo<br />

slaves. 8. If I were you, I should put on another coat.<br />

CIP legon: Accord et regime de 1'Adjectif. 177181.<br />

Degres de comparaison. 182 184.<br />

Regie: Tout adjectif qui modifie deux ou plusieurs su&stantija an fingulier<br />

se met au pluriel. S'il se rapports a des substantifs de genres different* il se<br />

met au masculin ( 177. 118):<br />

Sa soeur et son frere sont morts.<br />

[b) 1. Quelles sont les plus vieilles lettres de 1'alphabet? Ce sont les<br />

lettres A. G. (agees). 2. N'avait-il pas la tete et les pieds nus?<br />

Oui, et pourtant il marchait la tete haute. 3. Qu'est-ce qu'on admirait<br />

partout dans Philippe? Une prudence et un courage superieurs.<br />

4. Cette femme a Vair spirituel. 5. Cette proposition n'a pas I'air<br />

serieuse. 6. Ce qu'on admire dans le style de Bossuet, c'est une force,<br />

une energie extraordinaire.<br />

7. Quelles sont les tetes les plus vides? Ce sont les tetes pleines<br />

d'elles memes. 8. Etes-vous mecontents de sa conduite? Oui, no^s<br />

en sommes tres mecontents. 9. Pourquoi les indiscrets ne sont-ils bons<br />

a rien? Parce qu'ils sont incapables de toute affaire qui demande du<br />

secret. 10. Jo suis fdche de cette avent.ure. 11. II est tres fdche contre lui.<br />

Eugene, French -Engl. Studies, 8


114 SYNTAXE.<br />

12. On voit le passe" meilieur qu'il w'a etc; on trouve le present pire<br />

qu'il n'est; on espere 1'avenir plus heureux qu'ti ne sera. 13. Plus les<br />

hommes seront edaires, et plus ils seront libres. 14. Plus 1'encre est<br />

noire, meilleure elle est. 15. La vanite est dangereuse; la paresse Test<br />

davantage.<br />

et 'plus raauvais';<br />

moindre' et 'plus petit'; 'meilleur' et 'mieux'? 2. Quelle est la derivation<br />

du mot 'aine'?<br />

(C) 1. Quelle distinction y a-t-il a eiablir entre 'pire 1<br />

(d) 1. This hero showed in danger an astonishing courage [and] intrepidity.<br />

2. In politics, as well as in literature, there is nothing worse than halfknowledge.<br />

3. It is good to accustom children to sleep bareheaded.<br />

4. Turenne had his arm and body shattered by the same shot. 5. This<br />

gipsy has an ill-natured look. 6. This house seems strongly built.<br />

7. We are sorry for it. 8. It is an ill wind that blows nobody good<br />

(= to something misfortune is good). 9. He is affable to all. 10. Be<br />

charitable to the poor. 11. The more precise the meaning is, the less it<br />

escapes us. 12. Lions are now much less common than they were formerly.<br />

13. It is natural that, the happier we are, the more we wish to be so.<br />

14. The moon is in her apogee, when she is the most distant from the<br />

earth. 15. Which is the planet the most distant from the sun?<br />

CIIP legon: Pronoms. Kecapitulation.<br />

(a) Differences dans la construction des pronoms personnels.<br />

Have you read the<br />

Yes / , have.<br />

book? Avez-vous lu le livre?<br />

Oui monsieur , (madame), or Oui, je<br />

1'ai lu.<br />

Is he ill? Yes, he is. Est-il malade ? Oui, il est malade(il Test*).<br />

Is that your child? Est-ce la votre enfant?<br />

Yes, it is. Oui, c'est mon enfant (or Oui, ce Test*).<br />

Are these their effects f Sont-ce la leurs effets?<br />

Yes , they are. Oui, ce sont leurs effets (or oui, ce les sont*).<br />

Have you any lessons? Yes, we have. Avez-vous des lecons? Oui,nousenavons<br />

Are you coming from home? Venez-vous de chez vous?<br />

Yes, I am. Oui, j'en viens.<br />

Have you been in L.? Yes, 1 have. Avez-vous e"t6 a L.? Oui, j'y<br />

ai e"te".<br />

il en a UR<br />

Has he a dictionary? Yes, he has. A-t-il un dictionnaire? Oui,<br />

No, he has not. Non , il n'en a pas.<br />

Is this an English razor? Est-ce un rasoir anglais?<br />

Yes, it is. No, it is not. Oui, e'en est un. Non, ce n'en est pas.<br />

Does he smoke? Yes, he does. Est-ce qu'il fume? Oui, il fume.<br />

No, he does not. Non il ne fume , pas.<br />

You have it, have YOU not? Vous 1'avez, \<br />

They were HI,<br />

He will do it,<br />

were they not?<br />

will he not?<br />

Ils e"taient<br />

II le fera,<br />

malades,<br />

J<br />

*<br />

These expressions are less frequently used.<br />

J-<br />

n'est-CB pas? I


PRONOMS. RECAPITULATION. 115<br />

J am doctor of philosophy. Are- Je suis docteur en \<br />

you? philosophic.<br />

/ can do it. Can you? Je puis le faire. J<br />

> Ah, vraimentl<br />

(b) 1. Etes-vous tristes, mesdemoiselles? Nous le sommes, monsieur.<br />

2. Etes-vous les sceurs de M. Beaumarchais ? Nous les sommes. 3. Vous<br />

etes done la fille de mon brave ami? Je la suis. 4. La bienfaisance<br />

porte avec so* sa recompense. 5. On doit rarement parler de soi. 6. Avezvous<br />

vu la cathedrale de Kouen? Oui, j'en admire ^'architecture.<br />

7. Vous plaisez-vous a Paris? Oui, j'ew admire la grandeur. Us promenades,<br />

et les edifices. 8. Get homme est fort aimable, chacun recherche<br />

sa societe. 9. La Grece aimait ia guerre, elle en connaissait Z'art.<br />

10. Dites-moi quelle est la plante sur laquelle on marche toujours?<br />

C'est la plante des pieds. 11. Mme de Sevigne s'informant a M. Menage<br />

de sa sante, il lui dit: 'Madame, je suis enrhume'. 'Je la suis aussi',<br />

lui dit -elle. 'II me semble', reprit Menage, que selon les regies de<br />

notre langue , il faudrait dire 'Je le suis'. 'Vous direz comme il vous<br />

plaira, ajouta-t-elle; mais pour moi, je croirais avoir de la barbe, si<br />

je disais autrement'. 12. On parlait des Juifs qui mangent quelquefois<br />

du pain sans levain. 'J'en connais plusieurs, dit quelqu'un, qui sont<br />

bons Chretiens, et qui mangent tous les jours le pain sans le vin\<br />

(c) 1. Est-ce la votre buvard? 2. N'etes-vous pas maitresse de musique?<br />

3. N'etes-vous pas la maitresse de musique qui a donne des Ie9ons a<br />

mesdemoiselles Carel ? 4. N'est-ce pas une machine a coudre americaine?<br />

5. A-t-il un certificat? 6. Est-il fache?<br />

(d) 1. Are you the English master? Yes, a. am. 2. Are you [a] Frenchwoman?<br />

No, I am not. 3. To look at this child, one would say he<br />

is idle; is he not? 4. The pronunciation of English<br />

is not so difficult<br />

as I thought. 5. Though you are convinced of it I am not. 6. If , you<br />

really are the ambassadors of the prince, prove it. Here are 'the<br />

papers which attest that we are. 7. Is that Burgundy wine? "Yes,<br />

it is. 8. He has lost his wits (head). 9. These works have their merit,<br />

every one appreciates their value. 10. These authors are well known,<br />

and we esteem their character. 11. Shall you go to meet him? 12 I<br />

have not heard from you for a long time.<br />

CIV" legon: Pronoms. Kecapitulation.<br />

(a & l>) 1. Vendre des esclaves comme on vend des animaux, c'est ce a quoi<br />

la cupidite seule a pu forcer les homines. 2. L'ombre de la terrc^sur<br />

la lune, quand celle-ci est eclipsee, ne se presente - elle pas toujours<br />

sous une forme circulaire? Oui, et c'est ce qui prouve que notre globe<br />

est rond. 3. C'est la ce qui m'afflige. 4. Celut-la est pauvre qui desire<br />

8*


116 SYNTAXE.<br />

avoir plus qu'il ne possede. 5. Les paysatis etaient-ils libres au moyen<br />

age? Non, ils etaient la propriete de leur seigneur, au pouvoir desquels<br />

rien ne pouvait les soustraire. 6. Quoi de plus beau que la vertu!<br />

7. N'avez-vous pas examine les avantages et les inconvenients des deux<br />

des deux est le meilleur a suivre ?<br />

systemes , pour trouver lequel<br />

8. Quelqnes richesses que vous ayez, quellcs que soient les esperances de<br />

vos enfants, douncz-leur un etat; c'est une fortune qui ne se mange<br />

point.<br />

9. Je ne sais ni ne veux savoir quel sort le ciel me reserve; quel<br />

qu'il puisse etre, je veux me rendre digne de celui dont j'ai joui. 10. Ne<br />

dites qtioi que ce soit qui puisse blesser les autres. 11. Les langues ont<br />

chacune tears bizarreries. 12. Le vainqueur et le vaincu se retiraient,<br />

chacun dans sa ville.<br />

13. On dit que 1'abbe Roquette<br />

Preche les sermons d'autrui;<br />

Moi, qui sais qu'il les achete,<br />

Je soutiens qu'ils sont a lui.<br />

(c) 1. Que deviendra-t-il? 2. En quoi la phrase 'c'est a vous a qui je veux<br />

de 'ceci' et de 'cela'?<br />

parler' est-elle vicieuse? 3. Quel est 1'emploi<br />

4. Quelle difference y a-t-il entre Pun et Pautre et Pun 1'autre ; quelque<br />

. . . que et quel que ?<br />

(d) 1. What pleases me in you is that you are polite to every one. 2. These<br />

are things of which we must think seriously. 3. Why [should you] always<br />

think of that which grieves you? 4. He who considers well what he<br />

wants to do , saves himself the confusion of having done foolish things.<br />

5. That is an event from which I expect nothing good. 6. What is that?<br />

I shall not do it for any body. 7. You begin a score of things without<br />

finishing any. 8. Don't tell it to any one, it is between ourselves.<br />

9. Men often hate one another, either from (par) jealousy or from envy,<br />

and so they often do much harm to each other. 10. Say what is true,<br />

do -what is good. 11. They have both come. 12. Is there anything more<br />

perfect than this picture? 13. I doubt if any one can convince him.<br />

Men depend on one another. 14. It is a sad truth that we like those<br />

better who natter us than those who tell us what they think. 15. Whatever<br />

your intention was, you were wrong to act thus. 16. Whatever she<br />

may say, she will not persuade me. 17. Whatever services have been<br />

asked of him, he has always rendered them.<br />

CV e<br />

legon: Adverbes de negation. 243 252.<br />

a) Je n'ai jamais rien refuse* a personne.<br />

/ 'never1<br />

refused 'anything* to 'any one<br />

Cela fait frcmir rien que d'y penser. It makes one shudder 'merely* to think of i<br />

Si je ne 1'avais entcndu. . . . 'but that 1<br />

1 heard it.<br />

Je ne sortirui de trois jours. / shall lnoC go out '/or' three days.


(b)<br />

Je n'ai garde d'y aller.<br />

|Je ne lis pas de romans.<br />

\Jo ne lis point de romans.<br />

Donnez-vous de garde qu'on ne vous<br />

trompe.<br />

Yous ne dites rien que je ne puisse<br />

entendre.<br />

Nul doute qu'il ne re"forme les abus.<br />

Je nedoute pas que vous nere'ussissiez.<br />

II n'est personne qui ne 1'ait vu.<br />

A quoi tient-il quo nous ne partions?<br />

II y a trois jours qu'il n'a mange".<br />

Je ne veux d'autre tlmoignage que<br />

votre approbation.<br />

Je ne puis faire une proposition, sans<br />

que vous la combuttiez.<br />

Pour rien au monde!<br />

Jamais de ma vie!<br />

Je gage que non! Et moi, je gage<br />

que si!<br />

Une syllabe non accentude.<br />

Votre peu d'assiduite".<br />

tin homme peu instruit.<br />

Eau peu profonde.<br />

Je n'en sals rien, non plus que vous.<br />

/ 'take good care not'' to go there.<br />

117<br />

1 am 'not reading (I don't read} novels.<br />

read novels.<br />

I 'never" 1<br />

Mind (take care},<br />

'lest 1<br />

You say nothing<br />

you<br />

'but'' I can hear.<br />

be deceived.<br />

There is<br />

abuses.<br />

no question 'bu he will reform<br />

I doubt not 'but that* you may succeed.<br />

No one 'but 1<br />

saw it.<br />

What prevents i/s '/row' starting ?<br />

He has 'no? eaten (anything) for three days.<br />

1 want 'no other 1<br />

bation.<br />

1<br />

testimony 'but your appro-<br />

1 cannot make a proposal 'but* you op-<br />

pose it.<br />

'Not for anything* in the world!<br />

1<br />

*<br />

Never in my life!<br />

1 lay 'it is not\ And I lay 'it ia\<br />

An WRaccented syllable.<br />

Your 'wanC of industry.<br />

An untutored man.<br />

Shallow water.<br />

Ido 'not know any more' about it 'than* you.<br />

1. Sortirez-vous ce soir? Oui, monsieur, a<br />

mpins que vous ne preferiez<br />

que je reste. 2. Est-ce que ceux qui n'ont jamais ete malheureux<br />

savent ce que c'est que d'etre miserable? Non, on peut meme dire<br />

sans paradoxe qu'ils ne savent pas non plus ce que c'est que d'etre<br />

heureux. 3. Y a-t-il rien de change depuis que je vous ai vu? Oui,<br />

les circonstances sont tout autres qu'elles ne 1'etaient, et si un evenement<br />

inattendu ne nous tire d'embarras je ne sais pas comment nous<br />

pourrons venir a bout de cette grande entreprise. 4. Tachez ftemter gu'il<br />

ne vous voie. Pourquoi l'eviterais-je? Parce qu'il vous en veut.<br />

o. II mange, dort, et boit cornine les autres, mais cela nCempeche pas<br />

'<br />

ne soit fort malade.<br />

(c) 1. Craignez-vous qu'il ne gele? 2. Craignez-vous qu'il ne gele pas?<br />

3. Doutez-vous qu'il ne reussisse? 4. Ne traduisez-vous pas Ciceron?<br />

5. Ne traduisez-vous point d'auteurs grecs? 6. Comment expliquez-vous<br />

Tusage des substantifs 'pas', 'point', 'rien', comme adverbes de negation?<br />

(d) 1. I shall not go unless the weather is fine. 2. I cannot take one step<br />

without having him at my heels. 3. You speak otherwise than you tiring.<br />

4. Go lest they should detain you. 5. I never yielded to his entreaties<br />

but I repented of it. 6. I shall take care not to mention it. 7. I


118 SYNTAXE.<br />

have no other ambition than to see you happy. 8. Do you know any<br />

one whom one cannot reproach with some imprudent act? 9. Battles<br />

are now less sanguinary than they were. 10. That does not prevent his<br />

being (that he be) miserable. 11. It wanted but little that we struck<br />

on a rock. 12. Watch for fear one should take you by surprise.<br />

Prepositions anglaises et leurs equivalents en fran^ais.<br />

Above: Dix degrds au-dessus de ze*ro. II a plus de dix mille francs par an.<br />

About* Je passerai chez vous vers une heure (sur les dix heures).<br />

Environ dix mille habitants.<br />

De quoi parlent-ils? De quoi s'agit-il? (What is it about?}<br />

Je n'ai pas d'argent sur moi.<br />

Faites attention a ce que vous faites. (Look about yczt.)<br />

J'allais sortir. Regardez autour de vous.<br />

Ses soldats dtaient autcur de lui.<br />

J'e*tais inquiet sur son compte. Dans (par) les rues.<br />

After : L'un apres 1'autre. Dessiner tfapres nature.<br />

At: A Londres. A quelle heure? A la maison. Chez soi.<br />

Tout au plus (At the best). A raison de (At<br />

Chez mon frere.<br />

the rate of).<br />

Mettre en liberte* (To set at large).<br />

En paix. En hostility. En repos.<br />

De votre part. (At your hands.)<br />

EnQn.<br />

Du temps des croisades. Pas du tout.<br />

J5'abord.<br />

By : Nous sommes all^s a Greenwich par eau. La ville de Chicago fut d^truitu<br />

par<br />

le feu. Par bonheur.<br />

II est plus grand que moi de trois pouces. Elle est aimee de tout le monde.<br />

De naissance. De force. De nom. De nuit. De jour. Mettez cela de cote.<br />

Je le reconnus a sa voix. II s'est sauve" la vie en nageant. Peu a peu.<br />

Tour a tour.<br />

Je me sdchais aupres du feu. A la livre. A 1'heure.<br />

Prenez exemple sur lui. Dix pieds de haut sur huit de large.<br />

II est connu sous ce nom.<br />

Before : Nous nous levons avant six heures (Time , rank). Devant 1'^glisd, Sous<br />

mes yeux (Place).<br />

: Je 1'ai fait pour vous. H est parti pour Lyon.<br />

On ne peut voir le soleil a cause des nuages.<br />

J'*tt suis fache". Je vous remercie de votre bonte*.<br />

Je ne 1'ai vu de longtemps. En ^change de quoi.<br />

Quant a moi. (As for me.) Faute de temps. (For want of time)<br />

Sans lui. N'e'tait lui (but for). A jamais. (For ever.)<br />

II voyagea pendant deux ans.


PROPOSITIONS ANGLAISES ET LEUBS EQUIVALENTS EN FEAN^AIS.<br />

From : II vient de Paris. De ville en ville. Nous avons dormi depuis onze heures<br />

jusqu'a six heures.<br />

Avez-vous eu des nouvelles de votre cousin (de<br />

ses nouvelles)?<br />

On a pris a mon ami tout son argent. Ne le lui cachez pas.<br />

Je viens de la part de Monsieur A. Bien des amities (compliments) de ma<br />

part. Je viens de chez vous.<br />

In: Elle est dans le salon (au salon). Dans Z'Amerique du Nord. Dans huit jours.<br />

En Ame*rique. JEn colere. En hiver. En campagne. En huit jours. Docteur<br />

en me'decine.<br />

A Bruxelles. Au printemps. II passe son temps a jouer. Au nom du<br />

roi; a 1'oreille; a la main.<br />

Le premier negociant de la ville. Jamais de ma vie. A toute heure du<br />

jour. Sain de corps et ^esprit.<br />

Un sur mille. Par une belle matine'e. Ne sortez pas par cette pluie. La<br />

matin. Le soir. La nuit.<br />

Sous presse. Cela viendra avec le temps. Du temps du deluge.<br />

A la mode; a la franqaise (fashion). Peindre a 1'huile.<br />

On: Sur la table. Sur ma parole. Sur la Tamise. Jouer du violon. Etre de<br />

service (de garde).<br />

De 1'Usure (on Usury). Vivre de le'gumes.<br />

II avait un anneau au doigt; a cheval; a pied; a condition; a dessein.<br />

En chemin. En route. Etre en feu. En principe. A 1'approche de 1'armde.<br />

En arrivant. Le premier mai.<br />

Through: J'ai passe" par Rouen. Ce fat par lui que j'obtins cette place. Par<br />

negligence.<br />

II lui a passe* I'e'pe'e a travers le corps.<br />

To: Je vais a Turin, a 1'^cole. etc. II est alle en Irlande; aux Infos] au Brdsil.<br />

Corps a corps (breast to breast).<br />

Vers le ciel. ISTos devoirs envers Dieu.<br />

Le chemin du ciel, de la perdition, de Rome, etc.<br />

Jusqu'a.n treizieme cnapitre. Parier dix contre un.<br />

Me"decin du roi. Ambassadeur aupres de la cour d'Espagne.<br />

Under: Sous la table. Sous la protection. SOUK le bras. Sous pretext.<br />

Au-dessous du prix coutant. A convert. A 1'abri.<br />

Dans la n^cessit^ de. Etre en discussion.<br />

With: Avec vous. Avec bonte", etc.<br />

De tout mon coeur. De toutes ses forces. C'en est fait de lui. De ton<br />

appe"tit.<br />

Couvert de blessures. Rougir de honte. Content de lui, etc.<br />

Chez les Remains. C'est chez lui une habitude. A<br />

A bras ouverts. Au crayon. A haute voix. Cela ne tient qu'* TOUS (It<br />

rests with you).<br />

119


120 BYNTAXE.<br />

Je commencerai par vous. A coups de baton.<br />

L'homme aux cheveux blancs.<br />

II est fort bien aupres du roi. Son influence aupres du prince.<br />

CVP legon: Prepositions. 130 133; 253 266.<br />

(a) Savoir a fond, to know thoroughly.<br />

a bon droit, a tort, rightly; wrongly.<br />

a regret, reluctantly.<br />

a 1'aise, easily, freely,<br />

a la hate, in haste.<br />

a 1'envi, in emulation.<br />

a 1'amiable, amicably.<br />

a plusieurs reprises, repeatedly.<br />

de moii mieux, to the best of<br />

my ability.<br />

de mieux en mieux, better and better.<br />

tomber de mal en pis, togofurtherand fare worse.<br />

de gaite* de eoeur, wantonly.<br />

a merveille, capital.<br />

a 1' unanimitd, unanimously.<br />

au jour le jour, from hand to month.<br />

a dessein, purposely.<br />

comme a 1'ordinaire, as usual.<br />

a coup sur, certainly.<br />

a tort et a travers, at random.<br />

a 1'envers, inside out, the wrong side<br />

de nouvcau, again, anew.<br />

de force, by force.<br />

tout d'un trait, at a stretch (draught}.<br />

de baut en bas, with contempt.<br />

de ce c6te"-ci, this way.<br />

de ce cote* - la, that way.<br />

(Tb) 1. Ou est situee la forteresse de Stralsund? Elle est batie entre la<br />

mer Baltique et le lac de Franken, sur le detroit de Gella; on n'y pent<br />

arriver de terre que sur une chaussee etroite defendue par une citadelle.<br />

2. Avez-vous une belle vue de votre chambre? Oui, ma fenetre donne<br />

sur les montagnes. 3. Avez-vous votre couteau sur vous? Oui, le<br />

void. 4. Que signifie 'brider Fane par la queue'? Faire une chose<br />

a rebours ou de travers. 5. Comment les Anglais rendent-ils 'rire<br />

sous cape'? Mot a mot 'rire dans sa manche'. 6. La nature ne<br />

Fa pas traite en enfant gate.<br />

7. Tout parait renverse chez moi;<br />

Le laquais precede le maitre;<br />

Le manant passe avant le roi;<br />

Et le bedeau avant le pretre;<br />

Le printemps vient apres Fete;<br />

Noel avant la Trinite;<br />

C'en est assez pour me connaitre.<br />

(c) 1. Quelle difference y a-t-il entre 'dans' et 'en'; et 'a,'; 'entre'<br />

et 'parmi'; 'vers' et 'envers'? et entro 'de' et 'par' apres les verbes<br />

'clans 1<br />

(d) 1. According to what he says, there is no hope. 2. Where is the steamboat?<br />

There it is. 3. He was near being killed. 4. He is affable to<br />

every one. 5. The windmill stopped about one o'clock. 6. There were


CONJONCTIONS.<br />

papers upon and under the table, inside and outside the bookcase.<br />

7. Men with prejudices are unbearable. 8. Is your brother at home?<br />

No, he is dining in town. 9. Have you heard from him? No, not<br />

lately; it is very long since I have heard from him. 10. How do you<br />

like the country. 11. We shall leave for Italy in a fortnight. 12. We<br />

have crossed the channel in six hours. 13. Is he still alive? Yes,<br />

he is in good health. 14. What trials we have experienced in our life!<br />

15. Is the parson in the church? No, he is in the school. 16. Shall<br />

you go to church to-day? 17. Where do you come from? We come<br />

from our aunt's. 18. He entered with his hat in his hand.<br />

CVII e<br />

legon: Conjonctions. 267275.<br />

(a) Et le riche, et le pauvre, et le 'Botti rich and poor> 'both' weak and<br />

faible, et le fort.<br />

II ne boit ni ne mange.<br />

strong.<br />

He 'neither* eats 'nor' drinks.<br />

(b) I. Puisqu'on plaide, et gu'oii devient malade, et qiCon meurt, il faut<br />

des avocats, il faut des medecins. 2. S'il fait beau ce soir et que vous<br />

ayez envie de faire un tour de promenade, venez me prendre a six<br />

heures precises. 3. Pour peu que vous m'aimiez, ne me parlez plus de<br />


122 SYNTAXE.<br />

than I thought. 10. Whatever you do, you will not succeed. 11. Though<br />

my portion is but scant, 1 give it with good will. 12. Do as though<br />

you were at home. 13. As ambition has no restraint and [as] the thirst<br />

for riches consumes us all, it follows that happiness flees in proportion<br />

as we seek it. 14. This is how the thing happened. 15. How could<br />

you do such a foolish action? 16. The ignorant [man] is dead whilst<br />

he is still walking on the earth, lie is numbered among the living, and<br />

he does not exist.<br />

yet<br />

CVIIP legon: Exercices divers.<br />

A professor of theology, in speaking of the ass of Balaam, said that<br />

one was quite wrong to doubt that this ass could have talked like a man,<br />

when one saw every day so many men speak like asses.<br />

to<br />

'One could<br />

some one.<br />

make a good book of what you do not know' said a railer<br />

'One would make a very bad book of what you know' retorted<br />

the latter.<br />

A Frenchman said to an Englishman that if in England they had found<br />

the secret of going on the water, in France they had found that of going in<br />

the air. 'Yes', replied the Englishman, 'we are deep, and you are light.'<br />

An Irishman was asked why he was wearing his stockings wrongside<br />

out? It is, replied he, because there are holes on the other side.<br />

A fop who could not succeed in learning German, said that it was not<br />

without reason that one of our most celebrated authors had said that if<br />

horses spoke, German would be their language. Oh,<br />

German who was present, is why asses cannot learn it.<br />

that then, said a<br />

My patients never complain of me, said a doctor of profound ignorance.<br />

Oh , replied a wag , I believe it , you despatch them all to complain<br />

in the other world.<br />

The learned Bude was working in his study ; a servant , quite<br />

out of<br />

breath, came to tell him that the house was on fire (the fire was at the<br />

house). Go and tell it my wife, he replied, I do not meddle with household<br />

affairs.


EXERCICES DE COMPOSITION. 123<br />

Exercices de composition.<br />

JOHN BUNYAN.<br />

1, Bunyan had been [bred a] tinker, 1 and had served as a private soldier<br />

in the parliamentary army. Early [in his life] he had been fearfully<br />

tortured by remorse for his youthful sins, 2 the worst of which 8 seem,<br />

however, to have been such* as the world thinks venial. His keen sen-<br />

sibility and his powerful imagination made his internal conflicts singularly<br />

terrible. He fancied that he was under 5 sentence of reprobation,<br />

that he had committed blasphemy against the Holy Ghost , that he had<br />

sold Christ, that he was actually possessed by a (the) demon. Sometimes<br />

voices from heaven cried out to warn him. 6 Sometimes 7 fiends<br />

whispered impious suggestions in his ear. He saw 8 visions of distant<br />

mountain tops, on which the sun shone 9<br />

brightly, but from which he<br />

a waste of snow. He felt the Devil behind him<br />

was separated by<br />

( 119. Obs.) pulling 10 his clothes. He thought that the brand of Cain<br />

had been set upon him. 11 He feared that he was about to burst asunder 12<br />

he shook<br />

like Judas. His mental agony disordered his health. One day<br />

like a man in the palsy. On another day he felt a fire within his<br />

breast.<br />

2. It is difficult to understand how he survived sufferings so intense and<br />

so long continued. At length the clouds broke. From the depths of<br />

despair , the penitent passed to a state of serene felicity. An irresistible<br />

impulse now urged him to impart to others the blessing of which he<br />

was himself 13<br />

possessed. He joined the Baptists, and became a preacher<br />

( 168. b) and writer. His education had been that of a mechanic.<br />

He knew no 1* language but 15 the English, as it was spoken by the com-<br />

mon people. 16 He had studied no great model 17 of composition, with the<br />

exception, an ( 168. a) important exception undoubtedly, of our noble<br />

translation of the Bible. His spelling was bad. He frequently transgressed<br />

the rules of grammar. Yet his native force of genius, 18 and his<br />

1 Tinker of his trade. a Sins of youth.<br />

8 Of which the worst<br />

4 Of those. 6 Sous le coup d'une ... 6 Gave him warnings.<br />

At other times. 8 Had. 9 Threw a brilliant light.<br />

10 Pulled him by his ... His forehead.<br />

18 He feared to see his bowels burst.<br />

Which he possessed. " Ne . . . d'autre. Que. 9<br />

18 Such as the low people spoke it. " None of the great literary modelsJ<br />

18 The native force of his genius.


124 SYNTAXE.<br />

experimental of all<br />

knowledge<br />

the religious passions, from despair to<br />

ecstacy, amply supplied in him the (this) want of learning. His rude<br />

oratory<br />

roused and melted hearers who listened without interest to the<br />

laboured discourses of great logicians and Hebraists.<br />

3. His books were widely circulated among<br />

the humbler classes. One of<br />

them, 1 the Pilgrim's Progress, was in his own life time, translated into<br />

several foreign languages. It was, however, scarcely known to (of) the<br />

learned and polite, and had been, during more than a century, the delight<br />

of pious cottagers and artisans before it took its proper place, as<br />

a classical work, in libraries. At length critics condescended to inquire<br />

[where] the secret of so wide and so durable a popularity [lay]. They<br />

were compelled to own that the ignorant multitude had iudged more<br />

correctly than the learned, and that the despised little book was really<br />

a masterpiece. Bunyan is indeed [as] decidedly the first of allegorista<br />

as Demosthenes is the first of orators, or Shakspeare the first of dramatists.<br />

Other allegorists have shown equal ingenuity; 2 but no other<br />

[allegorist] has ever been able to touch the heart, and to make abstractions<br />

objects of terror, of pity and of love. (Macaulay.)<br />

THE LITTLE PHILOSOPHER.<br />

Mr. L. was one morning riding by himself, when, dismounting to gather<br />

a plant in the hedge, his horse got loose and galloped away before him.<br />

He followed calling the horse by name, which stopped, but on his ap-<br />

proach set off again. At length a little boy in a neighbouring field,<br />

seeing the affair, ran across where the road made a turn, and, getting<br />

before the horse , took him by the bridle ; and held him till his owner<br />

came up.<br />

Mr. L. looked at the boy, and admiring his ruddy cheerful countenance:<br />

'Thank you my good lad', said he, 'you have caught my horse<br />

very cleverly.<br />

What shall I give you for your trouble'? putting his hand into his<br />

pocket.<br />

'I want nothing sir', said the boy.<br />

6. Mr. L. So much the better for you. Few men can say as muefc. But<br />

pray, what were you doing in that field?<br />

B. I was rooting up weeds, and tending the sheep that are feeding<br />

on the turnips.<br />

Mr. L. And do you like this employment?<br />

J5. Yes, very well, this fine weather.<br />

1 The one from among them * As much ingenuity as he.


EXERCICES DE COMPOSITION.<br />

Mr. L. But had you not rather play?<br />

B. This is not hard work; it is almost as good as play<br />

Mr. L. Who set you to work? B. My daddy, Sir!<br />

Mr. L. Where does he live? B. Just by, among the trees there.<br />

Mr. L. What is his name? B. Thomas Hurdle.<br />

Mr. L. And what is yours? B. Peter, Sir.<br />

Mr. L.<br />

Mr. L.<br />

How old are you? B. I shall be eight at Michaelmas.<br />

How long have you been out in the field?<br />

B. Ever since six in the morning.<br />

Mr. L. And are you not hungry?<br />

B. Yes, I shall go to my dinner soon.<br />

Mr. L. If you had six pence now, what would you do with it?<br />

B. I don't know. I never had so much in my life.<br />

Mr. L. Have you no playthings?<br />

B. Playthings! what are those?<br />

Mr. L. Such as balls, ninepins, marbles, tops and wooden horses.<br />

B. No, Sir; but our Tom makes footballs to kick in the cold weather,<br />

and we set traps for birds; and then I have a jumping-pole and a pair<br />

of stilts to walk trough the dirt with; and I had a hoop, but it is<br />

broken<br />

Mr. L. And do you want nothing else?<br />

B. No, I have hardly time for those; for I always ride the horses to<br />

(the) field, and bring up the cows, and run to the town for errands;<br />

and that is as good as play, you know.<br />

Mr. L. Well, but you could buy apples or gingerbread at the town,<br />

I suppose, if you had money?<br />

B. Oh! I can get apples at home; and as for gingerbread, I don't<br />

mind it much, for my mother gives me a pie now and then, and that<br />

is as good.<br />

Mr. L. Would not you<br />

like a knife to cut sticks?<br />

B. I have one here it is brother Tom gave it me.<br />

Mr. L. Your shoes are full of holes don't you want a better pair?<br />

B. I have a better pair for Sundays.<br />

Mr. L. But these let in the water.<br />

B. Oh! I don't care for that.<br />

Mr. L. Your hat is all torn, too.<br />

B. I have a better at home; but I had as lief have none at all, foi<br />

it hurts my head.<br />

125


126 EXERCICES DE COMPOSITION.<br />

Mr. L. What do you do when it rains?<br />

B. If it rains very hard I get under the hedge till it is over.<br />

Mr. L. What do you do when you are hungry<br />

go home? B. I sometimes eat a raw turnip.<br />

Mr. L. But if there are none?<br />

before it is time to<br />

B. Then I do as well as I can ; I work on and never think of it.<br />

7. Mr. L. Are you not dry sometimes this hot weather?<br />

B. Yes, but there is water enough.<br />

Mr. L. Why, my little fellow, you are quite a philosopher? B. Sir!<br />

Mr. L. I say you are quite a philosopher, but I am sure, you do<br />

Dot know what that means.<br />

B. JSTo, Sir no harm, I hope?<br />

Mr. L. No , no! (laughing). Well my boy , you seem to want nothing<br />

at all , so I shall not give you money to make you want anything. But<br />

were you ever at school?<br />

B. No, Sir; but daddy says I shall go after harvest.<br />

Mr. L. You will want books then?<br />

B. Yes, the boys have a spelling-book and a New Testament.<br />

Mr. L. Well then, I will give you them tell that it is<br />

your daddy so,<br />

because I thought you<br />

and<br />

a very good contented little now go to<br />

boy.<br />

your sheep again. B. I will,<br />

So<br />

Sir. Thank you.<br />

Mr. L. Good bye, Peter. B. Good bye, Sir.<br />

ISAAC OF YORK.<br />

(T. Aikin.)<br />

Art thou Isaac the Jew of York'? said Gurth, in Saxon. 'I am', re-<br />

plied Isaac, in the same language, (for his. traffic had rendered every<br />

tongue spoken in Britain familiar to him) 'and who art thou'?<br />

'That is not to the purpose', answered Gurth.<br />

'As much as my name is to thee', replied Isaac; 'for without knowing<br />

thine, how can I hold intercourse with thee'? 'Easily' answered Gurth;<br />

I, being to pay money, must know that I deliver it to the right person;<br />

thou, who art to receive it, wilt not, I think, care very greatly<br />

whose hand it is delivered*.<br />

by<br />

'0', said the Jew, 'you are come to pay moneys? Holy Father<br />

Abraham! that altereth our relation to each other. And from whom dost<br />

thou bring it?' 'From the Disinherited Knight', said Gurth, 'victor in<br />

this day's tournament. It is the price of the armour supplied to him


EXERCICES DE COMPOSITION.<br />

by Kirjath Jairam of Leicester, on thy recommendation. The steed ia<br />

restored to thy stable: I desire to know the amount of the sum which<br />

I am to pay for the armour.'<br />

9. 'Nay, nay!' said Isaac, 'lay down the talents the shekels the<br />

eighty zecchins, and thou shalt see I will consider thee liberally'.<br />

Gurth at length complied; and telling out eighty zecchins upon the<br />

table, the Jew delivered out to him an acquittance for the horse and<br />

suit of armour. The Jew's hand trembled for joy as he wrapped up the<br />

first seventy pieces of gold. The last ten he told over with much deli-<br />

beration, pausing, and saying something as he took each piece<br />

1<br />

from the<br />

table and dropped it into his purse. It seemed as if his avarice were<br />

struggling, with his better nature, and compelling him to pouch zecchin<br />

after zecchin, while his generosity urged him to restore some part at<br />

least to his benefactor or as a donation to his agent. His whole speech<br />

ran nearly thus:<br />

10. 'Seventy-one seventy-two; thy master is a good youth seventythree,<br />

an excellent youth seventy-four that piece hath been dipt<br />

within the ring seventy-five and that looketh light of weight<br />

seyenty-six when thy master wants money, let him come to Isaac of<br />

York seventy-seven that is, with reasonable security'. Here he<br />

made a considerable pause , and Gurth had good hope that the last three<br />

pieces might escape the fate of their comrades; but the enumeration<br />

proceeded. 'Seventy-eight thou art a good fellow seventy-nine<br />

and deservest something for thyself.<br />

11. Here the Jew paused again and looked at the last zecchin ; , intending,<br />

doubtless , to bestow it upon Gurth. He weighed it upon the tip of his<br />

finger, and made it ring by dropping it upon the table. Had it rung<br />

too flat, or had it felt a hair's breadth too light, generosity had carried<br />

the day: but unhappily for Gurth, the chime was full and true, the<br />

zecchin plump , newly coined and a , grain above weight. Isaac could not<br />

find in his heart to part with it, so dropt it into his purse as if in absence<br />

of mind, with the words, 'Eighty completes the tale, and I trust<br />

thy master will reward thee handsomely. 'Surely', he added, looking<br />

earnestly at the bag, 'thou hast more coins in that pouch'?<br />

Gurth grinned, which was his nearest approach to a laugh, as he<br />

replied, 'about the same quantity which thou hast just told over so<br />

carefully'. He then folded the quittance, and put it under his cap,<br />

adding, 'Peril of thy beard, Jew, see that this be full and ample'! He<br />

filled himself unbidden a third goblet of wine, and left the apartment<br />

without ceremony.


1^8 EXERCICES DE COMPOSITION.<br />

A DIALOGUE ON ENGLAND'S PREROGATIVES.<br />

12. A few days ago, passing by one of their prisons, I could not avoid stopping,<br />

in order to listen to a dialogue which I thought might afford me<br />

some entertainment. The conversation was carried on between a debtor<br />

through the grate of his prison, a porter, who had stopped to rest<br />

his burden, and a soldier at the window. The subject was a threatened<br />

invasion from France, and each seemed extremely anxious to rescue his<br />

country from the impending danger. Tor my part', cries the prisoner,<br />

'the greatest of my apprehensions is for our freedom; if the French<br />

should conquer, what would become of English liberty? My dear friends,<br />

liberty is the Englishman's prerogative; we must preserve that at the<br />

expense of our lives, of that the French shall never deprive us. It is<br />

not to be expected that men who are slaves themselves would preserve<br />

our freedom, should they happen to conquer'. 'Ay slaves', cries<br />

the porter, 'they are all slaves, fit only to carry burdens, every one of<br />

them. Before I would stoop to slavery let this be my poison ! (and<br />

the goblet in his hand,) may this be my poison<br />

he held<br />

but I would sooner<br />

list for a soldier'.<br />

The soldier, taking the goblet from his friend with much awe, fer-<br />

vently cried out , 'It is not so much our liberties , as our religion , that<br />

would suffer by such a change: ay, our religion, my lads. If the French<br />

should come over, our religion would be utterly undone!' So saying,<br />

instead of a libation, he applied the goblet to his lips, and confirmed his<br />

sentiments with a ceremony of the most persevering devotion.<br />

(Goldsmith.)


COMPARATIVE TABLE OF THE PRINCIPAL SUFFIXES.<br />

Comparative table of the principal suffixes: Latin, French<br />

and English.<br />

NB. This table being only destined for the practical purpose of easy reference,<br />

attempt has been made at a complete scientific arrangement, for which we must<br />

refer the student to the well known works of Bracket, Meissner , Morris , etc.<br />

The words in brackets refer to Latin.<br />

A. Suffixes generally spelt alike in French and English.<br />

al (alis): canal, original.<br />

able (abilis): affable, capable.<br />

ible (ibilis): possible, sensible.<br />

ce (entia): absence, science.<br />

ent (entem 19 Intr.): prudent, impu-<br />

ant (antem): constant, abondant. [dent.<br />

acle (aculum):- spectacle,<br />

*ge (aticum):<br />

oracle,<br />

voyage.<br />

. (Except.<br />

Fr. ege = Engl. ege.)<br />

ege (egium): sacrilege, cortege.<br />

ude (udo): platitude, altitude.<br />

ice (itium): vice.<br />

ice (itia): notice, avarice.<br />

He (ilis): fragile, agile<br />

ine : (ina): medecine.<br />

ion (ion-em): opinion, oration.<br />

ure (ura): nature, figure.<br />

B. Suffixes generally spelt differently in French and English.<br />

aire


m. = masculine.<br />

f. feminine.<br />

L. = Latin.<br />

L. L. = Low Latin.<br />

VOCABULARY.<br />

ABBREVIATIONS.<br />

O. G. = Old German.<br />

O. E. = Old English.<br />

imp. = impersonal.<br />

qn. = quelqu'un, objective case.<br />

NB. 1. The refer to Eugene's Comparative French Grammar.<br />

The Roman figures refer to the Lessons.<br />

qch. = quelque chose.<br />

s. = singular.<br />

pi. = plural.<br />

P. P. = Past Participle.<br />

2. For words which are spelt alike (or nearly alike) in both languages the student is referred<br />

to the preceding table of suffixes.<br />

3. A few etymologies are given for the purpose of illustrating the laws of derivation as set<br />

like<br />

1<br />

'aimer<br />

1<br />

'aware , and very complicated ones, like 'rossignoV from 'lusciniolus*, are purposely omitted.<br />

forth in the Introduction to Eugene''s French Grammar. Very easy etymologies,<br />

I. b.<br />

Monsieur, pi. messieurs Sir,<br />

M. , gentleman<br />

rnesdames Ma-<br />

madame, pi.<br />

dam, Mrs., lady<br />

francjais French<br />

le Fran^ais the Frenchman<br />

anglais English<br />

1'Anglais the Englishman<br />

n e . . que but, only<br />

pourquoi? why?<br />

parce que because<br />

le theme (theme) exercise.<br />

apercevoir (L. percipere) to<br />

perceive<br />

le clocher steeple, spire<br />

la cloche bell<br />

la sonnette small bell<br />

ancisn ancient, old<br />

uneeglise(L.ecclesia)c7iwrc/i<br />

avoir la vue basse to be<br />

shortsighted<br />

entendre to hear, to under-<br />

stand<br />

attendre to wait, to expect I<br />

sonner to ring , to sound<br />

a toute volee a full peal<br />

oui ( 5. lutrod.) yes<br />

distinctement distinctly<br />

la traduction translation<br />

(la translation removal)<br />

d'avance beforehand<br />

sembler(L.simulare)to seem,<br />

to appear<br />

cependant yet, however<br />

rester to remain, to stay<br />

(reposer to rest)<br />

toujours always, still<br />

(tous les jours every day)<br />

(toute la journee the whole<br />

day)<br />

131. b. & 132, d.)<br />

to play, to gamble<br />

jouer (<br />

(jouir de to enjoy)<br />

laraison(L.rationem)rais0tt<br />

avoir raison (VII) to be<br />

right<br />

justement just, exactly<br />

from<br />

trouver (L. turbare) to find<br />

assez de (L. L. udsatis)<br />

enough, sufficient<br />

tudier to study<br />

eh bien! well!<br />

le cas case<br />

conseiller de to advise<br />

le conseil advice<br />

d'abord at first, first of all<br />

ensuite then, afterwards<br />

remercier (from<br />

thank<br />

merci) to<br />

remercier beaucoup to return<br />

best thanks<br />

saluer to salute, to greet<br />

de notre part from us<br />

de la part de Charles from<br />

Charles<br />

frapper to strike, to knock<br />

la cantatrice singer (pro-<br />

fessional)<br />

commeas, how(notinterrog )<br />

comment? how?<br />

le rossignol nightingale


le roseau reed<br />

VOCABULARY.


132 VOCABULARY.<br />

an hour and a half une<br />

heure et demie<br />

in vain en vain<br />

no one )<br />

(Sub/. : ' '<br />

personne<br />

ne<br />

.'<br />

\ Object: ne . . .<br />

personne<br />

\<br />

to answer, repondre a<br />

III. b.<br />

a I'e'poque ou at the time<br />

when<br />

1'Angleterre, f. England<br />

Norman d Norman<br />

le concierge door-keeper<br />

le cocher coachman<br />

sur - le - champ immediately<br />

(on the spot)<br />

chaque, adj. each, every<br />

chacun, pron. each one,<br />

every one<br />

le matin morning<br />

la rue, la ruelle street, lane<br />

pour, conj.<br />

in order to<br />

(pour, prep, for)<br />

le mendiant beggar<br />

aveugle blind<br />

reconnaitre ( 99. c) to re-<br />

cognize, to acknowledge<br />

le pas ( 108. IV) step, pace<br />

de loin from a distance<br />

le sou = i/go franc = 5 centimes<br />

= 1 half penny<br />

un orage storm<br />

hier soir yesterday evening<br />

tout a coup all of a sudden<br />

la lumicre ( 116) light<br />

e"clatant bright, brilliant<br />

un arc-en-ciel ( 22. b)<br />

rainbow<br />

Un (une) eleve pupil<br />

toe ... rien nothing<br />

appris (P.P. o/apprendre,<br />

learnt<br />

facile easy<br />

distrait absent in mind<br />

triste sad<br />

la nourelle news<br />

au moment, at the time<br />

concevoir (L. concipere) to<br />

conceive<br />

l'espe*rance, f. , 1'espoir, m.<br />

hope<br />

C.<br />

le 'heros hero<br />

defendre to defend<br />

Tan, m. ; Tanned, f. the year<br />

Eusse Russian<br />

briiler to burn<br />

la decouverte the discovery<br />

incendier to set fire to.<br />

d.<br />

to arrive arriver<br />

as soon as des que, aussitot<br />

que<br />

to breakfast dejeuner<br />

to leave quitter<br />

town la ville<br />

while pendant que<br />

postman le facteur<br />

master le maitre<br />

distracted dperdu<br />

industry la diligence, 1'as-<br />

siduite", f.<br />

fishing -tackle les ustensiles<br />

(m.) de peche<br />

whenever quand<br />

orator Torateur<br />

to listen to ecouter (with-<br />

out prep.)<br />

respect le respect<br />

to repeat repcter<br />

to flourish fleurir<br />

among chez<br />

Chinese Chinois<br />

remote recule"<br />

periodla pe"riode, Fepoque, f.<br />

stone la pierre<br />

to fall tomber<br />

head la tgte<br />

to kill tuer, assommer<br />

every time chaque fois<br />

same meme<br />

child enfant<br />

poor pauvre<br />

to mount monter<br />

cliff la falaise<br />

several plusieurs<br />

vessel le vaisseau, navire<br />

to sink sombrer, couler<br />

to spring a leak faire une<br />

voie d'eau<br />

Egyptian Egyptien<br />

to build batir, construire<br />

Pyramid la Pyramide<br />

governess, 1'institutrice, la<br />

gouvernante,<br />

IV. b.<br />

26.<br />

remarquer to remark, to notice.<br />

la desinence inflection<br />

ajouter (L. L. adjuxtare) to<br />

add<br />

tandis que (<br />

reussir (0. F.<br />

275) whilst<br />

ussir = L.<br />

exire) to succeed<br />

souhaiter to wish<br />

servir to serve, to help to<br />

le potage soup<br />

s'il vous plait if you pleasee<br />

to take<br />

prendre<br />

le the tea<br />

le cafe" coffee<br />

aimer mieux to prefer<br />

le beurre (L. butyrum) butter<br />

trahir (L. tradere) to betray<br />

la canne cane<br />

plier (L. plicare) to bend, to<br />

fold<br />

ainsi thus<br />

permettre to allow, to permit<br />

C.<br />

re*n


1'aisance f. ease, competency<br />

croyez-vous do you believe?<br />

d.<br />

to return, (trans.) renvoyer,<br />

rendre<br />

to-morrow demain<br />

to meet rencontrer<br />

elder aine<br />

town-halll'\iotel(m.') de ville<br />

to search chercher<br />

needle une aiguille<br />

inhabitant un habitant<br />

to rebuild rebatir<br />

to send envoyer<br />

answer la r^ponse<br />

to accompany accompagner<br />

cousin le cousin, la cousine<br />

Lucy Lucie<br />

opportunity une occasion<br />

favourable favorable<br />

good (as to conduct) sage<br />

at last enfrn<br />

V. b.<br />

sans (L. sine) without<br />

premier first<br />

le courrier mail, post<br />

certainement certainly<br />

confondre to confound<br />

oublier (L. L. oblitare) to<br />

forget<br />

ferrer to shoe<br />

le cheval ( 2, Intr.) horse<br />

deferre" unshod<br />

sur on, upon<br />

(sur sure)<br />

le pave" pavement<br />

le caillou pebble<br />

boiter to halt<br />

par la thereby<br />

priver to deprive<br />

dit (P. P. of 'dire') said<br />

faute de for want of<br />

le clou (L. clavus) nail<br />

VOCABULARY.<br />

e fer a cheval horse -shoe<br />

es parents parents, relations<br />

>artir to start, to set off<br />

un bout de chemin a short<br />

distance<br />

prier (L. precare) to pray,<br />

to ask<br />

en (pron. 193) of it, for it<br />

ie plaisir (L. placere) plea-<br />

sure<br />

aujourd'hui (hui = L. hodie)<br />

to-day<br />

La maison (L. mansionem)<br />

house<br />

le chien (L. canis, 8, In-<br />

trod.) dog<br />

le jeu de quilles<br />

skittle-<br />

recevoir qn. commeun chien<br />

dans un jeu de quilles<br />

to give one a cool reception<br />

C.<br />

aussi, adv. as<br />

r


134 VOCABULARY.<br />

toldier le soldat<br />

inch (thumb) le pouce<br />

le terrain<br />

ground<br />

to visit visiter, aller veir<br />

tutor le precepteur<br />

discussion la discussion, les<br />

ddbats<br />

Chairman le president<br />

test, adj. le meilleur<br />

adv. le mieux<br />

YII. b.<br />

le college grammar school<br />

quinze fifteen<br />

belle demande! a pretty<br />

question !<br />

deVanger<br />

allons done! come!<br />

to inconvenience<br />

plaisanter to jest<br />

rien nothing, anything<br />

le feu (L. focus) fire<br />

le baron, la baronne baron,<br />

baroness<br />

recevoir (elliptically) to re-<br />

ceive company<br />

C.<br />

le mal de mer sea sickness<br />

d.<br />

basin la cuvette<br />

to come home rentrer<br />

to quench e"tancher<br />

to cram farcir<br />

every Friday<br />

dredis<br />

ton le fils<br />

nineteen dix-neuf<br />

to stay up veiller<br />

health la saute*<br />

le bal ball<br />

VIII. b.<br />

tous 3es ven-<br />

demander^o ask<br />

un avis (a and L. visum)<br />

advice<br />

pas du tout not at all


coucher (L. collocare) to<br />

lie, to sleep<br />

traverser to cross<br />

vu ( 97) seen<br />

soixante sixty<br />

la lieue (L. leuca) league<br />

(le lieu place, locality)<br />

ne . . . jamais never<br />

ecus under<br />

fait (Infin. faire, 98, B)<br />

done, made<br />

une entree entrance, entry<br />

un palais (L.palatium) palace<br />

(L. palatum) palate<br />

le milieu (lieu = L. locus)<br />

midst, middle<br />

ft&ele faithful<br />

ecrit written<br />

garder to keep<br />

la chambre room<br />

depuis since, for<br />

quelque some<br />

un gros rhume severe cold<br />

charmer to delight, from<br />

charme L. (carmen)<br />

rencontrer to meet<br />

manger (L. manducare) to<br />

eat<br />

ramasser to gather, to collect,<br />

to pick<br />

le commis clerk<br />

sucr< sugared, sweet<br />

d.<br />

to concert concerter<br />

how many combien de<br />

no ... at all point de<br />

to-day aujourd'hui<br />

last dernier, f . derniere<br />

to punish punir<br />

urchin le gamin, marmot<br />

at chez<br />

watchmaker 1'horloger<br />

jewel le bijou<br />

to catch prendre<br />

VOCABULARY.<br />

thief le voleur<br />

partner 1'associe<br />

(at games) le partenaire<br />

XI. b.<br />

mauvais bad<br />

empoisonner to poison<br />

sauver (L. salvare) to save<br />

I'o3il, pi. les yeux eye<br />

perpant piercing<br />

1'aigle, c. eagle<br />

bientot soon<br />

la proie (L. praeda) prey<br />

disait (Imperf . of dire) said<br />

le jour, la journee day<br />

! le cercle circle<br />

to mark,<br />

marquer j<br />

I le monde world<br />

la fin end<br />

le paquet parcel<br />

1'etude, study<br />

la lecture r<<br />

(la conference,<br />

ture)<br />

la reine queen<br />

regner to rule<br />

to denote<br />

le cours lec-<br />

the vahole . . . tout le . . .,<br />

I toute la ...<br />

river la riviere<br />

be/ore midnight avant minuit,<br />

f .<br />

half an hour une demi-heure<br />

to sin


136 VOCABULARY.<br />

Buffered (souffert) essuye,<br />

e"prouFe<br />

heavy (pesant, lourd) conside'<br />

rable<br />

loss la perte<br />

this is c'est<br />

cautiously prud eminent<br />

delighted (with) enchante*<br />

(de)<br />

purse la bourse, le portemonnaie<br />

to find again retrouver<br />

to work hard travailler<br />

beaucoup<br />

picture le tableau<br />

to read lire<br />

such a (sing.) un tel; (plur.)<br />

de tels<br />

to allow permettre de<br />

novel le roman<br />

XIII. b.<br />

le ba'cbelier-es-arts bachelor<br />

of arts<br />

iebachelier-es- sciences ba-<br />

chelor of science<br />

faire fruit sec to fail, to<br />

be plucked<br />

etre refuse to fail} in exami-<br />

etre requ to pass) nation<br />

percer to pierce,<br />

to cut<br />

through<br />

nne dpreuve proof, writ-<br />

ten proof, trial<br />

satisfaisant satisfactory<br />

la toilette Cdim. of toile)<br />

toilet<br />

faire sa toilette to dress<br />

entourer to surround<br />

le Perse Persian (ancient)<br />

le Persan (modern)<br />

battre to beat, to defeat<br />

Be battre to fight<br />

(batir to build)<br />

la bataille battle<br />

1'imprimerie printing (prin-<br />

ting-office)<br />

Jacques James<br />

ddtroner to dethrone<br />

America I'Ame'rique, f.<br />

discovered decouvert<br />

fought livre"<br />

long long ( 30, Obs. 3)<br />

waiter le<br />

county le<br />

garqon<br />

comte<br />

. . . shire le comte de . . .<br />

statue la statue<br />

to unveil devoiler<br />

defeated defait<br />

steam - engine la locomotive<br />

rocket la fus^e<br />

XIY. b.<br />

la couronne crown<br />

le couvent (L. conventus)<br />

convent<br />

raconter to relate<br />

la retraite retreat<br />

s'occuper to occupy one's self<br />

regler to regulate<br />

la montre watch<br />

un ecu (L. scutum) dollar,<br />

crown, (shield)<br />

par an, a year<br />

mal badly<br />

le vieillard old man<br />

le bonheur (L. bonum au-<br />

gurium) happiness, luck<br />

esp6rer to hope<br />

le moine monk<br />

la preuve (L. proba) proof<br />

se lever ( 84, B. 4) to get<br />

to rise<br />

up,<br />

se coucher to go to bed, to set<br />

de bonne heure early<br />

la jeunesse youth<br />

doit (from devoir) must<br />

se montrer to show one's self<br />

s'efforcer to endeavour<br />

troubler to disturb<br />

entier (L. integrum) whole<br />

maintenant now<br />

avouer (vouer= L. votare)<br />

to confess<br />

s'ennuyer (ennui = L. inodio)<br />

to feel weary<br />

volontairement voluntarily<br />

rhomme, m. man<br />

le (la) domestique servant<br />

se promener to take a walk<br />

le pied foot<br />

stipuler to stipulate<br />

rarement rarely<br />

a cheval to ride<br />

s'empresser to hasten, to<br />

make haste<br />

vite quick, quickly<br />

s'abaisser to stoop, to lower<br />

se depouiller to strip one's<br />

self<br />

s'attendre a to expect<br />

clair clear<br />

la chose (<br />

8, Introd.) thing,<br />

affair<br />

devaient (XXIX) were to<br />

se passer to happen<br />

s'etonner to be astonished,<br />

surprised<br />

se laisser conseiller to take<br />

advice<br />

s'emparer de to master one's<br />

self of<br />

encore une fois<br />

un pareil<br />

such a<br />

once more<br />

vrai, adj.; true,<br />

le vrai, s. truth<br />

Dieu veuille God grant<br />

se to tromper<br />

a ton tour in<br />

be deceived<br />

thy turn<br />

se to<br />

porter<br />

be in health<br />

s'appeler ( 84, B, 3)<br />

to h<br />

called


VOCABULARY.<br />

]a plume pen, (feather) to be mistaken se tromper<br />

se servir de to help one's self discomfiture la deconfiture<br />

Be procurer to<br />

get,<br />

to procure<br />

de terre<br />

d.<br />

to be afraid of avoir peur de<br />

to go astray s'egarer, se<br />

tromper de chemiu<br />

Kate- Catherine<br />

forest la foret<br />

dark sombre<br />

to mistrust se de"fier (de)<br />

people les gens<br />

to flatter one's self se flatter<br />

a little un peu<br />

what is it about? de quoi<br />

s'agit-il?<br />

to be about s'agir de<br />

to suspect se douter de<br />

to presume s'aviser de<br />

to bathe se baigner<br />

the morning le matin<br />

to trust se fier a<br />

to respectone's self<br />

se res-<br />

pecter<br />

slice une tranche<br />

ham le jamb on<br />

to make one's self at home<br />

ne pas se gener<br />

along le long de<br />

tun le soleil<br />

to intend se proposer de<br />

early de bonne heure<br />

unfortunately malheureusement<br />

to awake s'eveiller<br />

to dress one's self s'habiller<br />

ready pret<br />

ticket le billet<br />

mind you don't prenez<br />

garde de, gardez-vousde<br />

to get angry se facher<br />

(keep) out of the way<br />

(sun) s'oter du chemiu<br />

(soleil)<br />

to enjoy one's self s'amuser<br />

potato la pomme<br />

XV. b.<br />

ne . . . guere hardly, scarcely<br />

se quereller to quarrel<br />

s'en donner a coeur joie<br />

to take one's Jill<br />

que voulez-vous what would<br />

you have?<br />

[ouer to praise<br />

vanter to boast<br />

Le membre member (limb]<br />

pousser (L. pulsare) topush,<br />

to drive<br />

e loup wolf<br />

se repentir to repent<br />

Le sens sense, meaning<br />

se passer de to do without<br />

C. faut-il must one?<br />

on devrait one ought<br />

race la race<br />

d.<br />

to revile each other s'entre-<br />

ddchirer<br />

in turns tour a tour<br />

to vanish s'evanouir<br />

to concern one's self se<br />

meler de<br />

dealing le procede<br />

from me (thee , him)<br />

ma (ta, sa) part<br />

to stop s'arreter<br />

next prochain<br />

XVI. b.<br />

il neige it snows<br />

il pleut it rains<br />

il gele (fort)<br />

. . . de<br />

it freezes<br />

(hard)<br />

il dcgele it thaws<br />

il fait nuit it is dark<br />

il tonne it thunders<br />

1 grele it hails<br />

1 passe there pass<br />

137<br />

il se repand there are spreadt<br />

there run<br />

il parait it appears, seems<br />

il arrive it happens<br />

1 fait beau temps ( XLIII)<br />

it is Jine weather<br />

il fait, Fut. il fera, sale it<br />

dirty<br />

tant pis so much the worse<br />

patiner to skate<br />

se couvrir to be overcast<br />

s'eclaircir to clear up<br />

s'imaginer to fancy<br />

Le reste the remainder<br />

bien des = beaucoup de<br />

much, many<br />

la neige (L. nivea) snow<br />

le bruit noise, rumour<br />

etrange (Latin extraneus)<br />

strange<br />

un etranger, a stranger<br />

etranger strange, foreign<br />

au sujet de with regard to 9<br />

concerning<br />

rigoureux rigorous, severe<br />

C. gravir<br />

to climb<br />

Switzerland la Suisse<br />

sky, heaven le ciel, pi. cieux<br />

( 21)<br />

the sky is getting cloudy<br />

le ciel se couvre de<br />

nuages<br />

to go down (wind) s'abattre<br />

P. P. abattu<br />

it rains fast il pleut fort<br />

it pours, il pleut a -\prse<br />

you mean vous voulez dire<br />

the whole night toute la nuit<br />

to-morrow demain


138 VOCABULAKY,<br />

-4Zp* les Alpes, f.(112. A)<br />

to fall tomber (with Stre)<br />

cette nuit<br />

to-night<br />

ice la glace<br />

to bear, to carry porter<br />

XVII. b.<br />

on vit (from 'vivre') one lives<br />

la cour (L. cohortem) court<br />

(le cours (L. cursus) course)<br />

le verre glass<br />

1'eau, f. water<br />

la vendange (L. vindemiare)<br />

vintage<br />

le conge (L. commeatus)<br />

holiday (dismissal)<br />

jendi (L. Jovis dies) Thurs-<br />

0.<br />

1'Ecosse (112. B.) Scotland<br />

la piece (piece) play<br />

d.<br />

to apply to s'adresser a<br />

minister le ministre<br />

I am said to be On dit<br />

que je suis<br />

unhappy malbeureux<br />

beverage<br />

the people \<br />

la boisson<br />

they f<br />

a concert is given on doane<br />

un concert<br />

yesternight bier (an) soir<br />

rival le rival<br />

Channel Islands les iles de<br />

la Manche<br />

ever*l plusieurs<br />

other autre<br />

colony la colonie<br />

*traw-hat le chapeau de<br />

paille<br />

Zeghorn, Livourne<br />

XVIII. b,


on the way chemin faisant<br />

an old friend un vieil ami<br />

(a former friend un ancien<br />

ami)<br />

Cecilia Ce"cile<br />

to desire desirer<br />

on foot a pied<br />

there y<br />

any wine left<br />

if not sinon<br />

encore du vin<br />

long ago il y a (depuis)<br />

longtemps<br />

I can afford it mes moyens<br />

me le permettent<br />

niece la niece<br />

risquer<br />

XX. b.<br />

to risk<br />

hors d'ici ! begone !<br />

ou voulez-vous . . . ? where<br />

do you want . , . ?<br />

dis bon soir, say (bid)<br />

good evening<br />

six heures vont sonner it<br />

is going to strike six<br />

\\ s'en va six heures it is<br />

to strike six<br />

de<br />

going<br />

bon gre (L. gratum)<br />

willingly<br />

mettre a la porte to turn<br />

out<br />

j'allais oublier I nearly<br />

forgot<br />

comme


140 VOCABULAEY.<br />

XXIII. b.<br />

Paques ( 23. 3) Easter<br />

paxfaitementperfectli/ (well)<br />

tout beau! softly, gently!<br />

convenir de to agree upon,<br />

to confess<br />

courant (current) instant<br />

avant-hier day before yesterday<br />

cela that<br />

un olivier ( 112. A) olive<br />

tree<br />

le voila there it is<br />

la connaissance knowledge<br />

faire venir 1'eau a la bouche<br />

to make the mouth water<br />

C. voir ( 97) to see<br />

soumettre to subject<br />

bourgeois citizen, master<br />

d.<br />

where . . . from d'ou ?<br />

to deny disconvenir<br />

to reach parvenir a<br />

destination la destination<br />

repentance la repentance<br />

twice deux fois<br />

to open ouvrir<br />

to succeed in parvenir a<br />

to overthrow renverser<br />

Directorate le directoire<br />

no sooner . . . when, ne . .<br />

pas plut6t que<br />

the storm la tempe'te<br />

thunderstorm 1'orage, m.<br />

to burst out delator<br />

XXIV. b.<br />

de chez . . . from<br />

le bijoutier jeweller<br />

the . . .'s<br />

le pendant d'oreille earring<br />

avoir campos to have a holi-<br />

day<br />

apprendre<br />

to learn<br />

un incendie a fire, confla-<br />

gration<br />

eclater to burst out<br />

v. pouvez (pouvoir) you can<br />

la blanchisseuse laundress<br />

la corne horn<br />

le boauf ox (% 3, Introd.)<br />

le labeur labour, ploughing<br />

labourer to plough<br />

la fourmi ant<br />

se nicher to nestle,<br />

la commere gossip<br />

walk la promenade<br />

upstart le parvenu<br />

to hide<br />

origin 1'origine, f.<br />

not . . at all pas du tout<br />

XXV. a.<br />

air de famille family like-<br />

ness<br />

b. droit comme un I straight<br />

as an arrow<br />

je vous en prie 1 pray you<br />

la fievre fever<br />

par retour du courrier by<br />

return of post<br />

le cadeau present<br />

autrefois formerly<br />

le tonneau cask<br />

C.<br />

la locution expression phrase<br />

exprimer to express<br />

suffrage le suffrage<br />

fellow - citizen le concitoyen<br />

library la bibliotheque<br />

(bookseller le libraire)<br />

(<br />

'ss/ioplalibrairie)<br />

gallon le gallon = 4 litres<br />

orphan un orphelin<br />

since tfiat time depuis lors<br />

XXVI. b.<br />

oter to take away<br />

offenser to offend<br />

boissons spiiitueuses strong<br />

liquors<br />

d.<br />

the less ... the more mom*<br />

. . . plus<br />

to be in a great hurry<br />

etre tres presse<br />

to win obtenir<br />

insult une insulte<br />

honest people les honnetes<br />

gens ( 23. 2)<br />

promise la promesse<br />

favour (table p. 134) la<br />

faveur<br />

XXVII. b.<br />

le distique distich<br />

Simonide Simonides<br />

graver to engrave<br />

le passant passer-by<br />

le bien good, property<br />

le due duke<br />

les bonnes graces favour<br />

le souvtrain (L. superanus)<br />

sovereign<br />

le desinteressement disin-<br />

terestedness<br />

la fleur de 1'age prime of<br />

life<br />

une attaque attack, Jit<br />

vivant living (alive)<br />

to divide<br />

partager<br />

la dessus on that point<br />

(score)<br />

que>ir to send for<br />

main -forte assistance<br />

C. le Mexique Mexico (tfa<br />

country)<br />

Mexico Mexico (the town


i<br />

VOCABUIABY.<br />

Ul


142 VOCABULARY.<br />

(avoir la mine mauvaise<br />

to have an til -tempered<br />

look)<br />

la force motrice motive<br />

power<br />

la pompe (pomp) pump<br />

le moulin a vent ( 131 b)<br />

windmill<br />

imparfaitement imperfectly<br />

le retour return<br />

C.<br />

nager (L. navigare)<br />

omettre to omit<br />

d.<br />

to swim<br />

private (prive") particulier<br />

six mols<br />

half a year<br />

to be at liberty pouvoir<br />

to avenge one's selfse venger<br />

avenger le vengeur, la ven-<br />

geresse<br />

tveek la semaine<br />

to succeed re"ussir<br />

to put the shoulder to the<br />

wheel mettre la main a<br />

I'o3uvre<br />

to walk marcher<br />

to try essayer<br />

slippery glissant<br />

road la route<br />

deeply profonde*ment<br />

XXXII. b.<br />

le pouce (L. pollicem) thumb<br />

(inch)<br />

le vers verse<br />

par co3ur, m. by heart<br />

a la bonne heure well done!<br />

le sage sage, wise man<br />

le savant scholar<br />

daigner to deign,<br />

descend<br />

to con-<br />

la teinture (dyeing) smat-<br />

tering<br />

se conduire to behave<br />

avoir la bosse de ... to<br />

have the knack for<br />

rien de rien nothing at all<br />

C. au moins at least<br />

d.<br />

do you? (GUI)<br />

not . . . either ne . . . pas<br />

non plus<br />

to Manage re'ussir (parvenir)<br />

a<br />

to persuade persuader<br />

as for me quant a moi<br />

in order that afin que<br />

( 1*8. 1)<br />

plain truth la pure v6rite<br />

not to know ignorer<br />

XXXIII. b.<br />

deviner to guess<br />

faire une pointe to turn<br />

aside,<br />

sion<br />

to make an excur-<br />

cela depend that depends<br />

on circumstances<br />

pousser (intrans.) to press,<br />

(to grow)<br />

1 a peu pres about<br />

ia chaleur (L. calorem) heat,<br />

(warmth)<br />

nuisible hurtful<br />

le concours competitive examination<br />

davantage ( 240) tnort<br />

enseigner to teach<br />

High<br />

d.<br />

Street la Grande Rue<br />

pair la paire<br />

a new pair of gloves, une<br />

paire de gants neufs<br />

to prepare preparer<br />

13. A. le baccalaureat - es-<br />

lettres<br />

the best that tan be<br />

had = le (s) meilleur (s)<br />

le gout taste<br />

possible<br />

XXXIV. b.<br />

poste-restante post ofjice,<br />

(to be left till called for)<br />

C. a fond thoroughly<br />

la chambre a coucher bed-<br />

d.<br />

to keep one's word tenir<br />

parole<br />

to strike frapper<br />

hot tres chaud<br />

to leave, partir<br />

to begin again, recommen-<br />

cer<br />

done, fait, fern, faite<br />

this very evening<br />

meme<br />

snare le piege<br />

post office la poste<br />

Europe 1'Europe, f.<br />

Africa 1'Afrique, f.<br />

within dans<br />

XXXV. b.<br />

se taire to be silent<br />

dire to say<br />

la betise foolish thing<br />

rnuet (mute) dumb<br />

le sot fool<br />

une e*toffe stuff<br />

ce soir<br />

le proprie*taire proprietor<br />

owner<br />

le nom name<br />

si ( 243) yes<br />

la clientele practice, custom,<br />

connexion<br />

ne . . . que ce que only what<br />

grand' chose much, a great<br />

deal<br />

la peine (L. pcena) trouble


pourvu que provided<br />

VOCABULARY. 143


144 VOCABULARY.<br />

d.<br />

delay le delai<br />

to repeat re"pe"ter<br />

to<br />

signify, vouloir dire<br />

Herodotus He"rodote<br />

it is no use talking il n'y<br />

a dire<br />

pas<br />

XL. b.<br />

le devoir (ditty lesson)<br />

a 1'heure qu'il est just now<br />

publier to publish<br />

quoi que whatever<br />

(quoique 141. 3)<br />

faire (une marchandise) to<br />

charge<br />

le singe (L. simius) mon-<br />

Jcey , ape<br />

C. avez-vous bientot fait?<br />

have you done*<br />

1'acier,<br />

ra. steel<br />

d.<br />

all day long toute lajournee<br />

to do one's best faire de son<br />

mieux<br />

nothing but, ne . . . que<br />

to amuse one's self s'amuser<br />

what is that to me qu'estce<br />

que cela me fait?<br />

then, alors<br />

XLL d.<br />

to acquaint one with . . .<br />

faire part de . . . a qqn,<br />

envy envie, f.<br />

pity pitie" f.<br />

engagement un engagement<br />

Hamburg Hambourg<br />

to fall down dead tomber<br />

raide mort<br />

to be very dainty faire bien<br />

le (la) difficile<br />

very much tres (never tres<br />

beaucoup)<br />

XLIL b.<br />

faculty of law la faculte<br />

de droit<br />

loss la perte<br />

ill-timed inopportun, e<br />

speculation la speculation<br />

XLII. d.<br />

to be anything but n'etre<br />

rien moins que<br />

to get up se lever<br />

Algiers Alger<br />

afternoon apres-midi,<br />

XLIV. b.<br />

la me sure measure<br />

a que inproportion as<br />

un habillement com pie t a<br />

suit of clothing<br />

le gilet waistcoat<br />

le pantalon trowsers<br />

demander qqn. ( 130. a)<br />

se faire to take place<br />

il se fait nuit it is getting<br />

dark<br />

se faire un plaisir de to<br />

afford one pleasure<br />

C. se faire punir to get punished<br />

NB. For one in the 2* sen-<br />

tence see 193. c.<br />

pattern un e"chantillon<br />

according to fashion a la<br />

mode<br />

ready made tout fait, confectionne"<br />

tight elroit<br />

XLV. b.<br />

particulier particular , peculiar<br />

le petit -maitre fop<br />

le sourire, le souris ( 115)<br />

la racine carre"e (L. quadratus)<br />

square root<br />

la confiture preserve<br />

le confiseur confectioner<br />

la deconfiture discomfiture<br />

de bon coBur heartily<br />

le chalet Swiss cottage<br />

le patre herdsman<br />

(le pasteur herdsman, pas-<br />

tor, minister)<br />

la vache cow<br />

C.<br />

un homme seul ( 175)<br />

la besogne work, job<br />

d.<br />

raspberry la framboise<br />

strawberry la fraise<br />

empty (vide) fig. vain<br />

to expose to ridicule (see a)<br />

preter a rire<br />

most le plus<br />

XLYI. b.<br />

e pique, epic<br />

ensemble (L. in simul) to-<br />

ff ether<br />

encore un coup another glass<br />

verser to pour out (to shed}<br />

etancher to quench, to slake<br />

la faute d'orthographe mis<br />

spelling<br />

un homme de bien righteous<br />

man<br />

un homme de rien a nobody<br />

encore (in poetry *encor')<br />

again, another<br />

d.<br />

absurd ( 175) plaisant<br />

to be hushed se taire<br />

out of the hollow dans le<br />

creux<br />

Diogenes Diogene


to perceive s'apercevoir<br />

over par-dessus<br />

shoulder 1'epaule, f.<br />

to add aj outer<br />

behind derriere<br />

XLVIL b.<br />

le revenant the ghost, spectre<br />

tourner to turn<br />

s'engager a to pledge one's<br />

self<br />

1'acquittement, m. acquittal<br />

d.<br />

difficulty (table p. 129)<br />

not in the least pas le moins<br />

du monde<br />

incredulous incredule<br />

to strike a bargain faire un<br />

marche"<br />

snow -clad convert de neige<br />

in the distance au lointain<br />

XLYIII. b.<br />

mal a la gorge sore throat<br />

ge*mir to groan<br />

envisager to view, consider<br />

hautement openly<br />

le charbon coals<br />

C.<br />

rejoin dre to overtake<br />

le couvre-feu curfew<br />

le romancier novelist<br />

les moeurs manners, customs<br />

le montagnard Highlander<br />

d.<br />

candle la chandelle<br />

of itself d'elle-mgme<br />

him who (187, Obs.)<br />

sword I'e'pe'e, f.<br />

VOCABULARY.<br />

XLIX. b.<br />

se repugner to clash<br />

intercaler to insert<br />

le cours lecture<br />

la lecture reading<br />

un ourlet hem<br />

moulin a bras hand-mill<br />

la chemise (L. camisia) shirt<br />

le sel salt<br />

la societ^ de commerce the<br />

firm<br />

ecendre to stretch<br />

d.<br />

fine fin<br />

seam la couture<br />

button le bouton<br />

here you are again ! vous<br />

voici encore!<br />

literally litteralement<br />

intriguer intrigant<br />

grasp all, lose all = who<br />

embraces too much, badly-<br />

grasps (e*treindre)<br />

L b<br />

de nom by name<br />

assurance contre 1'incendie<br />

fire - insurance<br />

rac outer to relate<br />

avoir affaire a to have to<br />

deal with<br />

la livraison number<br />

1'aspect, m. sight<br />

la de*esse ( 26) goddess<br />

incommode cumbersome<br />

bizarre whimsical<br />

Prote'e Proteus<br />

knight le chevalier<br />

to jump out of sauter de<br />

leg la Pliny Pline<br />

naturalist le naturaliste<br />

I famous (table p. 134)<br />

eruption une Eruption<br />

jambe<br />

|<br />

I to take place avoir lieu<br />

Eugene, French- Engl. Studies.<br />

whole towns des villes en-<br />

tieres<br />

torrent le torrent<br />

lava la lave<br />

comet la comete<br />

LI. b.<br />

une feiame du peuple a<br />

working woman<br />

la blanchisseuse laundress<br />

le me'tier (L. ministerium)<br />

trade (loom)<br />

le dimanche (dies dominica)<br />

Sunday<br />

le petit -fils grand -son<br />

mettre les pieds , fig. to<br />

set one's foot<br />

unephore ephor (magistrate)<br />

la trahison treason<br />

le traitre traitor<br />

la grace mercy<br />

un avocat barrister<br />

(un avoue, 13. Introd.<br />

attorney)<br />

interrompre to interrupt<br />

au lieu de instead of<br />

en plein midi in broad day-<br />

light<br />

e*clairer v. a. to shine upon<br />

(to enlighten)<br />

cavalry la cavalerie<br />

Democrit De'mocrite<br />

Heraclit Heraclite<br />

philosopher le philosophy<br />

manner la maniere, la fa


146 VOCAEUL.AKY.<br />

to haunt poursuivre, obsedcr<br />

desponding decourageant<br />

LII. b.<br />

86 passer de to do without<br />

un allie" ally<br />

bredouiller to stammer<br />

tel many a one<br />

les Indes occidentals ,<br />

West Indies<br />

se rendre chez (a) to repair to<br />

d.<br />

to call for passer chez<br />

half -past seven (LXIV)<br />

along le long de<br />

pond Petang, m.<br />

slowy lentement<br />

to get excited s'e'mouvoir<br />

unreasonable deraisonnable<br />

to unlearn de"sapprendre<br />

practice la pratique<br />

for want of faute de<br />

pratiquer<br />

LIII. b.<br />

tm athlete athlete, wrestler<br />

le flot flood, wave, surge,<br />

tide<br />

la vague wave<br />

le fosse ditch<br />

la fosse (L. fossa) grave<br />

'<br />

large wide, broad<br />

le papillon butterfly<br />

le fermage rent<br />

la S* Jean Midsummer day<br />

tirer d'affaire to get out of<br />

difficulty<br />

au cas eche"ant the case oc-<br />

curring<br />

tout a coup suddenly<br />

redouter to dread<br />

la paille (L. palea) straw<br />

(flaw)<br />

C. laperce-neige snowdrop<br />

f.<br />

to sacrifice one's selj se<br />

sacrifier,<br />

Malta Malte<br />

se de"vouer<br />

silkworm le ver-a-soie<br />

tofaint perdre connaissance<br />

balcony le balcon<br />

LIV. I.<br />

humane humain<br />

being un etre<br />

like semblable a<br />

boldly hardiment<br />

LY. I.<br />

regiment le regiment<br />

to draw dessiner<br />

, to putt, tirer<br />

sight la vue, 1'aspect, m.<br />

altogether tout entier<br />

LVI. b.<br />

le paquebot packet boat<br />

to agree with convenir a<br />

Paraguay le Paraguay<br />

Brazil le Bresil<br />

Peru le Perou<br />

Chili le Chili<br />

coals (le charbon) lahouille<br />

wool la laine<br />

the Hague la Haye<br />

to be fond of aimer a<br />

sparing of avare de<br />

cotton le coton<br />

porcelain la porcelaine<br />

linen la toile<br />

les lunettes f.<br />

tacles<br />

LVII. b.<br />

( 116) spec-<br />

sain et sauf safe and sound<br />

le boulet cannon ball<br />

le poids (L. pensum) weight<br />

(le pois pea; la poix pitch)<br />

C. le drap woollen cloth<br />

en rester a to leave off at<br />

native natif<br />

Mediterranean la M6diter-<br />

rane"e<br />

to go shooting aller a la<br />

chasse au tir<br />

Joan Jeanne<br />

Burgundy la Bourgogne<br />

to exclaim s'e" crier<br />

as long as aussi longtempa<br />

que<br />

LVIIL b.<br />

le le'gume vegetable<br />

le solitaire recluse, hermit<br />

aisement easily<br />

vermeil rosy<br />

C. 1'epicier grocer<br />

d.<br />

flatterer le flatteur<br />

admirer un admirateur<br />

wit 1'esprit, m.<br />

common sense le sens com-<br />

mun<br />

earthquake<br />

de terre<br />

le tremblement<br />

roll le petit pain<br />

home-made bread le pain de<br />

manage<br />

to overcome surmonter<br />

to taste gouter, deguster<br />

LIX. b.<br />

la charge charge, office<br />

un dpouvantail scarecrow<br />

eloigner (from loin)<br />

move, to keep off<br />

to re


le filou pickpocket<br />

le verrou bolt<br />

un oiseau-mouclie humming<br />

bird<br />

le frisson (L. frictionem)<br />

un avant-coureur fore-runner<br />

scourge le fle"au<br />

rudder le gouvernail<br />

patriarch le patriarche<br />

goat la cheyre<br />

camel le chameau<br />

pig le pore, le cochon<br />

deleterious deletere<br />

swamp le marais<br />

carnival le carnaval<br />

folly la folie<br />

screech-owl le chat-huant<br />

bat la chauve-souris<br />

the Gracchi les Gracques<br />

LX. d.<br />

pendulum, time -piece (see<br />

Galileo Galilee<br />

to apply appliquer<br />

to display de'ployer<br />

wing une aile<br />

remember retenir<br />

salutary (table p. 129)<br />

to print imprimer<br />

to tolerate tolerer<br />

to inspire inspirer<br />

steamer, steam ( 115)<br />

propelling<br />

motrice<br />

power la force<br />

LXI. b.<br />

le jargon jargon, gibberish<br />

un e'blouissement dazzling,<br />

swimming<br />

VOCABULARY.<br />

d.<br />

esteem I'estime, f.<br />

syllable la syllabe<br />

le fondateur<br />

founder<br />

establishment e'tablissement,<br />

m.<br />

essential essentiel<br />

ambiguous ambigu<br />

greediness avidite, voracite,<br />

f.<br />

disgraceful honteux<br />

gift le don<br />

hardly ever ne . . presque<br />

jamais<br />

LXH. b &, c.<br />

ponceau (L. punicellus)<br />

fame coloured<br />

cramoisi crimson<br />

chatain - clair light brown<br />

le'ger-vetu lightly dressed<br />

enchanting enchanteur<br />

teacher maitre<br />

early (rising) matin al<br />

disinterested desinteresse*<br />

meal le repas<br />

everywhere partout<br />

hill la colline<br />

cottage la chaumiere<br />

neat propre ( 175)<br />

successful heureux<br />

gentle doux<br />

LXIII. b.<br />

la raison du plus fort etc.<br />

(Prov.) might overcomes<br />

right<br />

sans contredit unquestion-<br />

ably<br />

d.<br />

temperance la temperance<br />

cook le cuisinier, la cui-<br />

sinier^<br />

Plato Platon<br />

Aristotle Aristote<br />

Spaniard un Espagnol<br />

adviser conseiller<br />

bee une abeille<br />

remedy le remede<br />

prosperity, adversity (table<br />

p. 134)<br />

witty spirituel<br />

LXIV. b.<br />

la faQon (L. factionem)<br />

manner, way<br />

le louis (d'or) =24 livres<br />

de France<br />

to break out e'clater<br />

Geneva Geneve<br />

(Genoa Gnes)<br />

plague la peste<br />

to carry off emporter<br />

LXY. b & c.<br />

majeur of age<br />

reconnaitre qch. a qn. to<br />

award<br />

avancer to gain<br />

retarder to lose<br />

d.<br />

towards ( 263) vers<br />

century<br />

le siecle<br />

to add additionner<br />

Rio-Janeiro Rio de Janeiro<br />

degree le degre"<br />

nay, que dis-je?<br />

Systeme metrique.<br />

line aire linear<br />

confier a to commit to<br />

la superficie surface<br />

un are =119 square yasdi<br />

agraire agrarian<br />

le vide vacuum<br />

11


148 VOCABULARY.<br />

LXVI. b.


LXXII. b.<br />

touffu leafy<br />

vicieux (vicious) wrong,<br />

le marteau hammer<br />

1'enclume, m. (L. incudinem)<br />

anvil<br />

left, gauche, to the , a<br />

to accuse accuser<br />

to blame blamer<br />

to prefer preferer<br />

corpse le cadavre<br />

stormy orageux<br />

agreement un accord<br />

nacked, bare nu ( 180)<br />

LXXIIL b.<br />

le rapport (ralationship)<br />

yield, income<br />

une araignee (L. aranea)<br />

spider<br />

tirer (0. G. zeran;<br />

to draw<br />

tear)<br />

E. to<br />

le fil thread<br />

un aimant (L. adam ant em)<br />

loadstone<br />

le Lap on Laplander<br />

la Laponie Lapland<br />

repugnance la repugnance<br />

intact intact<br />

to renounce renoncer<br />

complaint le mal<br />

ferocious feroce<br />

to subdue soumettre, sub-<br />

juguer<br />

splendour (table p. 129)<br />

to degenerate (table p. 129)<br />

event un e'venement<br />

to expect attendre<br />

to cease cesser, discontinue!<br />

hardly ne . . . guere<br />

VOCABULARY.<br />

bed le lit<br />

wide large<br />

deep profond<br />

taken from pris dans<br />

cannot help je ne puis<br />

m'empecher de<br />

to report rapporter<br />

suspension bridge pont suspendu<br />

clever habile, adroit<br />

rope-dancer danseur de<br />

corde<br />

LXXIV. b.<br />

un orphelin (L. orphaninus)<br />

orphan<br />

le ddbris ruin, fragment<br />

1'amour-propre, m. self-love<br />

le del'aut /0wft, defect<br />

lutter (L. luctari) to struggle<br />

le sot fool<br />

reellement really<br />

la dure*e duration<br />

C. donner lieu a to give<br />

rise to<br />

un Equivoque equivocation<br />

seriously se*rieusement<br />

dissimulation (table p. 129)<br />

disposed dispose"<br />

to strike frapper<br />

to rise se lever<br />

midst, middle le milieu<br />

assembly 1'assemble'e, f.<br />

manner la maniere<br />

extravagant extravagant<br />

expensive cher, dispendieux<br />

LXXV. b.<br />

NS. In (a) read 'quelquesuns*<br />

instead of 'quelques<br />

uns'.<br />

une aveline filbert<br />

entreprendre to undertake<br />

marchander to bargain, to<br />

haggle<br />

de'mesure' exessive, immo-<br />

La politesse politeness<br />

Le crayon lead pencil<br />

egal equal<br />

cela m'est egal it * all the<br />

same to me<br />

un auteur author<br />

se dire des sottises to abuse<br />

each other<br />

d.<br />

property la proprie'te', qua-<br />

lite*<br />

wisdom la sagesse<br />

foundation la base<br />

instruction (table p. 129)<br />

inattentive (table p. 129)<br />

LXXVI. b.<br />

un elat (state) profession,<br />

calling<br />

se manger, fig. to squander,<br />

to spend<br />

le sort fate, lot<br />

mince thin<br />

le cheveu (L. capillum)<br />

the hair<br />

(la chevelure, collect, hair)<br />

te'moigner to testify, to show<br />

blesser to wound<br />

le vainqueur conqueror<br />

la bizarrerie oddity<br />

cell cellule<br />

to persuade persuader<br />

merit le merite<br />

luck la chance<br />

neither . . . nor ni . . . ni<br />

polite poli<br />

to revere re've'rer<br />

la memoire<br />

memory


150 VOCABULARY.<br />

recluse le solitaire


(le manche handle)<br />

le songe (L. somnium) dream<br />

tromper<br />

toujours, fig.<br />

to deceive<br />

couter (L. constare)<br />

at all events<br />

C. la Bretagne Britany<br />

neighbour<br />

le voisin<br />

to cost<br />

(fellow creature) le<br />

prochain<br />

site le site<br />

hostility 1'hostilite*, f.<br />

to bring abotit amener<br />

Athenian Athe"nien<br />

of yore de jadis<br />

entreaties les instances, f.<br />

to yield ce"der<br />

to flow couler<br />

Alba Albe<br />

to transfer transporter<br />

grief le chagrin<br />

(grievance le grief)<br />

wish le souhait<br />

Alexander Alexandre<br />

LXXXI. b.<br />

la bagatelle trifle<br />

se soustraire a to escape<br />

from<br />

la crainte fear, dread<br />

retenir to detain<br />

ne*gliger to neglect<br />

une vingtaine about 20, a<br />

score<br />

d.<br />

plant la plante<br />

food la nourriture<br />

to be deficient in manquer de<br />

work le travail<br />

differently diffdremment<br />

to appease apaiser<br />

perfectly parfaitement<br />

wealth la richesse<br />

VOCABULARY.<br />

dignity la dignite*<br />

to disappear disparaitre<br />

LXXXII. b.<br />

une aiguille needle<br />

(aiguille de montre hand<br />

dcouter (L. auscultare) t<<br />

listen<br />

expier to atone for<br />

le forfait<br />

(front forfaire]<br />

crime<br />

tout ce qu'il faut p. e"crire<br />

writing materials<br />

entrainer to carry along<br />

C. le sergent de ville policeman<br />

d.<br />

the term le terme, la con-<br />

dition<br />

delay le delai<br />

miner le mineur<br />

bowels les entrailleg<br />

sacrifice le sacrifice<br />

effectual efficace<br />

to meet with (a person) ren-<br />

contrer<br />

to meet with (a loss) essuyer,<br />

prouver<br />

LXXXIII. d.<br />

to procure se procurer<br />

demand la demande<br />

despair le ddsespoir<br />

to remedy remedier a<br />

ill will betide you mal vous<br />

en prendra<br />

Pyrenees les Pyre'ne'es<br />

to withdraw retirer<br />

LXXXIV. b.<br />

le bac ferry<br />

le capucin capuchin<br />

la corde cord, halter<br />

le cou neck<br />

151<br />

les fers fetters, horse-shoe*<br />

C.<br />

tehees (c silent) chess<br />

un chec (c sounded) cheek<br />

sucre sugar<br />

encyclopedic Cyclopedia<br />

a bon marche* cheap, at a<br />

bargain<br />

d.<br />

steamboat bateau a vapeur<br />

to ride aller (monter) &<br />

cheval<br />

to look at regarder<br />

to touch toucher<br />

pursuit la poursuite<br />

recognizf reconnaitre<br />

fashionable a la mode<br />

gewgaw un colifichet<br />

to borrow emprunter<br />

LXXXV. d.<br />

politics la politique<br />

success le succes<br />

to<br />

acknowledge reconnaitre<br />

price le prix<br />

guitar la guitare<br />

by return of post par retour<br />

du courrier<br />

circumstance la circonstance<br />

ity on pitie" de<br />

each other les uns les autres<br />

LXXXVI. c & d.<br />

opening une ouverture<br />

constantly ( 105)<br />

he fact is c'est que<br />

o prove a failure dchouer<br />

fickleness inconstance<br />

I don't = J do not own<br />

to it<br />

I had betler je ferais mieux<br />

o disturb deranger *<br />

ngaged in occupe a


152 VOCABULARY.<br />

for the future a 1'avenir


alone seul<br />

d.<br />

it is a pity il est dommage<br />

Spanish espagnol<br />

deceiver trompeur<br />

to gain gagner<br />

by it, about it<br />

( 194. b.<br />

Obs.)<br />

compensate dedommager<br />

to start se mettre en route<br />

XCII. b.<br />

1'usage, m. use<br />

I'e'corce, f. bark<br />

gue*rir to cure<br />

se corriger to amend<br />

remettre to deliver<br />

envenimer to envenom<br />

C. la bouche (L. bucca) mouth<br />

ruling dominant<br />

with all my heart de tout<br />

mon cceur<br />

to earn meriter, gagner<br />

to make every effort faire<br />

tous ses efforts<br />

to overtake rejoindre, rat-<br />

trap er<br />

XCIH. b.<br />

unir to unite, combine<br />

la jeunesse youth<br />

guider to guide<br />

a prix d'argent for money<br />

ensevelir (L. sepelire) to<br />

Antonin Antoninus<br />

adoucir to soothe, alleviate^<br />

soften<br />

d.<br />

sin le pe'che'<br />

Pompey Pompe*e<br />

VOCABULARY. 153<br />

\to aspire to aspirer a<br />

to distinguish distinguer<br />

to enrich enrichir<br />

Egyptian (table p. 129)<br />

1'Egyptien<br />

government le gouvernement<br />

for it ( 194. b, Obs.)<br />

Socrates So crate<br />

first le premier<br />

to dare oser<br />

that which ( 205, 217)<br />

XCIV. b.<br />

prendre garde que<br />

. . . ne<br />

to take care not to . . .<br />

se rendre a to yield, to<br />

accede to<br />

habile clever<br />

s'opposer a to forbid<br />

veritable true<br />

frequently frdquemment<br />

to take trouble se dormer<br />

de la peine<br />

a great deal of beaucoup de<br />

inroad une incursion<br />

barbarian barbare<br />

to overturn renverser<br />

to steal voler<br />

it is to be wished ( 156)<br />

il serait a desirer<br />

to elect elire ( 98. c)<br />

this very ... ce ... mgme<br />

to justify one's self se jus-<br />

tifier<br />

to ordain ordonner<br />

mind la conscience<br />

just juste<br />

XCY. b.<br />

pre*tendre to mean, to intend<br />

le<br />

de'sinteressement, disin-<br />

terestedness<br />

parvenlr<br />

ceed<br />

a ses fins to sue*<br />

faire jouer to set in motion<br />

faillir ecraser nearly to crush<br />

mourir to I<br />

penser<br />

la frayeur fright<br />

souffleter to box the ears<br />

le soufflet (bellow) box on<br />

the ears<br />

raccommodeur mender<br />

C. compter to reckon<br />

entrer en vacances to break<br />

to condescend daigner<br />

greeting le salut<br />

liar le meateur<br />

wicked mauvais (mdchant)<br />

to persist persister<br />

to dance danser<br />

fireman le pompier<br />

to improve se corriger<br />

mayor le maire<br />

gate la porte<br />

XCVI. b.<br />

le moyen the means<br />

malaise difficult<br />

faire I'e'cole buissonniere<br />

to play the truant<br />

dispenser de to exemptfrom<br />

se lasser de to get weary of<br />

la cire acacheter sealing wax<br />

C.<br />

a qui est-ce ? whose turn is it f<br />

d.<br />

to induce porter, decider &<br />

to restore rendre, restituer<br />

sight le spectacle<br />

to keep waiting faire aftendre<br />

to think so ( 192. b, 3)


154 VOCABULARY.<br />

to call on aller chez<br />

to make change one's mind<br />

faire changer d'avis<br />

to raise remonter, animer<br />

spirits le moral, le courage<br />

XCVII. b.<br />

le calcul (L. calculus) sum,<br />

calculation<br />

passer to spend (time)<br />

(depenser to spend (money]<br />

Boutenir to support<br />

la paix interieure peace of<br />

mind<br />

to shoot tirer<br />

d.<br />

to fsh pecher<br />

from afar de loin<br />

furniture (le mobilier) les<br />

meubles, m.<br />

to dispense with se passer de<br />

everything tout<br />

superfluous superflu<br />

quick prompt<br />

kind,<br />

s. la sorte<br />

impression une impression<br />

in water colours a 1'aqua-<br />

relle<br />

XCVIII. b.<br />

ingrat ungrateful<br />

retrecir, intrans. to get<br />

narrower<br />

le drole rogue, scamp<br />

C. le cirque circus<br />

causer to chat<br />

d.<br />

story 1'histoire, f.<br />

sparkling brillant , e'tincelant<br />

to condemn condamner (m<br />

silent)<br />

tattle -field le champ de<br />

bataille<br />

warrior le guerrier<br />

predominant predominant<br />

band la musique<br />

to increase augmenter<br />

merchant ne"gociant<br />

(dealer marchand)<br />

on learning = in (en) learn-<br />

to<br />

ing<br />

dismiss renvoyer<br />

competitor le rival<br />

XCIX. b.<br />

le morceau bit, fragment<br />

vivement deeply<br />

le fer, fig. sword<br />

d.<br />

altar un autel<br />

to overturn renverser<br />

Julian the A. Julien 1'Apo-<br />

stat<br />

storm un orage<br />

citadel la citadelle<br />

to besiege assieger<br />

jewelry la bijouterie<br />

precious stones les joyaux, m.<br />

taken to prison = sent to<br />

prison<br />

Arcadia 1'Arcadie<br />

Peloponnesus le Pe'loponese<br />

above au-dessus de<br />

region la region<br />

to surround entourer<br />

to intersperse parsemer<br />

feast<br />

la fete<br />

propre fit<br />

le vers verse<br />

C. b.<br />

les egards, m. regard<br />

C. la reparation repair<br />

d.<br />

excessive (excessif) grand<br />

to prevail faire<br />

disease la maladie<br />

to overcome surmonter<br />

once une fois<br />

he pleased = that he wished<br />

product le produit<br />

land la terre<br />

CI. b.<br />

la foule crowd<br />

la brebis sheep<br />

le<br />

le<br />

loup wolf<br />

mauvais air vulgar<br />

pearanceap-<br />

s'abandonner<br />

ace*re pungent<br />

to give way<br />

la taille<br />

(waist) frame, sta-<br />

ture<br />

d.<br />

to declare declarer<br />

openly ouvertement<br />

fleet la flotte<br />

Navarino Navarin<br />

squadron une escadre<br />

to celebrate cele"brer<br />

to hear from avoir des nou-<br />

velles, f.<br />

gloomy noir, fig.<br />

foreboding le pressentiment<br />

to haunt obse"der<br />

starvation la faim<br />

bulky gros, volumineux<br />

tedious ennuyeux<br />

poem le poe'me<br />

vile vil<br />

GIL b.<br />

la tete haute ( 129. c,<br />

Obs. 2)<br />

eclaire* enlightened<br />

d.<br />

astonishing e"tonnant<br />

intrepidity rintre"pidite", f.<br />

literature la litt^rature<br />

half knowledge le demit<br />

savoir


to accustom accoutumer<br />

VOCABULARY. 155


156 VOCABULARY.<br />

ttudy le cabinet d'etude (de<br />

travail)<br />

out of breath hors d'haleine<br />

household le menage<br />

Exercices de composition.<br />

KB. Only the difficult rend-<br />

erings are given.<br />

JOHN BUNYAN.<br />

1. private simple<br />

early in his life de bonne<br />

heure<br />

the worst les plus graves<br />

such as de ceux<br />

to think venial regard er<br />

comme veniel<br />

keen vif<br />

to make (followed by an adj.]<br />

rendre<br />

to commit blasphemy blas-<br />

pbe*mer<br />

fiend esprit malin<br />

a waste of snow des abimes<br />

de neige<br />

Cain Cam<br />

get inscrit<br />

mental agony<br />

morales<br />

les souffrances<br />

to disorder affecter, de*ranger<br />

a man in the palsy un pa-<br />

ralytique<br />

2. long continued continu<br />

the cloud breaks le nuage<br />

se dissipe<br />

to urge porter a<br />

to impart faire partager<br />

to join se joindre a<br />

experimental knowledge]! 'ex-<br />

pdrience, f.<br />

to supply suppleer a<br />

to melt attendrir aux larmes<br />

laboured e'labore'<br />

Hebraist hebraisant<br />

3. widely circulated re*pandu<br />

progress le voyage<br />

in his own life time de son<br />

vivant<br />

learned erudit<br />

du monde<br />

polite les gens<br />

and had been = and it made<br />

cottager le villageois<br />

to take its proper place =<br />

to hold the rank it deserved<br />

more correctly mieux<br />

THE LITTLE PHILOSOPHER<br />

NB. Mr. Lowel adresses the<br />

boy in the 2d pers. sing.<br />

4. to dismount mettre pied<br />

a terre<br />

to get loose ecbapper<br />

to gallop away s'en aller<br />

au galop<br />

by name = by his name<br />

on his approach = when<br />

he approached<br />

the affair = his embarrassment<br />

where = at the place (1'en-<br />

droit)<br />

turn le coude<br />

what shall I give you =<br />

what will you?<br />

putting his hand = fum-<br />

bling (fouiller)<br />

5. can = could<br />

pray = tell me<br />

to feed brouter<br />

this fine weather par ce<br />

beau temps<br />

to have rather aimer mieux<br />

as good aussi amusant<br />

to set to work faire tra-<br />

vailler<br />

just by tout pres d'ici<br />

go to my dinner = go dine<br />

(XX)<br />

what are those? qu'est-ce<br />

que c'est que cela?<br />

footballs to kick des<br />

pour jouer<br />

ballons<br />

avec<br />

the cold iceather = when<br />

it is cold<br />

and then I have j'ai aussi<br />

6 to walk . . . through witf*<br />

= to go in<br />

nothing else = nothing more<br />

to run for errands<br />

commission<br />

aller en<br />

that is as good as play =*<br />

that amuses me as much<br />

as to play<br />

to mind se soucier de<br />

brother T. = it is my brother<br />

T. who<br />

full of<br />

holes troue"<br />

a better pair = better [ones]<br />

(of them}<br />

Sundays = the Sunday<br />

let in water = take the water<br />

I don't care for that cela<br />

m'est e"gal<br />

to have as lief aimer autant<br />

(condit.)<br />

it hurts my head = it<br />

wounds me<br />

to get under se mettre sous<br />

till it is over = till the<br />

rain is passed<br />

to work on == to continue<br />

to work<br />

7. dry altere<br />

this hot weather par ces<br />

grandes cnaleurs<br />

quite a = a true<br />

Sir? plait -il?<br />

no harm, I hope? il n'y pas<br />

de mal, n'est-ce pas?<br />

you<br />

seem tu m'as Fair<br />

to make want = to make<br />

feel wants<br />

spelling<br />

book un ABC<br />

so ( 192. b. 2)<br />

a good contented boy = a<br />

boy easy<br />

I will == yes<br />

to content


ISAAC OP YOEK.<br />

8 had rendered . . . familiar<br />

to him = had rend-<br />

ered him familiar with . . .<br />

that is not to the purpose<br />

cela ne te regarde pas<br />

to hold intercourse with<br />

trailer avec<br />

being to pay = as I have<br />

to pay<br />

holy bienheureux<br />

our relation to each other =<br />

our mutual relations<br />

from whom = from the<br />

part of whom?<br />

supplied to him by . . . =<br />

which (ace.) has furnished<br />

to him<br />

9. nay, nay! aliens, aliens!<br />

to consider . . liberally =<br />

to be generous towards<br />

telling out = having told<br />

out<br />

to wrap up serrer<br />

to pass by passer devant<br />

to avoid Writer, se de"fendre de<br />

which I thought might =* which<br />

so I believed<br />

so I je le<br />

to afford procurer<br />

entertainment le passe-temps<br />

to be carried on etre engage*<br />

debtor prisonnier pour dettes<br />

through<br />

a travers<br />

grate la grille<br />

VOCABULARY. 157<br />

the last ten he told over<br />

with much deliberation =<br />

he was much longer to<br />

count the last ten.<br />

pausing = lie stopped him-<br />

self<br />

said something = said some<br />

words<br />

his better nature = better<br />

feelings<br />

zechin after = zechin on<br />

as a donation to = or to<br />

gratify with it (en)<br />

dipt within the ring rogue"<br />

daiis le pourtour<br />

considerable = long<br />

something for thyself = a<br />

reward<br />

10. to ring too flat rendre<br />

Tin son sourd<br />

had it felt a hair's breadth<br />

too light = if it had<br />

found itself too light by<br />

a hair<br />

A DIALOGUE ON ENGLAND'S PREROGATIVES.'<br />

could,<br />

to carry<br />

dessus<br />

the day<br />

avoir le<br />

above weight en sus du poids<br />

coined frapp 6<br />

could not find in his heart<br />

= could not resolve him-<br />

self<br />

as if in absence of mind<br />

comme par distraction<br />

with the wotds =* in (en)<br />

saying<br />

completes the tale le compte<br />

y est<br />

to grin faire une grimace<br />

which was his nearest approach<br />

to a laugh en<br />

guise d'un sourire<br />

about the same quantity a<br />

peu pres autant<br />

peril = to the peril<br />

see that this be full and<br />

ample = have care that<br />

it be in good form<br />

unbidden without being<br />

invited to it.<br />

porter le portefaix<br />

to rest his burden se reposer de la corvee<br />

threatened invasion from France la menace<br />

d'une invasion franqaise<br />

to seem extremely anxious avoir fort a<br />

coeur, se montrer extremement inquiet de<br />

to rescue sauver<br />

impending imminent<br />

for my part quant & moi ^ /<br />

the greatest of my apprehensions ts for,<br />

mes plus grandes craintes sont pour


158 VOCABULARY<br />

at tfo expense of aux de"pens de<br />

our lives notre vie (not plural)<br />

it is not to be expected that nous ne devons<br />

pas nous attendre a ce que<br />

to preserve respecter<br />

to happen to arriver (venir) a<br />

ay, slaves oh! pour esclaves<br />

they are all slaves ils le sont tons<br />

fit for fait pour<br />

every one of them tous tant qu'ils sont<br />

before I would stoop to si jamais je me<br />

courbe sous<br />


14, Henrietta Street, Covent Garden, London ; and<br />

20, South Frederick Street, Edinburgh.<br />

WILLIAMS AND NOKGATE'S<br />

LIST OP<br />

Jfmtrjr, (fermatt, Italian, ^atm anir<br />

AND OTHER<br />

SCHOOL BOOKS AND MAPS.<br />

FOR PUBLIC SCHOOLS WHERE LATIN is TAUGHT.<br />

Grammar of the French<br />

Language, with an Historical Sketch of the Formation<br />

of French. For the use of Public Schools. With. Exercises.<br />

By G. Eugene-Fasnacht, French Master, West-<br />

Eugene (Gr.) The Student's Comparative<br />

minster School. 1 1 th Edition, thoroughly revised. Square<br />

crown 8vo, cloth. 5s.<br />

Or Grammar, 3s. ; Exercises, 2s. 6d.<br />

"<br />

The appearance of a Grammar like this is in itself a sign that great<br />

advance is being made in the teaching of modern languages The rules<br />

and observations are all scientifically classified and explained." Educational<br />

Times.<br />

"<br />

In itself this is in many ways the most satisfactory Grammar for beginners<br />

that we have as yet seen." Athenceum.<br />

Eugene's French Method, Elementary French Lessons. Easy<br />

Eules and Exercises preparatory to the " Student's Comparative<br />

French Grammar." By the same Author. 9th<br />

Edition. Crown 8vo, cloth. Is. Qd.<br />

" Certainly deserves to rank among the best of our Elementary French<br />

Exercise-books." Educational Times.<br />

Delbos, Student's Graduated Trench Eeader, for the use of<br />

. Public<br />

Schools. I. First Year. Anecdotes, Tales, Historical<br />

Pieces. Edited, with Notes and a complete Vocabulary,<br />

by Leon Delbos, M.A., of King's College, London.<br />

3rd Edition. Crown 8vo, cloth. 2s.<br />

The same. II. Historical Pieces and Tales. 3rd<br />

Edition. Crown 8vo, cloth. 2s.<br />

Little Eugene's Trench Header. For Beginners. Anecdotes<br />

arid Tales. Edited, with Notes and a complete Vocabulary,<br />

by Leon Delbos, M.A., of King's College. 2nd<br />

Edition. Crown 8vo, cloth. Is. Qd.<br />

2000/9/89


2 Williams and Norgate's Catalogue of<br />

Krueger (H.) Short Prencli Grammar, 6th Edition. 180 pp.<br />

12 mo, cloth. 2s.<br />

Victor Hugo, Les Miserables, les principaux Episodes. With<br />

Life and Notes by J. Boielle, Senior French Master,<br />

Dulwich College. 2 vols. Crown 8vo, cloth. Each 3s. Qd.<br />

Notre-Dame de Paris, Adapted for the use of Schools<br />

and Colleges, by J. Boielle, B.A., Senior French Master,<br />

Dulwich College. 2 vols. Crown 8vo, cloth. Each 3s.<br />

Boielle, French Composition through Lord Macaulay's English.<br />

I. Frederic the Great. Edited, with Notes, Hints, and<br />

Introduction, by James Boielle, B.A. (Univ. Gall.), Senior<br />

French Master, Dulwich College, &c. &c. Crown 8vo,<br />

cloth. 3s.<br />

Foa (Mad, Eugen.) Oontes Historiques. With Idiomatic Notes<br />

by G. A. Neveu. 3rd Edition. Crown Svo,<br />

Larochejacquelein (Madame de)<br />

cloth. 2s.<br />

Scenes from the "War in the<br />

Vendee. Edited from her Memoirs in French, with<br />

Introduction and Notes, by C. Scudamore, M.A. Oxon,<br />

Assistant Master, Forest School, Walthamstow r . Crown<br />

8vo,<br />

cloth. 2s.<br />

French Classics for English Schools. Edited, with Introduction<br />

and Notes, by Leon Delbos, M.A., of King's College.<br />

Crown Svo, cloth.<br />

No. 1. Eacine's Les Plaideurs. Is. 6d.<br />

No. 2. Corneille's Horace. Is. 6d.<br />

No. 3. Corneille's Oinna. Is. 6d.<br />

No. 4. Moliere's Bourgeois G-entimomme, Is. Qd.<br />

No. 5. Corneille's Le Cid. Is. Qd.<br />

No. 6. Moliere's Precieuses Eidicules. Is. Gd.<br />

No. 7. Chateaubriand's Voyage en Amerique. Is. 6d.<br />

No. 8. De Maistre's Prisonniers du Caucase and Lepreux<br />

d'Aoste. Is. 6d.<br />

No. 9. Lafontaine's Fables Choisies. Is. Qd.<br />

Lemaistre (J.) French for Beginners. Lessons Systematic, Prac-<br />

tical and Etymological. By J. Lemaistre. Crown Svo,<br />

cloth. 2s. Qd.<br />

Eoget (F, F,) Introduction to Old French. History, Grammar,<br />

Chrestomathy, Glossary. 400 pp. Crown 8vo, cl. 6s.


Foreign School Books and Maps.<br />

Kitchin, Introduction to the Study of FrovenQal, By Darcy<br />

B. Kitchin, B.A. [Literature Grammar Texts<br />

Glossary.] Crown 8vo,<br />

cloth. 4s. Qd.<br />

Tarver. Colloquial French, for School and Private Use. By<br />

H. Tarver, B.-es-L., late of Eton College. 328 pp., crown<br />

8vo,<br />

cloth. 5s.<br />

Ahn's French Vocabulary and Dialogues, 2nd Edition. Crown<br />

8vo,<br />

cloth. Is. Qd.<br />

Delbos (L.) French Accidence and Minor Syntax, 2nd Edition.<br />

Crown 8vo, cloth. Is. Qd.<br />

Student's French Composition,<br />

for<br />

Schools; on an entirely new Plan.<br />

the use of Public<br />

250 pp. Crown<br />

8vo, cloth. 3s. Qd.<br />

Vinet (A,) Ohrestomathie Francaise ou Choix de Morceaux<br />

tires des meilleurs Ecrivains Francais. llth Edition.<br />

358 pp., cloth. 3s. Gd.<br />

Eoussy. Cours de Versions. Pieces for Translation into<br />

French. With Notes. Crown 8vo. 2s. 6d<br />

Williams (T, S.) and J, Lafont, French Commercial Corres-<br />

pondence, A Collection of Modern Mercantile Letters<br />

in French and English, with their translation on opposite<br />

pages. 2nd Edition. 12ino, cloth. 4s. 6d.<br />

For a German Version of the same Letters, vide p. 4.<br />

Fleury's Histoire de France, racontee a la Jeunesse, with Grammatical<br />

Notes, by Auguste Beljame, Bachelier-es-lettres.<br />

3rd Edition. 12mo, cloth boards. 3s. 6d.<br />

Mandrou (A,) French Foetry for English Schools, Album<br />

Poetique de la Jeunesse. By A. Mandrou, M.A. de<br />

1'Academic de Paris. 2nd Edition. 12 mo, cloth. 2s.<br />

Schlutter's German Class Book, A Course of Instruction based<br />

on Becker's System, and so arranged as to exhibit the<br />

and its Affinities with<br />

Self-development of the Language,<br />

the English. By Fr. Schlutter, Koyal Military Academy,<br />

Woolwich. 5th Edition. 12mo, cloth. (Key, 5s.)<br />

5s.<br />

3


4 Williams and Norgates Catalogue of<br />

Mb'ller (A,) A German Keading Book, A Companion to SCHLUT-<br />

TER'S German Class Book. With a complete Vocabulary.<br />

150 pp. 12mo, cloth. 2s.<br />

Kavensberg (A, v.) Practical Grammar of the German Language,<br />

Conversational Exercises, Dialogues and Idiomatic Ex-<br />

pressions. 3rd Edition. Cloth. (Key, 2s.) 5s.<br />

English into German, A Selection of Anecdotes,<br />

Stories, &c., with Notes for Translation. Cloth. (Key,<br />

5s.) 4:8. 6d.<br />

German Eeader, Prose and Poetry, with copious Notes<br />

for Beginners. 2nd Edition. Crown 8vo, cloth. 3s.<br />

Weisse's Complete Practical Grammar of the German Language,<br />

with Exercises in Conversations, Letters, Poems and<br />

Treatises, &c. 4th Edition, very much enlarged and<br />

improved. 12mo, cloth. 6s.<br />

New Conversational Exercises in German Composition,<br />

with complete Rules and Directions, with full<br />

ences to his German Grammar. 2nd Edition.<br />

Refer-<br />

12mo,<br />

cloth. (Key, 5s.)<br />

3s. 6d.<br />

Wittich's German Tales for Beginners, arranged in Progressive<br />

Order. 26th Edition. Crown 8vo, cloth. 4s.<br />

German for Beginners, or Progressive German Exer-<br />

cises. 8th Edition. 12mo, cloth. (Key, 5s.)<br />

German Grammar, 10th Edition. 12mo, cloth. 4s. 6d.<br />

Hein, German Examination Papers, Comprising a complete<br />

Set of German Papers set at the Local Examinations in<br />

the four Universities of Scotland. By G. Hein, Aberdeen<br />

Grammar Sehool. Crown 8vo, cloth. 2s. 6d.<br />

' German<br />

Schinzel (E.) Child's First German Course ; also, A Complete<br />

Treatise on German Pronunciation and Eeading. Crown<br />

8vo,<br />

cloth. 2s. Qd.<br />

Preparatory Course, 1 2mo, cloth. 2s. Qd.<br />

Method of Learning German, (A Sequel to the Preparatory<br />

Course.) 12mo, cloth. 3s. 6d.<br />

Apel's Short and Practical German Grammar for Beginners, with<br />

copious Examples and Exercises. 3rd Edition. 12mo,<br />

cloth. 2s. 6d.<br />

Sonnenschein and Stallybrass, German for the English, Part I.<br />

First Reading Book. Easy Poems with interlinear Trans-<br />

lations, and illustrated by Notes and Tables, chiefly<br />

Etymological. 4th Edition. 12mo, cloth. 4s. Gd.<br />

4.8.


Foreign School Books and Maps.<br />

Williams (T, S.) Modern German and English Conversations and<br />

Elementary Phrases,<br />

the German revised and corrected<br />

by A. Kokemueller. 21st enlarged and improved Edition.<br />

12mo, cloth. 3s. Qd.<br />

and 0, Cruse, German and English Commercial Cor-<br />

respondence. A Collection of Modern Mercantile Letters<br />

in German and English, with their Translation on opposite<br />

pages. 2nd Edition. 12mo, cloth. As. Qd.<br />

For a French Version of the same Letters, vide p. 2.<br />

Apel (H.) German Prose Stories for Beginners (including Lessing's<br />

Prose Fables), with an interlinear Translation in<br />

the natural order of Construction. 12mo, cloth. 2s. 6d.<br />

- German Prose, A Collection of the best Specimens<br />

of German Prose, chiefly from Modern Authors. 500<br />

pp. Crown 8vo, cloth. 3s.<br />

German Classics for English Students, With Notes and Vocabulary.<br />

Crown 8vo, cloth.<br />

Schiller's Lied von der Glocke (the Song of the Bell),<br />

other Poems and Ballads. By M. Fb'rster.<br />

and<br />

2s.<br />

Maria Stuart, By M. Forster. 2s. Qd.<br />

Minor Poems and Ballads, By Arthur P. Vernon. 2s.<br />

Goethe's Iphigenie auf Tauris. By H. Attwell. 2s.<br />

Hermann und Dorothea. By M. Forster. 2s. fid.<br />

Egmont, By H. Apel. 2s. 6d.<br />

Lessing's Emilia Galotti, By G. Hein. 2s.<br />

Minna von Barnhelm, By J. A. F. Schmidt. 2s. Qd.<br />

Chamisso's Peter Schlemihl, By M. Forster. 2s.<br />

Andersen's Bilderbuch ohne Bilder, By Alphons Beck. 2s.<br />

Nieritz, Die Waise, a German Tale. By E. C. Otte.<br />

Hauff's Mserchen, A Selection. By A. Hoare.<br />

2s.<br />

3s.<br />

Qd.<br />

Qd.<br />

Carove" (J, W.) Mserchen ohne Ende (The Story without an<br />

End). 12mo, cloth. 2s.<br />

Pouque's Undine, Sintram,Aslauga's Bitter, die beiden Hanptleute,<br />

4 vols. in 1. 8vo, cloth. 7s. Qd.<br />

Undine. Is. Qd. ; cloth, 2s. Aslauga. Is. Qd. ; cloth, 2s.<br />

Sintram. 2s. Qd. ; cloth, 3s. Hauptleute. Is. 6d; cloth, 2s.<br />

5


Williams and Norgates Catalogue of<br />

atttr<br />

OsBsar de Bello G-allico, Lib. I. Edited, with Introduction,<br />

Notes and Maps, by Alexander M. Bell, M.A., Ball.<br />

Coll. Oxon. Crown 8vo, cloth. 2s. Qd.<br />

Euripides' Medea, The Greek Text, with Introduction and<br />

Explanatory Notes for Schools, by J. H. Hogan. 8vo,<br />

--<br />

cloth. 3s. Qd.<br />

Ion, Greek Text, with Notes for Beginners, Introduction<br />

and Questions for Examination, by Dr. Charles<br />

Badham, D.D. 2nd Edition. Svo. 3s. Qd.<br />

.ZEschylus, Agamemnon, Revised Greek Text, with literal<br />

line-for-line Translation on opposite pages, by John F.<br />

Davies, B.A. Svo,<br />

cloth. 3s.<br />

Platonis Philebus, "With Introduction and Notes by Dr. C.<br />

Badham. 2nd Edition, considerably augmented. Svo,<br />

--<br />

cloth. 4s.<br />

Euthydenms et Laches, "With Critical Notes and an<br />

Epistola critica to the Senate of the Leyden University,<br />

by Dr. Ch. Badham, D.D. Svo, cloth. 4*.<br />

-- Symposium, and Letter to the Master of Trinity, " De<br />

Platonis Legibus," Platonis Convivium, cum Epistola<br />

ad Thompsonurn edidit Carolus Badham. Svo, cloth. 4s.<br />

Sophocles,<br />

Electra. The Greek Text critically revised, with<br />

the aid of MSS. newly collated and explained. By Rev.<br />

H. E. M. Blaydes, M.A., formerly Student of Christ<br />

Church, Oxford. Svo,<br />

cloth. 6s.<br />

--<br />

-Philoctetes, Edited by the same. Svo, cloth. 6s.<br />

--<br />

Trachinis9, Edited by the same. Svo, cloth. 6s.<br />

Ajax, Edited by the same. Svo, cloth. 6s.<br />

Dr, D. Zompolides, A Course of Modern Greek,<br />

or the Greek<br />

Language of the Present Day. I. The Elementary<br />

Method. Crown Svo. 5s.<br />

Kiepert's New Atlas Antiqnus, Maps of the Ancient <strong>World</strong>,<br />

for Schools and Colleges. 6th Edition. With a com-<br />

plete Geographical Index. Eolio,<br />

boards. 7s. Qd.<br />

Kampen, 15 Maps to illustrate Caesar's De Bello Gallico, 15<br />

coloured Maps. 4to, cloth. 3s. Qd.


Foreign School Books and Maps.<br />

Jfaiiatr.<br />

Volpe (Oav, G-.) Eton Italian Grammar,<br />

for the use of Eton Col-<br />

lege. Including Exercises and Examples. New Edition.<br />

Crown 8vo, cloth. 4s. Qd.<br />

Key<br />

to the Exercises. Is.<br />

Eossetti, Exercises for securing Idiomatic Italian by means<br />

of Literal Translations from the English, by Maria F.<br />

Eossetti. 12mo,<br />

cloth. 3s. 6d.<br />

Aneddoti Italiani, One Hundred Italian Anecdotes,<br />

selected from "II Compagno del Passeggio." Being also<br />

a Key to Eossetti' s Exercises. 12mo,<br />

7<br />

cloth. 2s. Gd.<br />

Venosta (F.) Eaccolta di Poesie tratti dai piu celebri autori<br />

antichi e moderni. Crown 8vo,<br />

cloth. 5s.<br />

Christison (G-.) Kacconti Istorici e Novelle Morali. Edited<br />

for the use of Italian Students. 12th Edition. 18mo,<br />

cloth.<br />

Is. Qd.<br />

anis|j gnfafc.<br />

Bojesen (Mad, Marie) The Danish Speaker, Pronunciation of<br />

the Danish Language, Vocabulary, Dialogues and Idioms<br />

for the use of Students and Travellers in Denmark and<br />

Norway. 12mo,<br />

cloth. 4s.<br />

Williams and Ludolph, Dutch and English Dialogues, and<br />

Elementary<br />

Phrases. 12mo. 2s. Qd.<br />

Sydow's Wall Maps of Physical Geography for School-rooms,<br />

representing the purely physical proportions of the Globe,<br />

drawn in a bold manner. An English Edition, the Originals<br />

with English Names and Explanations. Mounted<br />

on canvas, with rollers :<br />

1. The <strong>World</strong>, 2. Europe, 3. Asia, 4. Africa, 5. America<br />

(North and South). 6. Australia and Australasia,<br />

Each 10s.<br />

Handbook to the Series of Large Physical Maps for<br />

School Instruction, edited by J. Tilleard. 8vo. Is.


Williams and Norgate's Catalogue.<br />

De Rheims (H,), Practical Lines in Geometrical Drawing, containing<br />

the Use of Mathematical Instruments and the<br />

Construction of Scales, the Elements of Practical and<br />

Descriptive Geometry, Orthographic and Horizontal Projections,<br />

Isometrical Drawing and Perspective. Illustrated<br />

with 300 Diagrams, and giving (by analogy) the<br />

solution of every Question proposed at the Competitive<br />

Examinations for the Army. 8vo, cloth. 9s.<br />

Fyfe (W. T,) First Lessons in Rhetoric. With Exercises. By<br />

W. T. Fyfe, M.A., Senior English Master, High School<br />

for Girls, Aberdeen. 12mo, sewed. Is.<br />

Fuerst's Hebrew Lexicon, by Davidson. A Hebrew and Chaldee<br />

Lexicon to the Old Testament, by Dr. Julius Fuerst.<br />

5th Edition, improved and enlarged, containing a Grammatical<br />

and Analytical Appendix. Translated by Eev.<br />

Dr. Samuel Davidson. 1600 pp., royal 8vo, cloth. 21s.<br />

Strack (W.) Hebrew Grammar, With Exercises, Paradigms,<br />

Chrestomathy and Glossary. By Professor H. D.D.,<br />

Strack,<br />

of Berlin. Crown 8vo, cloth. 4:6-. Qd.<br />

Hebrew Texts. Large type. 16mo, cloth.<br />

Genesis, Is. 6d. Psalms, Is. Job, Is. Isaiah, Is.<br />

Turpie (Eev, Dr.) Manual of the Ohaldee Language :<br />

containing<br />

Grammar of the Biblical Chaldee and of the Targums,<br />

and a Chrestomathy, consisting of Selections from the<br />

Targums, with a Vocabulary adapted to the Chrestomathy.<br />

1879. Square 8vo, cloth. 7s.<br />

Socin (A,) Arabic Grammar, Paradigms, Literature, Chres-<br />

tomathy and Glossary. !By Dr. A. Socin, Professor,<br />

Tubingen. Crown 8vo, cloth. 7s. 6d.<br />

Bopp's Comparative Grammar of the Sanscrit, Zend, Greek,<br />

Latin, Lithuanian, Gothic, German and Slavonic Lan-<br />

guages. Translated by E. B. Eastwick. 4th Edition.<br />

3 vols. 8vo, cloth. 31s. 6rf.<br />

Nestle (E.) Syriac Grammar, Literature, Chrestomathy and<br />

Glossary. By Professor E. Nestle, Professor, Tubingen.<br />

Translated into English. Crown 8vo, cloth. 9s.<br />

Delitzsch (F.) Assyrian Grammar, with Paradigms, Exercises,<br />

Glossary and Bibliography. By Dr. F. Delitzsch. Translated<br />

into English by Prof. A. K. S. Kennedy, B.D.<br />

Crown 8vo, cloth.<br />

15s.


Williams and Norgate's School Books and Maps.<br />

Williams (T. S.) Modern German and English Conversations<br />

and Elementary Phrases, the German revised and<br />

corrected by A. Kokemneller. 21st enlarged and<br />

improved Edition. 12mo. cloth 3s<br />

Williams (T. S.) and C, Cruse. German and English<br />

Commercial Correspondence. A Collection of Modern<br />

Mercantile Letters in German and English, with their<br />

Translation on opposite pages. 2nd Edition. 12mo.<br />

cloth 4s 6d<br />

Apel (H.) German Prose Stories for Beginners (including<br />

Lessing's Prose Fables), with an interlinear Translation<br />

in the natural order of Construction. 2nd<br />

Edition. 12mo. cloth 2s 6d<br />

German Prose. A Collection of the best Specimens<br />

of German Prose, chiefly from Modern Authors, A<br />

Handbook for Schools and Families. 500 pp. Crown<br />

8vo. cloth 3s<br />

(fewnmn Classics for<br />

(Smglisjr Sr|ja0Is, mitjr<br />

J=l0ies anft Itorabularjr, Crown 8vo. cloth.<br />

Schiller's Lied von der Glocke (The Song of the Bell), and<br />

other Poems and Ballads, by M. Forster 2s<br />

Minor Poems. By Arthur P. Vernon 2s<br />

Maria Stuart, by Moritz Forster 2s 6d<br />

Goethe's Hermann und Dorothea, by M. Forster 2s Qd<br />

Iphigenie auf Tauris. With Notes by H. Attwell.<br />

2s<br />

Egmont. By H. Apel 2s 6d<br />

Lessing's Minna von Barnhelm, by Schmidt 2s Qd<br />

Emilia Galotti. By G. Hein 2s<br />

Chamisso's Peter Schlemihl, by M. Forster 2s<br />

Andersen (H. C.) Bilderbuch ohne Bilder, by Beck 2s<br />

Nieritz. Die Waise, a Tale, by Otte 2s<br />

Hauff's Mserchen. A Selection, by A. Hoare 3s Qd<br />

Carove (J. W.) Maehrchen ohne Ende (The Story without<br />

an End). 12mo. cloth 2s<br />

Pouque's Undine, Sintram, Aslauga's Ritter, die beiden<br />

Hauptleute. 4 vols. in 1. 8vo. cloth 7s 60?<br />

Undine. Is 6cZ ; cloth, 2s. Aslauga. Is 6d ; cloth, 2s<br />

Sintram. 2s 6d ; cloth, 3s. Hauptleute. Is 6d ; cloth, 2s


Williams and Norgate's School Boolcs and Maps.<br />

Caesar de Bello Gallico. Lib. I. Edited with Introduction,<br />

Notes and Maps, by ALEXANDEE M. BELL, M.A. Ball.<br />

Coll., Oxon. Crown 8vo. cloth 2s Qd<br />

Euripides' Medea. The Greek Text, with Introduction and<br />

Explanatory Notes for Schools, by J. H. Hogan. 8vo.<br />

cloth 3s 6d<br />

-Ion. Greek Text, with Notes for Beginners,<br />

Introduction and Questions for Examination, by the<br />

Eev. Charles Badham, D.D. 2nd Edition. 8vo. 3s 6d<br />

JEschylus. Agamemnon. Eevised Greek Text, with literal<br />

line-for-line Translation on opposite pages, by John<br />

F. Davies, B.A. 8vo. cloth 3s<br />

Platonis Philebus. With Introduction and Notes by Dr.<br />

C. Badham. 2nd Edition, considerably augmented.<br />

8vo. cloth<br />

4s<br />

--Euthydemus et Laches. With Critical Notes, by<br />

the Eev. Ch. Badham, D.D. 8vo. cloth 4s<br />

-Convivium, cum Epistola ad Thompsonum, " De<br />

Platonis Legibus," edidit C. Badham. 8vo. cloth 4s<br />

Dr. D. Zompolides. A Course of Modern Greek, or the<br />

Greek Language of the Present I. Day. The<br />

Elementary Method. Crown 8vo. 5s<br />

Kiepert New Atlas Antiquus. Maps of the Ancient <strong>World</strong>,<br />

for Schools and Colleges. 6th Edition. With a complete<br />

Geographical Index. Folio, boards 7s 6d<br />

Kampen. 15 Maps to illustrate Caesar's De Bello Gallico.<br />

15 coloured Maps. 4to. cloth 3s 6d<br />

Jfiafim<br />

Volpe (Cav. G.) Eton Italian Grammar, for the use of Eton<br />

College. Including Exercises and Examples. New<br />

Edition. Crown 8vo. cloth (Key, Is) 4s 6d<br />

Racconti Istorici e Novelle Morali. Edited, for the use<br />

of Italian Students, by G. Christison. 12th Edition.<br />

18mo. cloth 1* d<br />

Bossetti. Exercises for securing Idiomatic Italian, by<br />

means of Literal Translations from the English by<br />

Maria F. Eossetti. 12mo. cloth 3s 6d<br />

-Aneddoti Italiani. One Hundred Italian Anec-<br />

[61<br />

dotes, selected from " II Compagno del Passeggio."


Williams and Norgate's School Books and Maps.<br />

Being also a cloth<br />

Key to Rossetti's Exercises. 12mo.<br />

2s 6d<br />

Venosta (F.) Raccolta di Poesie. Crown 8vo. cloth 65<br />

Sydow'S Wall Maps of Physical Geography for Schoolrooms,<br />

representing the purely physical proportions of<br />

the Globe. An English Edition, the Originals with<br />

English Names and Explanations.<br />

Mounted on canvas, with rollers : each 10s<br />

1. The <strong>World</strong>; 2. Europe; 3. Asia; 4. Africa;<br />

5. America ; (North and South) ; 6. Australia and<br />

Australasia.<br />

Handbook to the Series of Large Physical Maps for<br />

School Instruction, edited by J. Tilleard. 8vo. Is<br />

Fyfe (W. T.) First Lessons in Rhetoric. With Exercises.<br />

By W. T. EYFE, M.A., Senior English Master, High<br />

School for Girls, Aberdeen. 12mo. Is<br />

Reiff's Russian Grammar for Englishmen. 4th Edition,<br />

cloth 6s<br />

De Rheims (H.) Practical Lines in Geometrical Drawing,<br />

containing the Use of Mathematical Instruments and<br />

the Construction of Scales, illustrated with 300 Dia-<br />

grams,<br />

8.<br />

8vo. cloth 9s<br />

Hebrew Texts. Large type. 4 vols. 16mo. cloth. 1 Genesis ;<br />

2 Psalms ; 3 Job ; 4 Isaiah. each Is<br />

Hebrew Grammar, withExercises, Paradigms, Chrestomathy<br />

and- Glossary. By Professor H. STRACK, D.D., of<br />

Berlin. Crown 8vo. cloth 4s 6d<br />

Arabic Grammar. Paradigms, Literature, Chrestomathy<br />

and Glossary. By Dr. A. SOCIN, Professor, Tubingen.<br />

Translated into English. Crown 8vo. cloth 7s Qd<br />

Attwell (Prof. H.) Table of Aryan (Indo-European) Lan-<br />

[7]<br />

guages, showing their Classification and Affinities,<br />

with copious Notes; to which is added Grimm's<br />

Law of the Interchange of Mute Consonants, with<br />

numerous Illustrations. A Wall Map for the use f<br />

Colleges and Lecture-rooms.<br />

with rollers<br />

2nd Edition. Mounted<br />

10s<br />

- The same Table, in 4to. with numerous Additions.<br />

Boards 7s Qd


The End.<br />

<strong>World</strong> Public Library Association

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!