02.07.2013 Views

comparative french-english studies, ninth edition - World eBook ...

comparative french-english studies, ninth edition - World eBook ...

comparative french-english studies, ninth edition - World eBook ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

COMPARATIVE FRENCH-ENGLISH<br />

STUDIES, NINTH EDITION<br />

by G. EUGÈNE-FASNACHT<br />

Classic Literature Collection<br />

<strong>World</strong> Public Library.org


Title: COMPARATIVE FRENCH-ENGLISH STUDIES, NINTH EDITION<br />

Author: G. EUGÈNE-FASNACHT<br />

Language: English<br />

Subject: Fiction, Literature<br />

Publisher: <strong>World</strong> Public Library Association<br />

Copyright © 20, All Rights Reserved <strong>World</strong>wide by <strong>World</strong> Public Library, www.<strong>World</strong>Library.net


<strong>World</strong> Public Library<br />

The <strong>World</strong> Public Library, www.<strong>World</strong>Library.net is an effort to preserve and<br />

disseminate classic works of literature, serials, bibliographies, dictionaries,<br />

encyclopedias, and other reference works in a number of languages and countries<br />

around the world. Our mission is to serve the public, aid students and educators by<br />

providing public access to the world's most complete collection of electronic books on-line<br />

as well as offer a variety of services and resources that support and strengthen the<br />

instructional programs of education, elementary through post baccalaureate <strong>studies</strong>.<br />

This file was produced as part of the "<strong>eBook</strong> Campaign" to promote literacy,<br />

accessibility, and enhanced reading. Authors, publishers, librari and technologists<br />

unite to expand reading with <strong>eBook</strong>s.<br />

Support online literacy by becoming a member of the <strong>World</strong> Public Library,<br />

http://www.<strong>World</strong>Library.net/Join.htm.<br />

Copyright © 20, All Rights Reserved <strong>World</strong>wide by <strong>World</strong> Public Library, www.<strong>World</strong>Library.net


www.worldlibrary.net<br />

*This <strong>eBook</strong> has certain copyright implications you should read.*<br />

This book is copyrighted by the <strong>World</strong> Public Library. With permission copies<br />

may be distributed so long as such copies (1) are for your or others personal use only,<br />

and (2) are not distributed or used commercially. Prohibited distribution includes any<br />

service that offers this file for download or commercial distribution in any form, (See<br />

complete disclaimer http://<strong>World</strong>Library.net/Copyrights.html).<br />

<strong>World</strong> Public Library Association<br />

P.O. Box 22687<br />

Honolulu, Hawaii 96823<br />

info@<strong>World</strong>Library.net<br />

Copyright © 20, All Rights Reserved <strong>World</strong>wide by <strong>World</strong> Public Library, www.<strong>World</strong>Library.net


WILLIAMS AND NOEGATE'S LIST,<br />

Eugene's The Student's Comparative Grammar of the<br />

French Language, with an Historical Sketch of the<br />

Formation of French. For the use of Public Schools.<br />

With Exercises. By G. EUGENE-FASNACHT, French<br />

Master, Westminster School, llth Edition, thoroughly<br />

revised. Square crown 8vo. cloth 5s<br />

Exercises, 2s 6d.<br />

Or, Grammar, 3s ;<br />

" The appearance of a Grammar like this is in itself a sign that great<br />

advance is being made in the teaching of modern as well as of ancient<br />

The rules and observations are all scientifically classified<br />

languages<br />

and explained."<br />

Educational Times.<br />

" In itself this is in many ways the most satisfactory Grammar for<br />

beginners that we have as yet<br />

seen." Athenaeum.<br />

Eugene's French Method. Elementary French Lessons.<br />

Easy Rules and Exercises preparatory to the<br />

"<br />

Student's Comparative French Grammar." By the<br />

same Author. 7th Edition. Crown 8vo. cloth Is Qd<br />

'<br />

Certainly deserves to rank among the best of our Elementary French<br />

Exercise-books." Educational Times.<br />

" To those who begin to study French, I may recommend, as the best<br />

book of the kind with which I am acquainted, '<br />

Eugene's Elementary<br />

Lessons in French.' "<br />

Dr. Breymann, Lecturer of the French Language<br />

and Literature, Owens College, Manchester.<br />

The Student's Graduated French Reader, for the use of<br />

Public Schools. I. First Year. Anecdotes, Tales,<br />

Historical Pieces. Edited with Notes and a Complete<br />

Vocabulary by LEON DELBOS, M.A., of King's College,<br />

London. Crown 8vo. cloth 2s<br />

The Student's Second<br />

Crown 8vo. cloth<br />

French Reader. By the same.<br />

2s<br />

Lemaistre (J.) French for Beginners. Lessons Systematic,<br />

Practical and Etymological. By J. LEMAISTRE. To<br />

precede Eugene's Method and the various Elementary<br />

French Books. Crown 8vo. 2s 6d<br />

Little Eugene's French Reader. For Beginners. Anecdotes<br />

and Tales. Edited, with Notes and a complete<br />

Vocabulary, by Leon Delbos, M.A. Crown 8vo. cloth,<br />

Is 6d<br />

Roget (F. F.) Introduction to Old French. History,<br />

Grammar, Chrestomathy, Glossary. Cloth 6s<br />

Tarver. Colloquial French, for School and Private Use.<br />

By H. Tarver, B.-es-L., late of Eton College. 328 pp.<br />

Crown 8vo. cloth 5s<br />

Victor Hugo. Les Mise'rables. Les Principaux Episodes.<br />

Edited, with Life and Notes, by J. Boielle, Senior<br />

French Master, Dulwich College. 2 vols. Crown 8vo.<br />

cloth each 3s Qd<br />

ft]


Williams and Nor gate's School Books and Maps.<br />

Victor Hugo. Notre Dame de Paris. Adopted for the use<br />

of Schools and Colleges. By J. Boielle, B.A., Senior<br />

French Master, Dulwich College. 2 vols. Crown 8vo.<br />

cloth each 3s<br />

Poa (Mad. Eugen.) Contes Historiques, with idiomatic<br />

Notes by G. A. NEVETJ. Second Edition. Cloth 2s<br />

Larochejacqueline (Madame de) Scenes from the War in<br />

the Vendee. Edited from her Memoirs in French,<br />

with Introduction and Notes, by C. SCUDAMOJBE, M.A.<br />

Oxon. Crown 8vo. cloth 2s<br />

Krueger (H.) Short but Comprehensive French Grammar.<br />

5th Edition. 180 pp. 12mo. cloth 2s<br />

Boielle. French Composition through Lord Macaulay's<br />

English. I. Frederic the Great, Edited with Notes,<br />

Hints, and Introduction, by JAMES BOIELLE, B.A.<br />

(Univ. Gall.), Senior French Master, Dulwich College,<br />

&c., &c. Crown 8vo. cloth 3s<br />

II. Warren Hastings. Crown 8vo. cloth 3s 6d<br />

- III. Lord Clive (in the Press).<br />

Delbos (L.) French Accidence and Minor Syntax. 2nd<br />

Edition. Crown 8vo. cloth Is 6d<br />

- Student's French Composition on an entirely new<br />

plan. Crown 8vo. cloth 3s 6d<br />

Roussy. Cours de Versions. Pieces for translation into<br />

French, with Notes. Crown 8vo. cloth 2s Qd<br />

Vinet (A.) Chrestomathie Fran9aise ou Choix de Morceaux<br />

tires des meilleurs Ecrivains Francais. llth Edition.<br />

358 pp. cloth 3s Qd<br />

Williams (T. S.) and J. Lafont. French Commercial<br />

Correspondence. A Collection of Modern Mercantile<br />

Letters in French and English, with their translation<br />

on opposite pages. 2nd Edition. 12mo. cloth 4s 6d<br />

French Classics for English Schools. Edited with Introduction<br />

and Notes by LEON DELBOS, M.A., of King's<br />

[3]<br />

College.<br />

Crown 8vo. cloth<br />

1. Racine. Les Plaid eurs Is 6d<br />

%. Corneille. Horace Is 6d<br />

3. Corneille. Cinna Is 6d<br />

4. Moliere. Bourgeois Gentilhomme Is 6d<br />

5. Corneille. Le Cid Is 6d<br />

6. Moliere, Les PrScieuses Ridicules. Is Qd<br />

7. Chateaubriand. Voyage en Amerique Is Qd<br />

8. De Maistre. Les Prisonniers du Caucase, and le<br />

9.<br />

Lepreux d'Aoste<br />

La Fontaine's Select Fables.<br />

Is 6d<br />

Is 6d<br />

(To be continued.}


Williams and Norgate's School Books and Maps.<br />

Fleury's Histoire de France, racontee a la Jeunesse, edited<br />

for the use of English Pupils, with Grammatical Notes,<br />

by Beljame. 3rd Edition. 12mo. cloth boards '3s 6d<br />

Mandrou (A.) French Poetry for English Schools. 2nd<br />

Edition. 12mo. cloth 2s<br />

Weisse's Complete Practical Grammar of the German<br />

Language, with Exercises in Conversations, Letters,<br />

&c. 4th Edition. Entirely re-written. 12mo. cloth 65<br />

New Conversational Exercises in German Composition,<br />

2nd Edition. 12mo. cloth (Key, 5s) 3s 6d<br />

Schlutter's German Class Book. A Course of Instruction<br />

based on Becker's System, and so arranged as to<br />

exhibit the Self-development of the Language, and its<br />

Affinities with the English. By Fr. Schlutter, Royal<br />

Military Academy, Woolwich. 4th Edition. 12mo.<br />

cloth (Key 5s)<br />

5s<br />

Holier (A.) A German Reading Book. A Companion to<br />

Schlutter's German Class Book. With a complete<br />

Vocabulary. 150 pp. 12ino. cloth 2s<br />

Ravensberg (A. v.) Practical Grammar of the German<br />

Language. Conversational Exercises, Dialogues and<br />

Idiomatic Expressions. Third Edition. 12mo. cloth<br />

(Key, 2s)<br />

5s<br />

Rose's English into German. A Selection of Anecdotes,<br />

Stories, &c., with copious Notes. 2nd Edition.<br />

Cloth (Key, 5s)<br />

4s 6d<br />

German Reader, Prose and Poetry, with copious<br />

Notes for Beginners. 2nd Edition. Crown 8vo. cloth 3s<br />

Hein. German Examination Papers. Comprising a<br />

Complete set of German Papers set at the Local<br />

Examinations in the four Universities of Scotland.<br />

By G. HEIN, Aberdeen Grammar School. Crown<br />

8vo. cloth 2s Gd<br />

Ann's German Method by Rose. A New Edition of the<br />

genuine Book, with a Supplement consisting of Models<br />

of Conjugations, a Table of all Regular Dissonant and<br />

Irregular Verbs, Rules on the Prepositions, &c. &c.<br />

By A. V. Rose. 2 Courses in 1 vol. Cloth 3s 6d<br />

German Method by Rose, &c. First Course. Cloth 2s<br />

Apel's Short and Practical German Grammar for Beginners,<br />

with copious Examples and Exercises. 2nd Edition.<br />

12mo. cloth<br />

2s Qd<br />

For Continuation see the end of the Volume.


COMPAKATIVE<br />

FRENCH-ENGLISH STUDIES<br />

GEAMMAHCAL AND IDIOMATIC.<br />

BEING AN ENTIRELY RE-WRITTEN EDITION<br />

OP THE<br />

FRENCH EXERCISES FOR MIDDLE AND UPPER FORMS<br />

ADAPTED TO<br />

THE STUDENT'S COMPARATIVE FRENCH GRAMMAR<br />

BY<br />

GK EUGKENE-FASNACHT,<br />

IiATB ASSISTANT MASTER, WESTMINSTER SCHOOL.<br />

NINTH EDITION<br />

THOROUGHLY REVISED.<br />

WILLIAMS & NORGATE,<br />

14, HENRIETTA STREET, COVENT GARDE]*, LONDON ;<br />

AND 20, SOUTH FREDERICK STREET, EDINBURGH.<br />

1889.


PREFACE TO THE REVISED EDITIONS.<br />

A new <strong>edition</strong> of this work having become necessary, the<br />

compiler has gladly availed himself of the opportunity of recasting<br />

it in accordance with a plan which he has carefully matured<br />

while using with his pupils the first <strong>edition</strong>, and which he ven-<br />

tures to hope will commend it more fully as a Text Book for<br />

Pupils in the middle and upper forms in Public Schools,<br />

as well<br />

as to Philological students generally. With this view, among<br />

other fresh arrangements, he has introduced the following<br />

(1) The paradigms are from the outset arranged<br />

so as to<br />

teach the student to distinguish between the stem and the<br />

inflectional element, whilst seeming anomalies are briefly<br />

explained in the observations appended.<br />

(2) The characteristic differences between English<br />

and French<br />

construction and the peculiarities of idiom are throughout<br />

brought under the notice of the pupil in the strongest pos-<br />

sible contrast.<br />

(3) More than a thousand of the most important idioms are<br />

embodied in the book not according to that arbitrary<br />

alphabetical order commonly adopted, but strictly classified<br />

according to the characteristic word they contain.


PREFACE.<br />

(4) The greatest care has been taken, by the use of different<br />

forms of type, to call the student's attention to the many<br />

difficulties which prove continual stumbling blocks , even to<br />

the wariest. (See, for instance pp. 4, 33, 38, 50, 54,<br />

57, 65, 79, 84, to 90, 101, 115, 122 etc.)<br />

It will be observed that Philological remarks and Etymo-<br />

logies have been inserted and Synonyms explained<br />

practical advantage was to be gained.<br />

wherever a<br />

The whole is intended to constitute a complete Class-book<br />

which, the compiler trusts, will honestly fulfil the promise held<br />

out in its title-page and commend it to the general appreciation<br />

of the Public.<br />

GL Eugfcne -Fasnacht<br />

Late Senior Master of Modern Languages,<br />

St. Peter's College, Westminster.


TABLE OF CONTENTS.<br />

NB. The numbers refer to the pages.<br />

ACCIDENCE.<br />

Regular Verbs (Lessons I VI, X XVIII.)<br />

Indicative Present; Imperative, 1; Imperfect, 2; Preterite, 3; Future, 5;<br />

Conditional, 6; Subjunctive Present, 7; Imperfect, 8; Compound Tenses Indefinite,<br />

13; Pluperfect and Anterior, 14; Perfect and Pluperfect Subjunctive, 15.<br />

Passive Voice, 16; Reflective 17; 19; (Charles Quint au couvent de S* Just).<br />

Impersonal, 19; 20; Orthographical peculiarities, 21.<br />

Avoir, 10; il y a, 11; gtre, 12.<br />

Auxiliary Verbs. (Lessons VII IX.)<br />

Strong and Irregular Verbs. (Lessons XIX XL.)<br />

i** Conjugation:<br />

aller, envoyer, 22; s'en aller, 23.<br />

2 d Conjugation:<br />

donnir, mentir, partir, sentir, servir, sortir, se repentir, bouillir , 24; courir,<br />

fuir, vStir, 26; venir, 27; venir: idiomatic tenses, 28; tenir, 29; acque"rir,<br />

mourir, 30; ouvrir, couvrir, offrir, souffrir, cueillir, saillir, 31.<br />

3 d Conjugation :<br />

devoir: idiomatic tenses, 32; 34; pouvoir, mouvoir, savoir, 34; savoir:<br />

idiomatic tenses, 36, falloir: idiomatic tenses, 37; 38; valoir, 39; vouloir, 41;<br />

asseoir?, voir, de"choir, surseoir, 42.<br />

4 th Conjugation:<br />

conduire, construire, cuire, luire, e"crire, 43; dire, 44; faire, 45; faire; idiomatic<br />

tenses, 46; faire: used impersonally, 48; Verbs compounded with faire, 49;<br />

suffire, confire, traire, rire, 50; plaire, taire, lire, boire, 51; croire, conclure, 52;<br />

Verbs in -aindre, -eindre, -oindre, 53; coudre, moudre, absoudre, rdsoudre, 55;<br />

Verbs in -aitre, -oitre (savoir and connaitre compared), 56; vivre, suivre,<br />

mettre, 57; prendre, vaincre, 59. Defective Verbs, 60. Recapitulation of all<br />

fcwr Conjugations, 61.<br />

Article. (Lessons LVI LVIII.)<br />

Definite, 62; Indefinite, 63; Partitive 64.<br />

Formation of Plural, 65; Gender, 66.<br />

Substantives. (Lessons LIX LX.)<br />

b


VI TABLE OF CONTENTS. '<br />

Adjectives. (Lessons LXI LXV.)<br />

Feminine and Place of, 67; Plural of, 68; Comparison of, 69.<br />

Numeral Adjectives: Cardinal, 70; Ordinal, 71; (Systeme metrique, 72)<br />

Pronouns. (Lessons LXVI LXXVI.)<br />

Personal: Conjunctive, 73; en, y, 75; Disjunctive, 76.<br />

Possessive, 77; Demonstrative, 79; 80; Interrogative, 81; Relative, 82; 83.<br />

Indefinite, 84; 85.<br />

Adverbs. (Lesson LXXVII), 86.<br />

Prepositions. (Lesson LXXVIII), 88.<br />

Conjunctions. (Lesson LXXIX), 89.<br />

SYNTAX.<br />

Construction: Inverted, 92; Agreement, 93.<br />

Government: Accusative, 93; Dative (a), 94; 95; Genitive (de), 96; Verbs<br />

which govern different prepositions, 97.<br />

Tenses and Moods (Lessons LXXXYII C): Comparative table of French and<br />

English tenses, 98<br />

Indicative: Present, Imperfect, Definite, 4; 98; Indefinite, Pluperfect, Ante-<br />

rior, 13; 14; 93; Future, Conditional, 5; 6; 100.<br />

Subjunctive: after verbs of wishing and thinking, 101; after verbs of feeling,<br />

102; after conditional and concessive conjunctions, 103; after negations, superlatives,<br />

etc. 103; Sequence of tenses, 104.<br />

Infinitive: without preposition, 105; with de, 106; with a, 107.<br />

Participles: Present, 108; Past, 109, 111.<br />

Adjectives: (Lessons CI CII).<br />

Place, 112; Agreement and Government, 113.<br />

Pronouns (Lessons CIII CIV).<br />

Differences of construction in French and English, 114.<br />

Adverbs of negation. (Lesson CV), lie.<br />

English Prepositions and their French equivalents, us.<br />

Conjunctions. (Lesson CV1I), 121.<br />

Promiscuous Exercises. (Lesson CVI1I), 122.<br />

Composition:<br />

John Bunyan, 123; the little philosopher, 124; Isaac of York, 126.<br />

A Dialogue on England's Prerogatives, 128.<br />

Comparative table of suffixes, 134.<br />

Vocabulary, 135.


Conjugaison des Verbes reguliers,<br />

(Recapitulation des legons de la Methode elementaire.)<br />

NB. 1. The refer to Eugene's Comparative French Grammar.<br />

2. Words within () are to be translated; but words within [] are<br />

^ not to be translated.<br />

leon: Present de 1'Indicatif et Imperatif. 78. b.<br />

(a) INFINITIF:<br />

PARTICIPE PRESENT:<br />

INDICATIP PRESENT:<br />

I speak, I finish,<br />

I receive. I sell, etc.<br />

or<br />

I am speaking etc.<br />

1 do speak, etc.<br />

IMPERATIF -.<br />

speak, finisJi, receive, sell I parlons,<br />

thou, etc.<br />

\ parl ez,<br />

Fin ir,


(C)<br />

(a)<br />

CONJTJGAISON DBS VERBES REGULIERS.<br />

I'apergois pas, parce que j'ai la vue basse. 4. Entendez-vous les<br />

cloches qui sonnent a toute volee? Oui, monsieur, je les entends<br />

distincteraent. 6. Pourquoi ne prepares- vous pas votre traduction d'avance?<br />

Parce que je n'en ai pas le temps. 6. II me semble cependant qu'il<br />

(impers.) vous reste toujours assez de temps pour jouer. Vous avez<br />

raison, mais c'est ( 207. e) justement parce qne je trouve assez de<br />

temps pour jouer qu'il ne me reste pas de temps pour etudier. 7. Eh<br />

bien, dans ce cas je vous conseille ftetudier d'abord et de jouer ensuite.<br />

Je vous remercie de ce bon conseil. 8. Saluez votre frere de notre<br />

part. 9. On frappe a la porte. Qui est la? Entrez! 10. Eemerciezle<br />

de ma part. 11. Cette cantatrice chante-t-elle bien? Oui, elle chante<br />

-<br />

comme un rossignol. 12. Le roseau n'obeit-il pas a tous les vents?<br />

Oui, mais il ne rompt pas.<br />

Kepondre en francais aux questions<br />

suivantes :<br />

1. Quel fleuve arrose 1'Egypte par ses inondations? 2. De qui parlezvous?<br />

3. De quoi ( 224) parlez-vous? 4. Aimez-vous a etudier?<br />

5. Comment trouvez-vous le vin? 6. Vos amis etudient-ils le latin?<br />

7. Pourquoi le verbe rompre prend-il un t a la 3 e personne du singulier?<br />

8. Comment formez-vous le pluriel du present de 1'indicatif?<br />

1. What ( 23) languages do you speak? I speak English, French<br />

and German. 2. What are you looking [for]? I am looking for a<br />

French word ( 172. b) in my dictionary. 3. Why do you not consult<br />

rather your French grammar? Because it is not in the grammar.<br />

4. What science do you advise me to study? I advise you to study<br />

natural philosophy ( 165. a). 5. Do you like to ride? Yes, we like<br />

to ride, and our sisters like to drive. 6. Does he not perceive his<br />

mistake? As for us, we perceive our mistake. He does not perceive<br />

it, he is short-sighted. 7. Do you always obey your parents?<br />

Yes, we always obey (to) them ( 130. b). 8. Do you hear the<br />

sound of the bells? No, I do not hear the bells. 9. The river breaks<br />

its embankments. 10. How do you sell these grapes? We sell these<br />

grapes a franc a pound.<br />

n e<br />

le$on: Imparfait<br />

de I'lndicatif. 78. b.<br />

PAIIT. PRES.: Parlant, Fintssant, Eecevant, Vend ant.<br />

IMPARFAIT:<br />

I used to speak, to finish<br />

to receive, to sell, etc.<br />

or<br />

Iwas speaking,finishing,<br />

receiving, selling, etc.<br />

je parl ais, finmais, recev vend ais.<br />

ajs,<br />

tu parlais, fin mais, recev ais, vend ais.<br />

il parl ait, fin iss ait, recev ait, vend ait.<br />

nous parl ions,<br />

vous parl iez,<br />

finmions,<br />

fin&siez,<br />

recev<br />

jo ns,<br />

recev iez,<br />

vend ions,<br />

vend iez.<br />

ils parlaient, finmaient, recev aient, vend aient.<br />

ObS. Tous les verbes frangais forment leur Imparfait du Participe Present,<br />

en changeant ant en ais, ais,<br />

Pour Vetymologie de ces<br />

ait, ions, iez, aient;<br />

terminaisons, consultez<br />

excepte 'avoir' et 'savoir'.<br />

'Engine, Comparat. Grammar,<br />

Introd. SI. B (2).


(ft)<br />

IMPAEFAIT DB I/INDICATIF. 3<br />

1. N'attendiez - vous pas quelqu'un a la gare? Oui, monsieur, j'attendais<br />

mon frere, et comme le train tardait a venir, je perdais deja patience.<br />

2. tyi'apercevaient-ils pendant leur voyage? Us apercevaient des<br />

oiseaux et des algues. 3. N'apportait-il pas toujours de 1'argent? Oui,<br />

ordinairement vos<br />

mais il<br />

amis?<br />

en emportait autant.<br />

5. Emmenait-il ses<br />

4. N'awem'ez-vous<br />

chevaux? Oui,<br />

pas<br />

il les emmenait tous.<br />

6. Obeissiez-vons toujours a vos parents, quand vous etiez<br />

jeune?^ Non,<br />

pas toujours, et alors on me punissait. 7. Qu'est-ce que les elephants<br />

de guerre portaient sur le dos ? Us portaient des tours. 8. Combien<br />

de temps duraient les inondations du Nil? 9. Quelle langue parliezvous<br />

de preference quand vous etiez en voyage? Nous parlions de<br />

preference la langue du pays ou nous voyagions. 10. A qui pensiez-vous<br />

tout a Theure?<br />

(c) 1. Quelle langue parliez-vous de preference quand vous etiez a 1'ecole?<br />

2. Comment passiez -vous votre temps quand vous etiez en vacances?<br />

3. A quelle heure finissiez-vous vos Ie9ons, quand vous etiez au college?<br />

4. Combien de bons points receviez-vous pour chaque theme sans fautes?<br />

5. Pourquoi perdiez-vous patience?<br />

(d) 1. Whom was he expecting yesterday? He was expecting his old<br />

friend from India. 2. Was not the train late? Yes, and we already<br />

lost patience. 3. My father always punished me, when I did not work.<br />

4. But he always rewarded me, when I studied diligently. 5. What did<br />

they generally carry in their arms? They always carried a gun.<br />

6. When I was in the country, I used to angle every day. 7. What<br />

language did the ancient Eomans speak? They spoke<br />

Latin. 8. And<br />

what language did their rivals the Carthaginians speak? They spoke<br />

the Punic language. 9. They used to work very assiduously, and they<br />

always ( 238) received their reward. 10. Through what towns did you<br />

pass on (in) your frequent journeys from Paris to London? I generally<br />

passed through Amiens, Calais and Dover. 11. How long did the<br />

passage last from Calais to Dover? It generally ( 238.) lasted an hour<br />

and a half. 12. We were waiting in vain, no one answered our letter.<br />

m e<br />

le^on: Preterit (Ddfini.) 79. e.<br />

(a) Je donna/, finz's, rec.MS, vend z 8.<br />

tu donnas, fine's, reqwS, vendt'S.<br />

il donna, fint, req t, yende't.<br />

nous donnames, finemes, reQwmeS, vendfmes.<br />

vous donnates, finztes, reqwtes, vendztes.<br />

ils donnerent, fin * rent, re9wrent, vend i rent.<br />

ObS. I. Au Def.ni comme au Present, le t de la 3 & personne du singulier<br />

tombe si le verbe est afjirmatif, mais il persiste dans la forme interrogative:<br />

donna- i-il? (Eugene, Gram.; Introd. 21, A, 2.)<br />

I*


4 CONJUGAISON DES VERBES REGULIEBS.<br />

De 1'emploi de 1'lmparfait et du Defini :<br />

II vendait des livres. He was selling (used to sell) booJct.<br />

II vendit ses livres. He sold his books.<br />

Les Athe"niens bannissaient leurs grands The Athenians were wont to banish their<br />

bommes. great men.<br />

En 472 av. J. C. les Athe"niens bannirent In 472 . G. the Athenians banished The-<br />

Th&nistocle. mistocles.<br />

II apercut plusieurs hommes qui se dis- He saw several men who were quarreling.<br />

putaient.<br />

Je finissais ma lettre quand il entra. 1 was finishing my letter when he entered.<br />

Ils attaquerent 1'ennemi qui battait en They attacked the enemy, who was retreating.<br />

retraite.<br />

(viz. the Ils attaquerent 1'ennemi qui battit en<br />

retreating enemy.)<br />

They attacked the enemy, who thereupon<br />

retraite. retreated.<br />

Pour les regies consultez la Grammaire, 135.<br />

Obs. 2. Le Defini derive du Par/ait latin: donavi devient donnai par la<br />

chute du V median. Gram. Introduct. 21. .<br />

(b) 1. Quelle langue les Normands parlaient -ils a I'^poque ou ils debarqii&rent<br />

en Angleterre? Ils parlaient le dialecte normand, qui etait une branche<br />

de 1'ancien fran9ais. 2. A qui parlerent-ils, an concierge ou aucocher?<br />

(c)<br />

(d)<br />

Ils parlerent au cocher. 3. Obeissait-il toujours a ses parents?<br />

Non, il n'obeissait pas toujours. 4. Obeit-R hier, quand son pere lui<br />

parla? Oui, il obeit sur-le- champ. 5. En passant chaque matin par<br />

cette ruelle pour aller a 1'ecole, n'opercev^-vous pas ordinairement<br />

Hn pauvre mendiant aveugle? Oui, il seniblait reconnaitre mes pas de<br />

loin, parce que je lui donnais toujours un sou. 6. Pendant Forage d'hier<br />

soir n'oper?te-vous pas tout a coup une lumiere eclatante? Oui, et<br />

nous aper$umes aussi un arc-en-ciel. 7. Quand est-ce que les eleves ne<br />

r&pondaient pas? Quand ils n'avaient rien appris. 8. Pourquoi estce<br />

que ces ecoliers ne repondirent pas a une question si facile? Parce<br />

qu'ils dtaient distraits dans ce moment. 9. Quand reQutes-vons cette<br />

triste nouvelle? Nous la regumes au moment ou nous concevions les<br />

plus grandes esperances.<br />

1. Quel heros defendit les Thermopyles? 2. Dans quelle annee les<br />

Busses brulerent-ils Moscou? 3. Quelle recompense Christophe Colomb<br />

re9ut-il pour sa decouverte de 1'Amerique? 4. Qui bannit Themistocle?<br />

5. Pourquoi nedescendites-vous pas? 6. Qui incendia le temple d'Ephese?<br />

1. We were just coming down when he arrived. 2. As soon as the bell<br />

rang, we came down. 3. When we had breakfasted, we left the town.<br />

4. While we were breakfasting, the postman brought your letter. 5. Did<br />

?ou always obey your masters? 6. Why did you not obey yesterday?<br />

. Why did he not reply to these questions? He did not reply because<br />

he was distracted. 8. What reward did you receive for your industry?


(a)<br />

FUTUB ET CONDITIONNEL SIMPLES.<br />

We received two fine books, and our uncle gave us fishing - tackle.<br />

9. Whenever that orator used to speak, every body listened [to] him with<br />

respect. 10. When did you perceive this mistake? This morning,<br />

whilst I was repeating my lesson. 11. The sciences flourished among the<br />

Chinese at a very remote period. 12. A stone fell on his head (to him<br />

on the head fell ( 201, 1.) and killed him. 13. Every time when (que)<br />

we passed through that street we perceived the same poor<br />

child. 14. I<br />

was finishing my translation when he entered. 15. We mounted on a<br />

cliff and perceived several vessels which were sinking. 16. The vessel<br />

sprung a leak and sank. 17. The Old Egyptians built the Pyramids.<br />

18. When did your governess receive this sad news? She received it<br />

at a time when she was conceiving the greatest hopes.<br />

IV e leon: Futur et Conditionnel simples. 78. a.<br />

Introduct. 11. Note 2.


CONJCJGAISON DES VERBES REGULIERS.<br />

reussira pas. 5. Vous servirai-je du potage? S'il vous plait, monsieur.<br />

6. Prendrez-voMS du the ou du cafe? J'aimer-ais mieux du<br />

chocolat. 7. Que vous offrirai-je? Seriez-vous assez bon pour me<br />

passer le beurre! 8. Combien de jours attendrez- vous? Je n'attendrai<br />

pas longtemps, je vous assure. 9. Je vous trahvrais, si je vous flattais.<br />

10. Vous romprez cette canne, si vous la pliez ainsi. 11. Quand retour*<br />

nerez-vous a Douvres. Nous retournerons a Douvres aussitot que<br />

notre pere le permettra.<br />

]&} 1. Eepondrez-vous bientot a ma lettre? 2. Ne reflechirez-vous pas<br />

avant d'agir? 3. Chanterez-vous ce soir au concert? 4. Ne jouironsnous<br />

pas d'une honnete aisance, si nous travaillons? 5. Ne joueronsnous<br />

pas ce soir? 6. Quand recevrez-vous enfin de ses nouvelles?<br />

7. Croyez-vous qu'il reussira?<br />

(d) 1. When will you return my books? I shall return them to-morrow.<br />

2. Where shall you meet your elder brother? We shall meet him at<br />

the town hall. 3. If you search well, you will find the needle. 4. The<br />

inhabitants of Chicago will soon rebuild their city. 5. They will reflect<br />

before (avant de, with Infinit.) acting, and they will succeed in their<br />

enterprises. 6. We sent a letter to our friend, and we shall receive an<br />

answer to morrow. 7. Shall you accompany your cousin Lucy, when she<br />

returns to Boulogne? No, but my sisters will accompany Lucy.<br />

8. Will you not sell your house ? I shall sell my house as soon as<br />

I find a favourable opportunity ( 172, h.). 10. If you are good, my<br />

children, you will receive a reward. 11. When will you at last reply<br />

to my letter? When I have time.<br />

(a)<br />

V e<br />

le^on: Conditionnel simple. 78,<br />

a. et 141.<br />

1 Je COmmencerais, si j'avais le /Should begin if I had time.<br />

3. {<br />

temps. ( 141. a.)<br />

que nous reussirons. 1 1 hope we shall succeed. ( 141, b.)<br />

J'esperais que nous reussi- < / hoped we should succeed.<br />

{J'espere rions.<br />

fll est convenu que nous par- [It is agreed that we shall set off.<br />

tirons.<br />

I II fut convenu que n. partlrlons. [It was agreed that we should set off.<br />

4. II est temps qu'il en finisse. It is time he should have done.<br />

5. II devrait rester ici. (Exc. 29.) He should (ought to) stay here.<br />

(b) 1. Ne repondraient-ils pas, s'ils avaient etudie leur Ie9on? Oui, ils<br />

repondraient sans hesiter. 2. Repondriez-vous a notre lettre ce soir, si<br />

elle arrivait par le premier courier? J'y ( 194.) repondrais certaine-


(c)<br />

(d)<br />

CONDITIONNEL SIMPLE. 7<br />

ment. 3. Vous ne confondriez pas toujours les verbes 'attendre' et<br />

entendre', si vous n'oubliiez pas toujonrs leur derivation. 4. Pourquoi<br />

ferre-t-on les chevanx? Le cheval qui marcherait deferre sur les<br />

paves et les caillonx ne tarderait pas a boiter, et par la il priverait<br />

1'homme de ses services. 5. Franklin a dit: faute d'un clou, le cheval<br />

perd son fer. 6. Qui iCaimerait pas ses parents? 7. Partiriez -vous,<br />

si vous aviez le temps? 8. Ne itfaccompagneriez-vons pas un petit bout<br />

de chemin, si je vous en priais? Je vous accompagnerais avec le<br />

plus grand plaisir, si j'avais la permission de sortir aujourd'hui. 9. Comment<br />

le recevriez -vous dans votre maison, s'il arrivait aujourd'hui?<br />

Nous le recevrions comme un chien dans un jeu de quilles.<br />

1. Attendriez-vous aussi longtemps, si vous etiez a ma place? 2. Ne<br />

repandrais - tu pas sans regret ton sang pour ta patrie, si elle etait en<br />

danger? 3. Eesterais-tu ici, si je t'en priais? 4. Notre professeur me<br />

preterait-il le grand dictionnaire de 1'Academic, si je promettais d'en<br />

avoir grand soin?<br />

1. Would you stay with me ( 196. a.), if you had (the) time? Yes,<br />

I should stay with you. 2. When shall you return into your country,<br />

gentlemen? We should return to-morrow, if it were possible (it-ce<br />

207. c.). 3. They would not act before ('avant de' with Infinit.) considering,<br />

if they were prudent. 4. We should build a house, if we had<br />

more money. 5. We should defend our country, if it were in danger.<br />

6. Would you reply to my questions? Without doubt, I should reply<br />

to your questions, if they were not too difficult. 7. Would you wait<br />

[for] the train? Yes, we should wait, if we had time. 8. Would your<br />

aunt receive me? 9. Would they not perceive their mistakes, if they<br />

were more attentive? 10. He would blush, if he had more ( 239.)<br />

modesty. 11. What mother would not love her child? 12. Why should<br />

they not begin at once?<br />

VP legon: Subjonctif Present. 78; b, 3.<br />

(a) PARTICIPE PRESENT: Parl ant, Fhmsant,<br />

II desire que<br />

He wishes that<br />

tu<br />

parl e,<br />

parl 68,<br />

1 (should) speakj finish, \ nous parlions,<br />

receive, sell, etc. I vous parliez,<br />

[ ils parl ent,<br />

finesses,<br />

finesse,<br />

fin ess ions,<br />

fin ess ent,<br />

f Eecevant,<br />

\ilsre9owent,*<br />

f re9 oiv 6,<br />

frecev ions,<br />

recev iez,<br />

Vend ant.<br />

vende.<br />

vend 68.<br />

vend e.<br />

vend ions.<br />

vend iez.<br />

vend ent.<br />

*0bs. Lea verbes de la 3 conjugaison et la plupart des verbes forts et irrguliers<br />

forment le singulier et la 3e personne du pluriel sur la 3e -$ers. du plwiel<br />

du Present de VIndicatif en retranchant les consonnes finales nt. 79. d.


CONJT7GAISON DBS VEBBES B^GTJLIERS.<br />

Je veux que vous parliez. I want you to speak.<br />

J*approuve (trouve bon) que vous le I approve of your receiving him.<br />

receviez.<br />

Elle souhaite (desire) qu'il reilSSisSB. She wishes him to succeed.<br />

Regie. ( i43.) Quand le verbe de la proposition principale exprime la<br />

volonte, et tout ce qui se rattache a la VOloP.te, comme le desir, ^approbation,<br />

la permission, etc., le verbe de la proposition subordonnee se met au SUbjonctif.<br />

Obs. The English Accusative with Infinitive Construction after Verbs of<br />

Wishing must be rendered in French by que with the Subjunctive:<br />

I wish you to go = 1 wish that you may go.<br />

(b) 1. Que desirez-vous que nous vous donnions? Nous desirons seulement<br />

que vous nous laissiez en repos. 2. Souhaitez-vous que je reussisse?<br />

Oui, j'ai fort a cceur que vous reussissiez. 3. J'exige que vous<br />

(c)<br />

receviez mes observations avec deference. 4. Trouvez-vous bon que je<br />

choisisse moi-meme? Oui, je trouve bon que vous choisissiez vousmeme.<br />

5. Permettez-vous que nous I'attendions? Non-seulement<br />

nous le permettons, mais nous le desirons. 6. II y a deja plus de six<br />

mois que je vous ai prete les osuvres de Pascal; je desire que<br />

vous me<br />

rendiez au moins le premier volume. 7. Nous desirons que vous repondies<br />

franchement.<br />

1. Souhaitez-vous que je le re$oive? 2. Desire -t-il que vous lui rendiez<br />

son dictionnaire? 3. La loi ne defend -elle pas qu'on dispose du bien<br />

d'autrui? 4. Trouvez-vous bon qu'il noircisse tant de papier? 5. N'exi-<br />

gez-vous pas qu'on resoive<br />

vos observations avec deference?<br />

(d) 1. We wish that the Polar exp<strong>edition</strong> may succeed. 2. What language<br />

does he wish me to speak? He wishes you to speak French every<br />

day. 3. How do you wish us to pronounce this word? We wish you<br />

to pronounce it distinctly. 4. Do you approve of my staying here?<br />

5. The master wishes the pupils to receive his observations with deference.<br />

6. What does he wish? He wishes you to place his photograph<br />

in the album. 7. Do your parents permit you to wait [for] the<br />

(a)<br />

train? 8. Do you prefer that we should stay at home? - - No, I<br />

would rather that you should not stay<br />

you wish us to send you? We wish you<br />

Macaulay.<br />

VI e<br />

Afin que<br />

In order that<br />

I should (might) speak,'<br />

finish, receive, sell, etc.<br />

at home. 9. Which books do<br />

to send us the works of<br />

le^on: Subjonctif Imparfait. 79; e.<br />

tu parlas,<br />

finis,<br />

vend is.<br />

je parlasse, fineSSe, reqwsse, vendz'SSe.<br />

tu parl asses, finesses,<br />

vendesses.<br />

il parl at,<br />

fin ft, reqtft, vendtt.<br />

n. parlaSSionS,<br />

parlassiez,<br />

fmeSSionS,<br />

fhu'ssiez,<br />

regressions, vende'SSJonS.<br />

vende'SSJez.<br />

ils parl assent, finessent,<br />

vende'SSCnt.


( 151.) Nous attendons (attendrons) jusqu'a<br />

ce qu'il descer.de.<br />

Nous partimes,<br />

1<br />

N. sommes I<br />

(6tions) partis, avant qu'il<br />

Nous partirions, N. serions descendlt.<br />

j<br />

partis,<br />

SUBJONCTIP IMPAEFAIT.<br />

We wait (shall wait) until Tie comes down<br />

We started,<br />

We had started,<br />

We should start,<br />

We should have started<br />

before he came<br />

down.<br />

Regie. ( i48.) On emploie le Subjonctif apres les conjunctions suwantes,<br />

qui expriment une concession ou une Condition:<br />

afin que, pour que, .in order that,<br />

avant que, before,<br />

jusqu'a ce que, until (Gram i48,<br />

06s. 1.)<br />

pourvu que, provided that,<br />

quoique, although,<br />

quoi que, whatever,<br />

a moins que . . . ne,<br />

de crainte que . . . ne,<br />

de peur que . . . ne,<br />

unless,<br />

for fear<br />

}lest,<br />

that...,<br />

(to) 1. Attendrez-vous jusqu'a ce qu'il arrive? Oui, monsieur, a moins<br />

(c)<br />

qu'il ne tarde trop longtemps. 2. Avez-vous attendu jnsqu'a ce qu'il<br />

arriva? Non,' je perdis patience avant que le train entrdt dans la<br />

gare. 3. Appelez-le, afin qu'il descende. Je 1'ai deja appele plusieurs<br />

fois, mais il repond qu'il ne descendra pas. 4. Pourquoi avez-vous<br />

accompagne votre ami si loin? Afin qu'il ne s'egardt pas. 5. Est-ce<br />

que la garnison capitula? Non, le general ordonna que la garnison<br />

defendit les remparts de la ville 6. II frappa a la porte jusqu'a ce qu'il<br />

regut une reponse. 7 II frappera a la porte jusqu'a ce qu'il regoive une<br />

reponse.<br />

1. Pourquoi desire -t-il que nous restions? 2. Combien de temps a-t-il<br />

attendu? 3. Jusqu'a quand attendrez-vous encore? 4. Etes-vous stir<br />

partira<br />

Su'il<br />

avant que nous arrivions? 5. Pourquoi le maitre defend-<br />

nous sortions?<br />

que<br />

(d) 1. I shall wait here until you go<br />

out. 2. I waited until he went out.<br />

3. Did he accompany them? Yes, they accompanied him for fear<br />

he should miss his way. 4. Do you think the enemies will capitulate?<br />

No, their captain ordered that the soldiers should defend every inch<br />

of ground. 5. We shall not visit you again, unless you accompany us<br />

home. 6. We have waited until they came down. 7. I should like him<br />

to work more assiduously. 8. They began the translation before the<br />

tutor arrived. 9. Do not begin the discussion before the chairman<br />

arrives. 10. I shall lend yon my best French dictionary, provided you<br />

return it to-morrow.


10 VEEBES AUXILIAIBES.<br />

Verbes auxilialres.<br />

VII legon: Avoir Locutions idiomatiques. 72 et 74 76.<br />

(a) Avoir faim, to be hungry.<br />

soif, to be thirsty.<br />

chaud 1 , to be warm.<br />

froid 1 , to be cold.<br />

raison (de), to be right.<br />

tort<br />

(de),<br />

to be wrong.<br />

sommeil, to be sleepy.<br />

Obs. I. Avoir chaud aux mains, aux pieds. 2o have warm hands, feet,<br />

. To have cold<br />

Avoir froid<br />

Obs. 2. Vous avez beau parler!<br />

Qu'est-ce qu'il y a?<br />

Qu'avez -vous?<br />

Avoir en vie, to have a mind.<br />

de quoi, to have enough, to be well off.<br />

bonne mine, to look well.<br />

Avoir peur (de), to be afraid.<br />

honte (de),<br />

to be ashamed.<br />

mal au creur, to be sick.<br />

besoin (de),<br />

to be in need of.<br />

beau2 , to be in vain.<br />

vingt ans, to be 20 years old.<br />

regret (de),<br />

to be sorry.<br />

It is no use (in vain) for you to talk.<br />

What is the matter?<br />

What ails you? What ^s the matter with you?<br />

Avoir soin de,<br />

du monde,<br />

1'air,<br />

(to) 1. Avez- vous faim? Non, nous rfavons pas faim,<br />

to take care (of).<br />

to have company.<br />

to look as if.<br />

mais nous avons<br />

grand soif, parce que nous avons chaud. 2. Avez -was froid aux pieds?<br />

Non, mais j'ai froid aux mains. 3. Vous n'avez pas bonne mine,<br />

mon ami; qu'ave#-vous? 3'ai mal au coeur. 4. Quel age aviez-vous,<br />

lorsque vous entrates au college? Je n'avais que quinze ans. 5. N'atje<br />

pas raison d 1<br />

avoir soin de ma sante? Belle demande! 6. J'ai<br />

grand' peur de vous deranger. Allons done! vous avez Tair de plaisanter.<br />

7. Je n'a* pas envie de plaisanter. 8. Avez-voMs besoin de rien,<br />

monsieur? Oui, j'ai besoin d'un bon feu, car j'ai froid aux pieds.<br />

9. Madame la baronne emra-t-elle du monde ce soir? Non, monsieur,<br />

elle ne re9oit pas aujourd'hui.<br />

(c) 1. Quel age avez -vous? Avez -vous chaud aux mains? 3. Avez -vous<br />

sommeil? 4. Avez -vous jamais eu le mal de mer? 4. Pourquoi est-il<br />

si pale? 6. Ont-ils raison ou tort? 7. De quoi avez -vous besoin?<br />

(d) 1. He is<br />

very^ pale; what is the matter with him? He has the seasickness,<br />

he is in need of a basin. 2. Are your feet warm? Yes,<br />

my feet are warm. 3. If you are thirsty, here is wherewith to (de quoi)<br />

quench your thirst. 3. Your sisters did not look well, when they returned<br />

from Calais. They were sick. 5. It is in vain for him to (he has<br />

fair) cram his memory, he will not succeed. 6. Shall you have company<br />

to-morrow evening? Yes, we have company every Friday. 7. How<br />

old is your eldest son? He is nineteen years. 8. Is he not wrong<br />

to stay up so late? Yes, he is wrong, for he does not look well; he<br />

does not take care of his health.


Vni e<br />

(a) H y a, there is.<br />

II y avait (eut), there was.<br />

II y aura, there will be.<br />

II y aurait, there would be.<br />

H n'y a pas, w not, etc.<br />

II y a eu, there has been.<br />

1L Y A. THERE IS. 11<br />

leQon: fl y a,<br />

II n'y a pas eu, there has not been. \ N'y<br />

, N'y<br />

there is.<br />

Y a-t-il? Is there?<br />

Y avait (eut)-il? Was there?<br />

Y aura-t-il? Will there be?<br />

Y aurait-il? Would there be?<br />

a-t-il pas? Is there not? etc.<br />

|Y a-t-il eu? Has there been, etc.<br />

a-t-il pas eu? Has not there been? etc.<br />

Combien y a-t-il que vous etes ici? How long have you been here? ( 134.)<br />

II y a quinze jours que je suis ici. I have been here a fortnight.<br />

a-t-il d'ici a Orleans? How far is it to Orleans?<br />

Combien y<br />

II y a a peu pres quatre-vingts kilometres. It IS about fifty miles.<br />

(b)<br />

1. Y aura-t-il (un) concert ce soir? Non, il n'y aura pas de concert,<br />

mais il y aura un bal. 2. Y aurait-il de I'indiscretion a vous demander<br />

votre avis? Pas du tout, monsieur, c'est avec le plus grand plaisir que<br />

je vous repondrai. 3. Combien y a-t-il qu'il est arrive? II y a deja<br />

a-t-il de nouveau? II<br />

plus de huit jours qu'il est arrive. 4. Qu'y<br />

n'y a absolument rien de nouveau. 5. Avez -vous chaud aux pieds?<br />

Non, j'ai bien froid. 6. Pourquoi done n'approchez-vous pas du feu?<br />

Parce qu'*7 n'y a pas de place. 7. Combien y a-t-il que vous avez<br />

quitte la France? II y a trois ans. 8. Qu'y a-t-il pour votre<br />

service? Rien, je vous remercie. 9. N'y a-t-il rien dans votre<br />

gibeciere? Non, il n'y a absolument rien.<br />

(e) 1. Combien d'habitants y a-t-il a Londres? 2. Combien y a-t-il d'ici<br />

a Bruxelles? 3. Combien y a-t-il que le prince Albert est mort? 4. Y<br />

a-t-il des nouvelles dans les journaux du soir? 5. N'y a-t-il pas eu<br />

des inondations dans le midi de la France? 6. Y avait- il beaucoup de<br />

monde a 1'Exposition?<br />

(d) 1. Will there be much fruit this year? Yes, I think ( 268.) there<br />

will be a great quantity of apples, pears, plums, apricots, peaches and<br />

nuts. 2. How old was the king when he ascended the throne? He<br />

was only eighteen years old. 3. Are you thirsty? No, I am hungry.<br />

4. Well, you will find on the side -board wherewith to satisfy your<br />

appetite. 5. How long has your mother been ill? She has been ill half<br />

a year (6 months). 6. There would be better grapes this year, if the<br />

summer had not been so rainy. 7. How long has the drawing master<br />

been here? He has been here a year and a half (18 months). 8. Are<br />

your hands warm, my children? Yes, but pur feet are very cold.<br />

9. How far is it (from here) to Bedford? It is about fifty miles.


12 VEEBES AUXILIAIRES.<br />

IX e<br />

legon: 6tre. 73 76.<br />

(a) Get argent est a mo I, This money is mine.<br />

etre a memo (en e"tat) de, to be enabled.<br />

etre egal, to be all the same.<br />

etre de service, to be on duty.<br />

etre d'accord, to be of one mind.<br />

gtre en haut; en bas, to be up stairs; down stairs.<br />

e^tre fort en . . ., to be clever (a crack) in . . .,<br />

gtre debout, to be standing, to stand.<br />

a 1'beure qu'il est, at the present moment.<br />

etre enrbume", to have a cold.<br />

y etre,<br />

Y etes-vous? J'y suis,<br />

to be there.<br />

Have you (found) it? 1 have ffowd) it.<br />

tout est la, that is the main point.<br />

a qui est-ce a (de)<br />

c'est a moi a . . .,<br />

...? whose turn is it<br />

it is my turn to<br />

to<br />

..<br />

...?<br />

.<br />

Etes-vous des notres? Will you join us?<br />

C'e"tait a qui parlerait le premier. Every one was eager to speak first.<br />

Quelle beure est-il? II est cinq heures. What o'clock is it? It is five o'clock.<br />

Six beures sont sonnees. It has struck six o'clock.<br />

Substantively :<br />

Qu'est-ce que c'est que<br />

- Un etre humain. A human being.<br />

cela? What is that?<br />

II m'est impossible de le faire. It is impossible for me to do it.<br />

Fusse-je = quand memo je serais ( 141. a. Obs. 2).<br />

N'e"tait que je suis de vos amis . . . Were it not that I am one of your friends . . .<br />

Obs. Sur I'emploi de C'est et de \\ est,<br />

consultez la Grammaire. 207.<br />

(b) 1. Ayant ete indispose, mon camarade n'a pas ete en etat de sortir.<br />

2. Soy e2 laborieux, et vous ne seres jamais exposes a. 1'indigence. 3. A qui<br />

sont ces maisons? Elles sont toutes a mon beau-frere et a ma bellesosur.<br />

4. II est facile de dire: je suis content, mais il est difficile de<br />

Yelre ( 192. b). 5. Qu'est-ce que c'est que le tiers etat? Le tiers<br />

etat etait autrefois la partie de la nation franchise qui tietait comprise<br />

ni dans la noblesse ni dans le clerge. 6. Qui est-ce qui<br />

vous a dit<br />

cela ? G'est vous-mgme qui me 1'avez dit. 7. Qu'est-ce que c'est qu'un<br />

gallicisme? C'est une construction propre et particuliere a la langue<br />

francaise, contraire aux regies ordinaires de la grammaire, mais autorisee<br />

par Tusage. 8. Le chemin de fer direct de Calais a Marseille<br />

est - il en voie de construction ? Non vraiment, ils en ( 195.) sont<br />

encore a lever les plans. 9. Qu'il soit riche! quant a moi, je<br />

tent ( 181. a. 3) du peu que j'ai.<br />

suis con-<br />

(c) 1. Cela vous est-il egal? 2. Serez-vous des notres? 3. Vous sera-t-il<br />

possible de me payer? 4 Sont -ils de nos amis? 5. Quand est-ce que<br />

vous serez d'accord? 6, N'est-ce pas a vous a jouer? 7. A qui est la<br />

colonie du Cap?


TEMPS COMPOSES DBS VEKBBS REaULIERS. 13<br />

(d) 1. That ( 204.) is all the same to me ( 188.). 2. What o'clock was it<br />

when you were on duty? 3. Where are your guests? They are up<br />

stairs. 4. What is an anglicism? 5. Whose turn is it to begin? 6. Who<br />

has told him that? It is ( 207, a. 2) myself who told him that. 7. Let<br />

them be happy! as for us, we shall always be satisfied with what little<br />

we have. 8. You will find this quotation in the epistles of Horace.<br />

9. Have you found it? Yes, here it is, in the second book: 'Par-<br />

X e<br />

'<br />

turiunt montes, nascetur ridiculus mus ! 10. How do you render that<br />

in French? 'C'est la montagne qui enfante une souris.' 11. We are<br />

all of one mind. 12. It will be impossible for him to come. 13. Are<br />

you warm enough? 14. Is he not right? 15. How long have they been<br />

here? 16. Why do you not join us? I have a cold.<br />

legon: Temps composes des Verbes reguliers. 79,<br />

(a) J'ai, j'avais, j'eus<br />

I have, I had<br />

j'aurai, j'aurais \ parle, pun!, aperqil, de*fendu.<br />

1 shall (should) have j spoken, punished 9 perceived, defended.<br />

j'aie, j'eusse<br />

I may (might) have<br />

Je suis, j'e'tais, je fus<br />

I have. I had .,<br />

je serai, je serais<br />

I shall have, I should have<br />

je sois, je fusse<br />

I may have, I might have<br />

tombe, parti, descendu.<br />

80 84.<br />

tombee, partie, descendue. ( 8687.)<br />

fallen, set out, descended.<br />

Elle<br />

Elles<br />

a,<br />

out,<br />

avait, etc.<br />

avaient, etc.<br />

1<br />

/<br />

.,<br />

Parle '<br />

Elle est, e*tait, etc. tombee, partie, descendue.<br />

Elles sont, e"taient, etc. tombees, parties, descendues.<br />

ObS. L'Indejini indique V action comme passee, mais sans relation nfoessaire<br />

a une epoque determinee. 11 s'emploie aussi de preference dans le style fcmilier.<br />

(Gr.<br />

i37J<br />

J'ai parle a votre frere ce matin. J spoke to your brother this mormng.<br />

Je suis venu tout expres. 1 came on purpose.<br />

Remarquez aussi V exception a la 13%? regie:<br />

Je suis ici depuis hier. I have been here since yesterday.<br />

II y a longtemps qu'elle est ici. She has been here long ago.<br />

(b) 1. Au mois de mars 1815 le Moniteur universel (journal officiel) a donne<br />

successivement les nouvelles suivantes de 1'arrivee de Napoleon en France:<br />

2. L' anthropophage est sorti de son repaire. L'ogre de Corse a debarau<br />

golfe Juan. Le tigre est arrive a Gap. Le monstre a couche<br />

Grenoble. Le tyran a traverse Lyon. L'usurpateur a ete vu


14 ' VEBBES EEGULIEBS.<br />

a spixante lieues de la capitale. Bonaparte s'avance a grands pas,<br />

mais il n'entrera jamais dans Paris. Napoleon sera demain sous noa<br />

remparts. L'Empereur est arrive a Fontainebleau. Sa MajestS Imperiale<br />

a fait hier au soir son entree a son palais des Tuileries, au<br />

milieu de ses fideles sujets.<br />

3. Qui a ecrit Gil Bias ? C'est Le Sage qui a ecrit Gil Bias. 4. Pourquoi<br />

avez-vona garde la chambre depuis quelque temps? J'avais un<br />

gros rhume. 5. Je suis charme de vous rencontrer, il y a longtemps<br />

que je n'ai eu ce plaisir 6. Est-ce qu'on ( 237) vous a defendu de<br />

sortir? 7. Depuis que je suis sorti je n'a* rien mange.<br />

(c) 1. Avez-vous ramasse tous les exercices? 2. Pourquoi le maitre a-t-il<br />

recompense les eleves? 3. Pourquoi le train a-t-il etc en retard?<br />

4. Votre commis a-t-il aper9u le facteur? 5. Avez-vous pris du the ou<br />

du chocolat? 6. Votre the est-il assez Sucre?<br />

(d) 1. Who has given you leave to go out? No one. 2. Did you concert<br />

your plan well? ( 238. b.) 3. How many visits did you receive?<br />

( 162.) I have received no visits at all. 4. Where have you been dining<br />

to-day? I dined in the refreshment -room. 5. How long has he<br />

(a)<br />

been gone? 6. How long have you been in Paris ? I have been in<br />

Paris these three years. 7. Where did you fall down? 8. Who told<br />

you that? 9. Did you answer your father's last letter? 10. Why did<br />

they ( 237) punish this urchin? 11. At which watchmaker's did you<br />

choose these beautiful jewels? 12. Where did they catch the thief?<br />

13. Did you wait long [for] your partner? 14. Do you think (that) he<br />

has succeeded? ( 144.) 14. He has arrived here long ago.<br />

XP legon: Temps composes (continuation).<br />

II y a entre le Plusqueparfait et le Passe anterieur to meme difference<br />

qu'entre Z'lmparfait et le Defini (3 legon}:<br />

Quand j'avais fini mes devoirs, je sortais.<br />

Des que j'eus fini mes devoirs, }e sortis. ( 138 139.)<br />

(b) 1. Eh bien! ne i'avais-je pas dit que nous rencontrerions du mauvais<br />

temps? 2. Quand Neron eut empoisonne son frere, on lui dit qu'il avait<br />

sauve Eome. 3. L'ceil per$ant de 1'aigle eut bientot aperpu sa proie.<br />

4. A peine eut-il prononce ces paroles qu'il tomba mort. 5. Wauriezvons<br />

pas ete bien contents, si quelqu'un vous avait apporte des nouvelles<br />

de mademoiselle votre sosur? Certainement, cela m'aurait fait<br />

beaucoup de plaisir. 6 Que disait 1'empereur Titus quand il avait passe<br />

un jour sans trouver 1'occasion de faire une bonne action? 'Mes amis,<br />

j'ai perdu une journee.' 7. Pourquoi le cercle est-il Tembleme de 1'eternite?<br />

Parce qu'il marque que le monde n'a pas eu de commencement<br />

et qu'il n'aura pas de fin. 8. Si vous aviez mange de ce fruit, c'eut


TEMPS COMPOSES. 15<br />

( 141. a. 2) ete votre mort. 9. Ne vous avais-JQ pas defendu de man-<br />

ger de ces fruits? 10. Pourquoi le faeteur u'a-t-il pas apporte<br />

et les paquets ? Le courrier aura ete trop tard. ( 140. Obs.)<br />

les lettres<br />

(c) 1. Seriez-vons aussi avance dans vos etudes, si vons n'aviez pas travaille?<br />

2. Auriez-vous attendu plus longtemps, si le train n'etait pas<br />

arrive? 3. Quand est-ce que vous aurez fini la lecture de Telemaque?<br />

4. Votre ami aurait-il reussi sans votre assistance? 5. Combien de temps<br />

la reine d'Angleterre aura-t-elle regne en 1879?<br />

(d) 1. The whole army had passed the river before midnight. 2. We had<br />

already been waiting half an hour when you came down. 3. Hardly<br />

had I entered when they began to sing. 4. How long had you been<br />

residing in this country when the war broke out? 5. The Eomans would<br />

have maintained the rule of the world, if they had maintained their<br />

ancient virtues. 6. Why has he not come ? 7. Would you not have succeeded<br />

if you had acted more energetically? I am sure that I should<br />

have succeeded. 8. Why did he not come to-day? He probably has<br />

been ill.<br />

( 140. Obs.)<br />

XII e<br />

legon: Temps composes du Subjonctif. 79 (c).<br />

(a) Regies: i. On emploie le Subjonctif apres certains verbes qui expriment le<br />

plaisir, la douleur, la crainte, la surprise, etc. ( 145.)<br />

2. Si la proposition principale renferme un Superlatlf, ou les mots le S6Ul,<br />

I'unlque, le premier, le dernier, etc. il faut employer le verbe de la phrase<br />

completive au Subjonctif. ( 149. 3.)<br />

(b) 1. Je regrette qu'il soit tombe malade. 2. J'ai beaucoup regrette qu'il<br />

fut tombe malade. 3. N'etes-vous pas etonnes qu'il ait si bien reussi?<br />

Oui, cela m'etonne fort. 4. Ne futes-vous pas etonnes qu'il eut si<br />

'<br />

surprs que<br />

vous ait donne la permission de boire et de manger comma voua le faites<br />

8. Croyez-vous qu r il ait merite une punition si severe? 9. Avez-vous<br />

lu le plaidoyer de Ciceron pour Milon? Oui, il semble presque que<br />

Ciceron riait pas cru lui-meme a 1'innocence de Milon. 10. C'etait, je<br />

crois, le meilleur theme vous eussiez jamais compose. 11. Je suis<br />

charme que vous ayez obtenu la place que vous avez briguee. 12. Mais<br />

je suis desole que votre ami rfait pas mieux reussi. 13. Charles - Quint<br />

est le plus grand prince qui ait regne en Espagne.<br />

(c) 1. N'etes-vous pas bien aise qu'il ait reussi? 2. Comment se fait-il<br />

que vous ayez eu si peu de succes? 3. Ne serait-il pas possible que


16 VERBES E^GULIEES.<br />

Tons ayez eu tort? 4. Quel est le plus bel animal qne vous ayez vn<br />

an jardia zoologiqne? 5. Alexandre est-il le seul conquerant qui ait<br />

penetre jusqu'aux Indes?<br />

(d) 1 I am surprised that you have not left this town. 2. I was surprised<br />

that you had not left this town. 3. Are you not sorry that he should<br />

have suffered such heavy losses? 4. This is the best book (that) yon ever<br />

(have) bought. 5. That was the only occasion on (in) whicli he had not<br />

acted cautiously. 6. We are delighted that you have found your purse<br />

again. 7. He was very poor although he had worked hard. 8, That<br />

was the finest picture (that) I had ever seen. 9. We are astonished that<br />

they allow you to read such books. 10. This is the best novel that I<br />

ever (have) read.<br />

XIIP legon: La Vok Passive. 85.<br />

(a) I am (I was, etc.) obliged, betrayed, received, defended? tie*<br />

je suis (j'e*tais, je fus, etc.) oblige, trahi, rec,u* de*fendu.<br />

n. sommes (n. e"tions, n. fftmes, etc.) obliges, trahis, requs, de*fendus.<br />

elle est (6ia.it, fut, sera, etc.) obligee, trahje, reque, defendue.<br />

elles sont (e*taient, furent, seront, etc.) obligees, trahies, 1691168, de'fendues.<br />

(b) 1. Vos eleves ont-ils ete re$us bacheliers aux derniers examens? Huit<br />

de mes eleves ont ete re$us bacheliers-es- sciences, les autres ont fait<br />

(c)<br />

fruit sec. 2. Fruit sec! Qne signifie cette expression? 'Faire fruit<br />

sec' signifie qu'on a ete refuse. 3. Les chemins de fer a travers les<br />

Alpes seront -Us bientot finis? Pas avant que le grand tunnel ait<br />

ete perce. 4. Ces candidats auraient-ils ete requs docteurs, si leurs<br />

epreuves ecrites n'avaient pas ete trouvees satisfaisantes? 5. Pourquoi<br />

etes-vous si tristes, mes jeunes amis? Ah, elle est passee, la belle<br />

saison des vacances! 6. A quelle heure seres -vous disposee a sortir,<br />

ma chere cousine? Aussitot que ma toilette sera finie. 7. Midi est<br />

sonne, sortons. 8. Je vous demande pardon, il n'est que onze heures<br />

et demie. 9. Et moi, je vous assure qn'il est midi passe 10. Votre<br />

montre est derangee.<br />

1. De quelles mers 1'Angleterre est -elle entouree? 2. Par qui les Perses<br />

furent -ils battus a Marathon? 3. Par qui les Anglais etaient-ils commandes<br />

a la bataille navale de Trafalgar? 5. Par qui Timprimerie futelle<br />

inventee? 5. De quels grands fleuves 1'Allemagne est -elle arrosee?<br />

6. Par qui Jacques II fut-il detrone?<br />

(d) 1. Is your tea sweet enough? 2. By whom was America discovered?<br />

3. In what year was the battle of Agincourt fought? 4. Four long tunnels<br />

were cut through the Alps. 5. Waiter, it is one o'clock; is the<br />

dinner on the table (served)? One o'clock, Sir! here we ( 237) dine<br />

at 6 o'clock. 6. French spoken here! 7. By what counties is Bedford-


LA VOIX PASSIVE. 17<br />

shire surrounded? 8. The statue of John Bunyan was unveiled in 1874.<br />

9. By whom were the Prussians defeated in the battle of Jena? They<br />

were defeated by the French in two great battles [on] the same day.<br />

10. The first steam-engine 'the Eocket' was invented by George Stephenson,<br />

XIV e<br />

legon:<br />

Verbes reflechis. 88.<br />

(a) to be mistaken, to rejoice, to perceive, to defend one's self.<br />

Pres. de Vlnfinitif: se tromper, se re*jouir, s'apercevoir, se de"fendre.<br />

du Participe: se trompant, se re"jouissant, s'apercevant, se defendant.<br />

del'lndicatif: je me trompe, je me re"jouis, je m'aper


18 VEEBES BEFLECHIS.<br />

Charles. Je me suis separe volontairement des ^<br />

homines, et je me<br />

suis retire ici pour etre en repos; mais je me suis reserve des domestiques<br />

et un cheval. Si je m'etais ennuye, je me serais promene a cheval au<br />

pied des belles montagnes qui entourent notre convent, et puis je we<br />

suis stipule une bonne pension.<br />

b) Le moine. Votre fils, le roi Philippe, s'est rarement empresse de<br />

la payer.<br />

Charles. II est vrai qu'on oublie vite un homme qui s'est abaisse et<br />

qui s^est depouille.<br />

Le moine. NQ vous y etes -vous retire du monde?<br />

pas attendu, lorsque vous vous etes<br />

Charles. Maintenant il m'est bien clair que les choses devaienfc se<br />

passer ainsi.<br />

Le moine. Si vous vous y etes attendu, pourquoi<br />

vous en etonnez-<br />

vous? Restez fidele a votre premier projet, reposez-vous et laissez reposer<br />

les autres.<br />

Charles. Si mon fils s'etait seulement laisse conseiller, il se serait<br />

peut-etre empare de Paris apres la bataille de Saint Quentin!<br />

Le moine. Si vous vous etiez retire du monde pour trouver du repos,<br />

vous ne vous seriez plus occupe de batailles. Encore une fois, avouezle,<br />

lorsque vous cherchiez la retraite, vous ne vous attendiez pas a un<br />

pareil ennui.<br />

Charles. Pauvre jeune homme, il<br />

Dieu veuille que tu ne te sois pas<br />

monde pour ce convent.<br />

y a du vrai dans tes paroles, mais<br />

trompe a ton tour, en quittant le<br />

JB) 1. Comment vous portez-vous? 2. Comment se porte madame votre<br />

mere? 3. Comment s'appellent les habitants de Paris? 4. Quand vous<br />

levez-vous en ete? 5. A quelle heure vous couchez-vpus ordinaireinent?<br />

6. De quelles plumes vous servez-vous? 7. De quoi s'agit-il? 8. Ou<br />

vous etes-vous procure ce dictionnaire?<br />

(d) 1. How is she called? She is called Kate. 2. Is he afraid to go<br />

astray (miss his way) in this dark forest? 3. I always mistrust people<br />

who flatter me. 4. What was it about? 5. I suspected that he would<br />

presume to do it. 6. Have the children already gone to bed? No,<br />

they have not yet gone to bed; but they will go to bed in half an hour.<br />

7. Did you bathe this morning? 8. Do you trust a man who does not<br />

respect himself? 9. Help yourself to a slice of ham. 10. He makes<br />

himself at home. 11. Let us take a walk along the river. 12. When<br />

does the sun rise and set in summer? 13. I intended to take a walk<br />

early this morning, but unfortunately I awoke too late, and although<br />

( 148. 3) I hastened to dress myself, it struck nine o'clock before (148. 1)<br />

I was ready. 14. Let us make haste to get a ticket. 15. The English<br />

language is spoken in all parts of the world. 16. Keep out of the sun.<br />

17. Mind you don't fall. 18. He is getting angry. 19. He will not get<br />

out of the way. 20. How did he enjoy himself in the country? 21. He<br />

is mistaken. 22. I am not surprised at bis discomfiture.


XV e<br />

VERBES REFLECHIS ET R^CIPROQUES.<br />

legon: Verbes reflechis et reciproques. 88.<br />

(a) Nous nous battons, We fight each other.<br />

Vous vous estimez (1'un 1'autre), You esteem each other (one another).<br />

(b)<br />

Ils se ha'issent, They hate each other (one another).<br />

Dans cette categorie se rangent aussi les verbes avec le prefixe entre I<br />

s'entre - choquer, to knock against one another.<br />

s'entre-dechirer, to tear each other to pieces.<br />

1. Us se flattent d'une vaine esperance. 2. Ils se flattent les uns les<br />

autres. 3. Ces gens-la ne s'aiment guere. 4. Comment s'aimeraient-<br />

ils, s'ils ne s'estiment point? 5. Pourquoi vous guerellez-vons toujours?<br />

C'est parce que nous nous aimons. 6. Ah, s'il en est ainsi, donnezvous<br />

en a coaur joie. 7. Embrassez-vous, mes enfants! 8. Les Fran9ais<br />

et les Prussiens ne s'aiment guere. Que voulez-vous? 'A battre faut<br />

1'amour', comme dit le proverbe! 9. Ces deux messieurs sont toujours<br />

a se louer, se vanter 1'un autre: on dirait qu'ils sont membres de la<br />

societe d'admiration mutuelle ! 10. Pousses par la faim , les loups s'entre-<br />

devorent, 11. Vous repentez-vons de votre faute? Oui, monsieur, je<br />

w'en repens sincerement. 12. Vous efe-vous attendu a une telle de-<br />

faite. Non, je ne w'y etais jamais attendu. 13. Ce mot s'emploie<br />

souvent dans un sens figure'. 14. Je me passerais volontiers de vos avis.<br />

(e) 1. Pourquoi les ecoliers se querellent-ils? 2. Quels animaux s'entredevorent<br />

quand la faim les pousse? 3. De quoi faut-il se repentir?<br />

4. A qui ne devrait-on pas se fier? 5. Pourquoi les Prussiens et les<br />

Fran9ais ne s'aiment -ils pas?<br />

(d) 1. Love one another! 2. Do not always quarrel! 3. Why<br />

19<br />

did the Bo-<br />

mans and the Carthaginians hate one another? Because they were<br />

rivals. 4. There are animals and even races of men that devour each<br />

other. 5. These two authors praise and revile each other in turns.<br />

6. All my hopes are vanishing. 7. What does he concern himself about<br />

(what . . . about = of what . . .)? 8. I never suspected that they would<br />

quarrel. 9. Did you expect such dealings from him? 10. Let us go to<br />

bed early and get up early. 11. Does the train stop at this station?<br />

No, but it will stop at the next station.<br />

XVI e<br />

legon: Verbes Impersonnels. 89 90.<br />

a rexeeption<br />

de ceux qui expriment un fait positif ou vraisemblable ( 147). Pour<br />

(a) Regie: On emploie le subjonctif apres les verbes impersonnels (S 146),<br />

les verbes avoir, etre, falloir, valoir, faire, employes impersonnellement9<br />

eonsultez les Exercices 8, 9, 33, 34, 35, 43.<br />

(b) 1. Neige-t-il souvent en Angleterre? Non, mais il y pleut souvent.<br />

2. Est-ce qu'iZ gele? Non, au contraire il degele, et il pleuma tout<br />

2*


20 VERBES IMPEBSONNELS.<br />

(c)<br />

a 1'heure. 3. Tant pis pour ceux qui aiment a patiner. 4. H est tard.<br />

Oui, rentrons, il fait nuit. 5. Le temps est-il a 1'orage? Oui, it<br />

tonne deja au lointain. 6. Pleut -il fort? --<br />

Non, il ne tombe que<br />

quelques gouttes. 7. II pleut a verse. 8. Le temps est-il a la pluie?<br />

Oui, le temps menace; le ciel se couvre. 9. Est-ce qvCil eclaire?<br />

Oui, il fait des eclairs, et il grele. Si le vent se leve, le temps s'eclairu<br />

cira. 10. H y a des gens qui s'imaginent que le reste des homines est<br />

fait pour les servir. 11. De quoi s'agit-il? II s'agit de vaincre ode<br />

mourir. 12. De qui s'agit-il? II s'agit de vous. 13. 11 passe<br />

bien des gens par cette rue. 14. H est tombe beaucoup de neige sur<br />

les montagnes. 15. II se repand les bruits les plus etranges au sujet<br />

de son voyage. 16. II parait qu'7 lui est arrive un grand malheur.<br />

17. Les hivers sont-ils rigoureux dans votre pa}^? Oui, il y gele a<br />

pierre fendre. 18. H a gele blanc cette nuit.<br />

1. Quel temps fait-il? 2. Est-ce qu'il pleut? 3. Est-ce qu'il fait sale?<br />

4. Dans quels pays neige-t-il beaucoup? 5. Quand est-ce qu'il grele<br />

generalement?<br />

(d) 1. Did it often rain when you were in Switzerland? No, but it used<br />

to snow* very often. 2. Will the weather clear up? No, on the contrary,<br />

the sky is very cloudy and it lightens. 3. Presently it will<br />

hail. 4. Is the wind strong? No, the wind is gone down. 5. The<br />

weather is stormy. 6. It rains very fast. Very fast! you mean it<br />

pours. 7. It will rain the whole night. 8. But to - morrow the weather<br />

will clear up. 9. Yes , but it will be very dirty in the streets. 10. Muqb<br />

snow has fallen on the Alps. 11. To-night it will freeze very hard.<br />

12. The ice will bear to-morrow. *<br />

135, c, 1.<br />

XYIP legon: Verbes Impersonnels. On, Ton. 237.<br />

(a) On dit. On m'a dit, It is said, they say. I have been told,<br />

Ici on parle franqais! French spoken here!<br />

On y va, monsieur! Coming sir!<br />

Ici on est 6gaux, Here men are equal.<br />

Qu'en dira-t-on?<br />

II est, dit -on,<br />

Wliat will people say?<br />

tr&s riche, He is said to be very rich.<br />

Si 1'on nous entendait! If any one should hear us!<br />

(b) 1. Vit-on pour manger ou mange-t-on pour vivre? 2. Que dit-on<br />

a la cour? 3. Que boit-on en France? On y boit du vin. 4. N'y<br />

boit-on pas aussi du cidre? Si, surtout en Normandie et en Bre-<br />

tagne. 5. De quoi parlait - on a Paris? On y parlait de la guerre,<br />

6. Que joue-t-on ce soir au theatre fran9ais? On y joue TAvare'<br />

de Moliere et 'le Yerre d'eau'. 7. Ou parle-t-on le meilleur fran9ais?<br />

Au centre de la France. 8. Et ou parle -t* on le meilleur italien?<br />

En Toscane et a Kome. 9. De quoi s'occupe-t-on chez vous? On


VEEBES KEGULIEES. 21<br />

s'occupe a faire la vendange. 10. Quel jour a-t-on conge<br />

ecole? On y a conge le jendi.<br />

dans votre<br />

(c) 1. Quels auteurs lit -on dans votre classe? 2. Quelles langues parle-t-on<br />

enSuisse? 3. Est-ce qu'on joue les pieces de Shakspeare a Londres?<br />

4. Lesquelles joue-t-on de preference? 5. Vous avez, dit-on, T<strong>edition</strong><br />

in- folio de Shakspeare, est-ce vrai?<br />

(d) 1. We have been told to (de) apply to the minister. 2. They are said to be<br />

very unhappy. 3. What beverage is generally drunk in Germany? 4. The<br />

people drink beer, and in some parts they drink wine. 5. What play<br />

was given yesternight? 6. They gave Sheridan's 'Rivals'. 7. Will<br />

there be any concerts given at the Crystal Palace ? 8. Is French spokea<br />

in Great Britain? Yes, in the Channel-Islands, in (au) Canada (165 a)<br />

and in several other colonies French is spoken. 9. Of what were the<br />

people in Berlin speaking? They were speaking of the war. 10. Where<br />

are these straw -hats made? They are made in Leghorn.<br />

XVHP legon: Remarques orthographiques sur quelques<br />

verbes reguliers.<br />

84. /?.<br />

(a) Obs. I. 2. four indiquer que g et C conservent le meme son qu'ils ont


22 VERBES FORTS ET IRR^GULIERS.<br />

geait le plus. 14. II ne se paie pas de raisons. 15. Les battus payent<br />

1'amende. 16. Qui emploie bien son temps ne s'ennuiera jamais. 17. Horace<br />

et Virgile florissaient sous Auguste.<br />

(c) 1. Comment vous appelez-vous?<br />

1'accord du participe passe? 3.<br />

2. Vous rappelez-vous les regies sur<br />

Ou achete-t-on les denrees coloniales?<br />

4. Esperez-vous reussir? 5. Qui regne maintenant sur la France?<br />

(d) 1- Dost thou call me? No, I do not call thee. 2. I call that a foolish<br />

action. 3. When will you begin ? We begin to-day and we shall finish<br />

to-morrow. 4. Everything reminds man of his duty. 5* He conceals his<br />

designs. 6. We shall never yield. 7. Do you not call me? No, I do<br />

not call you. 8. Peace (165. a) brings back abundance. 9. Flattery<br />

always degenerates into ingratitude. 10. Three powerful kings were<br />

threatening Charles XII, but he did not give way. 11. The river is<br />

thawing. 12. What you conceal will be revealed. 13. God will protect<br />

you. 14. He is wavering in his opinions. 15. He is wiping the perspiration<br />

from his forehead. 16. The sciences were flourishing among the<br />

Chinese at a very remote period. 17. Do you not hate the hypocrites?<br />

We hate the hypocrites and cowards.<br />

(a)<br />

Verbes forts et irreguliers.<br />

XIX 6<br />

aller chercher 1 to fetch; to go<br />

aller trouver J and* find.<br />

aller prendre, to call for.<br />

aller se promener, to go for a walk.<br />

aller au devant de, to go to meet.<br />

legon: Aller, envoyer.<br />

92.<br />

aller a pied to go on foot.<br />

aller a cheval to go on horseback (to ride).<br />

aller en voiture, to drive; to go for a drive.<br />

aller en bateau, to go boating (to sdil).<br />

aller voir, to call upon.<br />

Cet habit vous va bien (mal), This coat fits (suits) you well (badly).<br />

Cette plume va bien (mal),<br />

This pen writes well (badly).<br />

Cela va sans dire, That is a matter of course.<br />

II y va de la vie!<br />

Comment allez-vous? 1<br />

Comment


S'EN ALLEE.<br />

(b) 1. Ou est la clef (cle*)? Je 1'aurai oubliee dans ma chambre. ( 140. Obs.)<br />

2. Eh bien! va la chercher! J'y vais. 3. Je vais appeler Jean. 4. II<br />

importe beaucoup que j'y aille. 5. Etes-\ons allees au spectacle, mesdames?<br />

Nous y serions allees, si le temps n'avait pas ete si mauvais. 6. Irezvous<br />

au concert ce soir? Non, nous n'irons pas, mais nos cousines<br />

ont envie d'y aller. 7. Mesdemoiselles vos soeurs iront-elles aux eaux<br />

cet ete? Oui, monsieur, elles vont partir pour Carlsbad. 8. Va<br />

chercher de la lumiere a la cuisine. 9. Ou ires-vons passer 1'hiver?<br />

J'ai 1'intention frailer passer 1'hiver en Italic. 10. II fut decide qu'on<br />

irait a pied. 11. Nous serions alUs vous voir hier au soir, si notre<br />

mere ne nous avait pas envoye dire qu'elle etait indisposee. 12, Va<br />

reporter ces deux gazettes a ton pere, et dis-lui que je Venverrai chercher<br />

cette apres-midi pour aller en voiture avec nous. 13. Si vous<br />

voulez que la chose soit faite , allez-y vous-meme ; si vous voulez qu'elle<br />

ne soit pas faite, envoyez-yl<br />

(e) 1. Ou irez-vous passer vos vacances? 2. Votre plume va-t-elle bien?<br />

3. Pourquoi avez-vous envoye chercher le medecm? 4. Etes-vous alle<br />

voir 1' exposition des beaux -arts? 5. Avez-vous envoye dire au professeur<br />

que<br />

vous seriez absent ce soir?<br />

(d) 1. Go [and] fetch the policeman! 2. Shall we go if they send for us<br />

(= send us fetch)? 3. If I were (of) you, I should certainly (238, b)<br />

not go. 4. Does this hat suit me? It does not suit you amiss<br />

5. How are you, Tom? 6. I am well, thank you! 7. Where are your<br />

cousins Kate and Florence? 8. They have gone [to] see their dear aunt<br />

in Manchester. 9. Their brothers Frederick and Charles go to meet<br />

them. 10. I have sent (to) them word that we should go together.<br />

11. It was decided that on the way we should call ( 143 *) for our old<br />

friend Mr. Rudman. 12. Is there any wine left in the bottle? If not,<br />

go and fetch some ( 193. b). 13. Our aunt Cecilia desires that we<br />

should not go ( 143. a) on foot. 14. Let us go at once. 15. Have you.<br />

ever been to Cheltenham? No, but I should have gone there long<br />

see her<br />

ago, if I could afford it. 16. Eosa, your mother has gone [to]<br />

niece, call for her not later than eight o'clock this evening.<br />

XX 6<br />

legon:<br />

S'en aller. 92.<br />

(a) Je vais me baigner, 1 am going (about) to lathe.<br />

tu vas te promener, etc. thou art going for a walk, eto.<br />

J'allais m'habiller, JT was going to dress myself,<br />

tu allais te rdjouir, etc. thou wast going to rejoice , ete.<br />

N'allez pas vous garer! Don't you go and miss the way*<br />

(b) 1. Pourquoi ne vous en aZZd?-vous pas,<br />

2b<br />

messieurs? Nous ne nous en<br />

allons pas , parce que nous attendons que vous vous en allies ( 148) la


24 VfiBBES FOBTS ET ERK^GULIERS.<br />

ne m'en<br />

premier. 2. Alors<br />

yous risquez d'attendre longtemps, car je<br />

irai point du tout, je reste ici! 3. Eh bien, allons-nous-en d'ici, mes<br />

amis! 4. Allez-vous -en, hors d'ici! Et ou voulez-vous que j'aille?<br />

5. Allans, mon garcon, dis bon soir a la compagnie, et VOL -fen au lit!<br />

6. Quelle heure est-il? Six heures vont sonner. (II s'en va six heures.)<br />

7. Qu'aWe^-vous faire? Nous allons nous amuser. 8. Desirez-vous<br />

que nous nous en allions? Cela va sans dire; si vous ne vous en<br />

allez pas de bon gre", je vous mettrai a la porte. 9. II y a longtemps<br />

que nous nous en serious alles , s'il avait fait plus beau. 10. 3'allais<br />

oublier un point important. 11. Ou allies -vous vous promener, quand<br />

nous vous avons rencontres? Nous allions a la rencontre de nos<br />

amis, qui etaient alles se baigner. 12. Quelle heure etait-il quand votre<br />

pere est rentre? Cinq heures allaient sonner. 13. Ou allez-\ous<br />

comme 9a? II faut absolument que je m'en aille. 14. Comment vont<br />

les affaires? Elles vont tout doucement.<br />

(c) 1. Ou allez-vous vous promener ordinairement le soir? 2. A quelle heure<br />

du matin allez-vous vous baigner? 3. Par ou s'en va la fume'e. 4. Par<br />

ou vos amis s'en sont-ils alles? 5. Vous en irez-vous, ou ne vous en<br />

irez-vous pas? 6. Pourquoi 1'horloge ne va-t-elle pas?<br />

(d) 1. Let us go for a walk along the river. 2. Make haste, we are about<br />

to go out for a drive. 3. When will you take yourself off at last?<br />

I am going. 4. Don't go away yet. 5. Why not? Because I am<br />

going to dress myself and then we will go and bathe in the river.<br />

6. You must send for the physician. Why? Because your health<br />

is getting worse; and don't [you] go [and] apply to a quack! 7. Our ancestors<br />

have gone where we all shall go. 8. This coat does not fit me<br />

well. 9. That (ce) is going (Infinit.) too far. 10. 1 must be going. 11. Shall<br />

you go on foot? No, I shall either ride or drive. 12. Hardly had<br />

we gone away ( 139), when* we were obliged to return.<br />

(a)<br />

XXT e leon: dormir, mentir, partir, sentir, servir, sortir,<br />

se repentir, bouillir. 93. I. A.<br />

JEn quoi les verbes dits irreguliers de la 2* conjugaison different-ils de la con-<br />

jugaison dite reguliere (finir)? JD'abord ils n' intercalent pas, au Participe passe<br />

et aux temps qui en sont derives, 'JS8' entre le radical et la terminaison; enmite<br />

, au singulier du present de I'indicatif,<br />

les terminaisons ne sont pas<br />

J8, 18, It; mats 8, 8, t f 93. A. B. C) ou 6, 68, 6 ( 94. A. B).<br />

Quant a la particule iss ,<br />

ette provient des verbes latins inchoatifs (florBSCo)<br />

et servit a renforcer les formes trop faibles de certains verbes derives du latin<br />

classique, mais sans conserver la signification inchoative de la particule 6SC.<br />

* Appendix p. 149, . 270. Obs. 2.


DORMIB, MENTIS, PAETIE, SEEVIE, SORTIE, SE BEPENTIE, BOUILLIE. 25<br />

Compares: fin ir, finiss ant. je fin<br />

{dorm<br />

is,<br />

fin i.<br />

ir, dorm ant. je dor(*) 8, dorm I.<br />

ven ir, ven ant. je vien S, ven u.<br />

ouvr ir, ouyr ant. j'ouvr e, ouv ert.<br />

*La consonne finale du radical (m, t, V) est elidee devant les desinences S et t.<br />

Partir d'un dclat de rire, To burst out laughing.<br />

II n'y a pire eau que 1'eau qui dort, Still waters run deep.<br />

servir a, to be good for.<br />

servir de, to serve instead of.<br />

se servir de, to make use of.<br />

servir (quelqu'un), to help (some one) to.<br />

se servir, to help one's self.<br />

sentir bon, to smell nice.<br />

(b) 1. A quelle heure sortez-vou.8 ordinairement? Je sors tons les jours<br />

a huit heures et demie du matin. 2. Sortez les chevaux de 1'ecurie.<br />

3. Us ressortent a tout moment. 4. Les tribunaux de premiere instance<br />

ressortissent a leurs cours royales. 5. Tu dors, Brutus, et Rome est dans<br />

les fers! 6. Qui servez-vous? Je sers 1'Etat, par consequent je sers<br />

le roi. 7. Vous a-t-il desservi? II est bien possible qu'il itfait des-<br />

servi. S. Pourquoi ne desservez-vous pas, Jacques? Parce que le<br />

rpti n'est pas encore servi. 9. A quoi sert cela? Cela ne sert a<br />

rien. 10. Pourquoi ne 1'avez-vous pas dit? Parce qu'il ne sert<br />

de rien de le dire. 11. Vous repentez-vons de votre liberalite?<br />

.Non, il ne faut jamais se repentw d'avoir bien fait. 12. A quelle heure<br />

vous etes-vous eveillees ce matin, mesdames? Nous nous sommes<br />

eveillees a quatre heures moins nn quart, mais nous nous sommes rendormies<br />

bientot. 13. Vous etes-vous servi des grammaires que je vous<br />

ai pretees? Non, je m'en suis pas encore servi. 14. Est-il vrai que<br />

1'ambassadeur a demande ses passeports et qu'il est deja parti? Non,<br />

la nouvelle a ete dementie. 15. La chaux vive bout quand on 1'arrose<br />

d'eau. 16. N'aimez-vous pas ce vin? Non, il sent le fut, donnez-m'en<br />

de meilleur. 17. La mollesse et la corruption asservissent les nations.<br />

18. La viande rotie est meilleure que la viande bouillie. 19. Pourquoi<br />

le verbe asservir se conjugne-t-il regulierement (comme finir), et non<br />

pas comme 'servir'? Parce qu'il ne derive pas de servir, mais du<br />

substantif 'serf'; or, tous les verbes derives de substantifs intercalent<br />

dormir, servir', etc. sont derives<br />

laparticule 'iss', tandis que les verbes l<br />

de verbes latins. Ainsi 'ressortir, ressortissant* 'to be in the jurisdiction'<br />

est derive de 'ressort', subst. masc. et non de , sortir; repartir de<br />

s. f., et non de 'partir'.<br />

(e) 1. Vous ressentez-vous des fatigues de votre voyage? 2. Consentiriezvous<br />

a eervir un tyran? 3. Pourquoi la viande sent-elle le brule? 4. De<br />

quelle grammaire vous servez-vous? 5. A quelle heure vous etes-vous<br />

endonni? 6. L'eau bout-elle enfin?<br />

(d) 1. How long have you been sleeping*? I have been sleeping from ten<br />

o'clock until half past seven this morning, 2. Do not go to sleep again,<br />

you will awake too late. 3. Do you repent of your fault? Yes, Sir,


VERBES FORTS ET IRREGULIERS.<br />

I feel that I am wrong. 4. Shall I help you [to] a slice of ham ? 5. Do<br />

not serve two masters at once. 6. My cloak will serve me as a (as a == of)<br />

blanket. 7. That is of no use. 8. Waiter! the meat smells of burning,<br />

bring me some other ( 193. c). 9. "Who would consent to commit an<br />

action of which (dont) he would soon repent ? 10. Distribute this bread<br />

among the poor. 11. Hardly had he arrived when (= que)<br />

he was<br />

obliged to start again. 12. You shall not go out before ( 152) you have<br />

finished your translation. 13. In order to ( 152) make good tea, the<br />

water must be *<br />

boiling ( 146).<br />

been = sleeping slept.<br />

XXIP legon : Courir, fuir, vtir. 93. I. B.<br />

(a) n ne faut pas courir deux lievres One must not have too many irons in<br />

a la fois,<br />

Par le temps qui court,<br />

Cette nouvelle court les "rues,<br />

Courir les rues (les champs),<br />

Courir le monde,<br />

the fire, (lit.not run two hares at once.)<br />

As times go.<br />

This news spreads like wild fire.<br />

To stroll about the streets (the country').<br />

To travel about.<br />

Courir les spectacles,<br />

Etre fort couru,<br />

les bals, ete., To frequent<br />

To attract a<br />

theatres, balls,<br />

great concourse<br />

etc.<br />

of people.<br />

(b, 1. Avez-vousparcouru ce livre interessant? Non-seulement je 1'ai parcouru,<br />

mais je 1'ai devore. 2. Pourquoi s'enfuient-ils? Us s'enfuient<br />

parce qu'ils ont encouru le deplaisir de leur maitre. 3. Quel pays le<br />

Volga parcourt-il dans toute sa longueur? II parcourt la Kussie.<br />

4. Ou coures-vovis si vite? 3'accours au secours de mon ami. 5. n<br />

faut que nous fuyions avec soin les mauvais exemples. 6. Pourquoi<br />

etes-vous si fatigue? Parce que j'ai couru a perte d'haleine. 7. En<br />

combien de temps la terre parcourt-olle son orbite autour du soleil?<br />

Dans 1'espace d'une annee. 8. Pourquoi court-il les concerts? Pour<br />

s'amuser. 9. Comment efa^-elle vetue au bal masque? Elle etait<br />

vetue a la turque. 10. Qu'allez - vous faire? Je recourrai a la luse,<br />

s'il est necessaire.<br />

(o)<br />

1. Aimez-vous a courir les spectacles? 2. Pourquoi ne faut-il pas courir<br />

deux lievres a la fois? 3. En combien de temps la lune parcourt -elle<br />

son orbite autour de la terre? 4. Pourquoi les voleurs s'enfuirent-ils?<br />

5. De quoi les Esquimaux se vetent-ils?<br />

(d) 1. I have wandered through half the town. 2. Through what countries<br />

does the Danube flow? It flows through Germany, Austria and Turkey.<br />

3. You are very slightly dressed for the season, you will run the risk<br />

of catching cold (Infinit.*). 4. Shall you compete for the queen's prize this<br />

year? 5. Having perused the letter he burnt it. 6. She dressed after<br />

the Greek fashion. 7. The criminal had recourse to the clemency of the<br />

king. 8. The ambassador is vested with full powers. 9. In winter


VENIB ET ES DERIVES. 27<br />

I dress myself warmly. 10. The people hastened in crowds to the temple.<br />

11. The first men clothed themselves with skins. 12. Where is the thief?<br />

He has run *<br />

away.<br />

see lesson XIV.<br />

XXIH 6<br />

legon:<br />

Venir et ses derives. 93. C.<br />

(a) ObS. Les temps composts de venir et des verbes "derives de venir se conju-<br />

guent avec le verbe auxiliaire etfB, ': excepte contrevenir et subvenir.<br />

en venir a . .<br />

., to come (get) to...<br />

faire venir, to send for.<br />

venir a bout de, to manage<br />

s'il venait a . . ., if he should happen<br />

to ...<br />

venez voir, come and see.<br />

a 1'avenant, in keeping with ; to match.<br />

d'ou vient que? How is it that...?<br />

aller et venir, to go to and fro.<br />

il lui vint a l'ide"e (1'esprit), it occurred to Mm.<br />

en venir aux mains, to come to blows.<br />

revenir,<br />

to come back (hither).<br />

retourner, to go back (thither).<br />

(b) 1. Quand reviendrez -vous done? Je reviendrai a Paques. 2. Vous<br />

souvient-il (vous souvenes-voiia) que je vous ai prete quatre-vingts francs?<br />

Oui, mon ami, je m'en souviens parfaitement; donnez-m'en (193, c)<br />

encore vingt, et je vous devrai cent francs. 3. Tout beau, mon ami, ce<br />

n'est pas ainsi que j'entends les aifaires. 4. Etes-vous d'accord? Oui,<br />

nous sommes convenus sur tous les points. 5. Convenez-vous de vos<br />

torts? Non, au contraire, nous en disconvenons. 6. Cela vous convient-il?<br />

Cela ne me convient guere. 7. Ma lettre du premier<br />

courant vous est-elle parvenue? Oui, elle m'estf parvenue avant-hier<br />

matin. 8. Irez-vous au spectacle ce soir? Oui, et vous, viendresvous?<br />

Avec beaucoup de plaisir. 9. Eh Men, j'irai vous prendre<br />

a sept heures. 10. Tout cela commence a devenir ennuyant. 11. Les<br />

oliviers ne viennent (grow) pas dans cette province. 12. Qu'estf devenu<br />

votre domestique? Le voila qui vient. 13. Apres la pluie vient le<br />

beau temps. 14. Cela vint a ma connaissance. 15. Je viens vous dire<br />

que je ne viendrai pas apres-demain. 16. II s'en est retourne a Londres.<br />

(e) 1. Quand viendrez-vous me voir? 2. D'ou proviennent les pommes de<br />

terre? 3. Vous souvenez-vous de votre Ie9on ? 4. Comment les Anglais<br />

sont-ils parvenus a les<br />

spumettre<br />

Indes? 5. Vous conviendrait-il de me<br />

remplacer aujourd'hui?<br />

(d) 1. Where do you come from? I am coming from Switzerland. 2. I<br />

shall not deny that in (en) this you are right. 3. We used to come back<br />

every evening at the same hour. 4. I don't remember having (= de<br />

with Infinit.) slept so long. 5. Kemember the poor! 6. I hope he has<br />

reached his destination. 7. True repentance* must come from the heart.<br />

8. I rang twice before ( 148) they came [to] open. 9. [On] the 9 th of<br />

November 1799 , Napoleon succeeded in overthrowing<br />

the Directorate and<br />

on the 15 th of Dec. of the same year he became first consul. 10. I had<br />

no sooner come when a storm burst out. 11. You will confess that you<br />

were wrong. 12. Time* passes and never returns. 13. Return to your<br />

work. 14. When shall w,e return to this<br />

*<br />

place?<br />

165. a.


VERBES FOKTS ET IRREGULIEKS.<br />

XXIV legon: Venir temps idiomatiques. 93. C.<br />

(a) 2 have just dined, been dining, etc.<br />

Je viens de diner,<br />

tu viens de jouer,<br />

il vient d'e'crire,<br />

n. venons de commencer,<br />

v. venez de finir,<br />

ils viennent de sortir.<br />

Has not the train just arrived?<br />

Le train ne vient-il pas d'arriver?<br />

I had just dined, been dining , etc*<br />

Je venais de diner,<br />

tu venais de jouer, etc.<br />

I have just been for a walk, etc.<br />

Je viens de me promener,<br />

tu viens de te promener, etc.<br />

I had just been for a walk.<br />

Je venais de me promener, etc.<br />

Venir parler, to come to speak (to come and speak).<br />

Venir de parler, to have just spoken.<br />

Venir a parler, to happen to speak.<br />

(b) 1. D'ou venez-vous done si tard? Nous venons de nous baigner. 2. Ne<br />

venez-voiia pas de chez le bijoutier? Oui, nous venons cTacheter une<br />

broche en or et des pendants d'oreille. 3. N'allez-vous pas a 1'ecole<br />

aujourd'hui? Non, nous n'y allons pas aujourd'hui, car nous venons<br />

d'apprendre que nous avons campos. 4. Ne veniez-vous pas de vous lever,<br />

quand 1'incendie eclata? 5. Si, et vous pouvez vous imaginer si nous<br />

nous depechames de nous habiller. 6. Monsieur le docteur est-il chez<br />

lui? Non, il vient de sortir. 7. Nous parlions de votre blanchisseuse,<br />

lorsqu'elle vint a passer. 8. Les maladies viennent a cheval et s'en<br />

retournent a pied.<br />

9. Sur les comes d'un boeuf revenant du labeur<br />

Une fourmi s'etait nichee.<br />

D'ou viens-tn, lui dit sa sceur,<br />

Et que fais-tu si haut perchee?<br />

D'ou je viens, ma commere? eh! peux-tu 1'ignorer?<br />

Nous venons de labourer.<br />

(c) 1. Que veniez-vous de faire quand je suis arrive? 2. Venez -vous vous<br />

amuser? 3. Venez -vous de vous amuser? 4. De chez qui veniez-vous<br />

tou,fc a 1'heure? 5. De qui venez -vous de parler? 6. De quoi venaient-<br />

ils de s'emparer?<br />

(d) 1. 1 have just met your father; he was coming from the country. 2. Where<br />

does your niece come from? She is coming from a walk in the country.<br />

3. Where were you running, when I met you just now? I was hasten-<br />

ing to go and see my friend who had just<br />

arrived from America. 4. We<br />

had just spoken to him. 5. We came to speak to him. 6. We happened<br />

to speak of him. 7. It is rare ( 146) that an upstart remembers his<br />

origin. 8. We had just been bathing, when the storm burst out. 9. Does<br />

that suit you? No, that does not suit me at all.


XXV e<br />

legon:<br />

(a) Se tenir debout, to stand.<br />

se tenir droit, to stand upright.<br />

faire tenir, to forward.<br />

faire venir, to send for, to order.<br />

tenir. 93. C.<br />

tenir bon, to hold out, to stand one's ground.<br />

tenir a,<br />

to care about, to be anxious.<br />

tenir de . . ., to take after . . ., to resemble.<br />

tenir lieu de, to stand instead of.<br />

(b) 1. Tenez-vous droit, je vous en prie! Je we tiendrai anssi droit<br />

qu'un I. 2. Pourquoi me retenez-vous? C'est que je tiens a vous<br />

montrer mon jardin. 3. Pourquoi faut-il que je m'abstienne de vin?<br />

Parce que vous avez la fievre. 4. Je vais vous faire tenir (parvenir)<br />

mille francs par retour du courrier. 5. Les petits cadeaux entretiennent<br />

I'amitie. 6. A qui appartenait le Palais -Eoyal autrefois? II a appartenu<br />

une fois au roi Louis Philippe. 7. Combien de litres contient ce<br />

tonneau? II contient 120 litres. 8. Dans quelle langue nous entretiendrons-noMs?<br />

9. Get enfant n'a-t-il pas un air de famille? Oui,<br />

il tient de son pere. 10. Cette fille n'a-t-elle pas perdu sa mere?<br />

Oui, et sa tante lui a tenu lieu de mere depuis sa plus tendre enfance.<br />

(c) 1. Lui avez -vous fait tenir son argent? 2. Y a-t-il dans la langue<br />

fran9aise un equivalent du verbe to stand? 3. Par quelle locution exprime-t-on<br />

generalement to stand? 4. Pourquoi n'avez-vous pas fait<br />

venir le tailleur? 5. Tenez-vous beaucoup a ces livres?<br />

(d) 1. Cicero obtained the suffrage of his fellow-citizens and became consul.<br />

2. That little girl takes after her mother. 3. Let him stand upright.<br />

4. Why does he detain us? Because he is anxious to show us his<br />

library. 5. How many gallons do these casks contain? They contain<br />

twelve gallons. 6. These orphans lost their parents when they were<br />

five years old. 7. Their uncle has since that time stood instead of a fathej<br />

to them. 8. He is going to forward (to) us our money by return of post.<br />

9. Have you sent for the shoemaker? Yes. 10. We have sent for<br />

some red wine.<br />

(a) Se le tenir pour dit,<br />

-<br />

XXVI C<br />

y tenir (j'y tiens),<br />

je n'y tiens plus,<br />

en tenir (il en tient),<br />

tenir au cceur,<br />

(cela lui tient au coeur),<br />

BO tenir bien,<br />

qu'a cela ne tienne,<br />

& quoi cela tient -il?<br />

il ne tient qu'a vous de,<br />

s'il ne tient qu'a cela,<br />

legon:<br />

tenir. 93. C.<br />

to take tie hint.<br />

to be particular about.<br />

I cannot stand it any longer.<br />

to le in for it. (he is in for it).<br />

to be anxious about.<br />

(he cannot forget that; that lies heavy on<br />

to behave well. [his heart).<br />

don't let that be any objection.<br />

what is that owing to?<br />

it rests only with you<br />

if<br />

that be all.<br />

to . . .


30 VEEBES FORTS ET IEEEGULIEES.<br />

tenir tete a, to resist, to cope with.<br />

s'en tenir a . . ., je m'en tiens a, to stand (abide) by . . . I<br />

stand by.<br />

il m'appartient; il lui appartient, it behoves me; it behoves him (her).<br />

II n'a tenu a rien que je ne tombasse. 1 was as nearly as could be falling down.<br />

Un tiens vaut mieux que deux tu 1'auras. A bird in the hand is worth two in the bush.<br />

Je ne sais a quoi m'en tenir. / do not know what to think.<br />

Tenir (a quelqu'un) le bee dans 1'eau. To keep (some one) in suspense.<br />

(b) 1. Ces livres ne tiennent-ils pas trop de place dans cette chambre?<br />

Oui; otez-les. 2. N'avez-vous pas honte de tenir un pareil langage?<br />

Je vous demande pardon, monsieur, je suis bien fache de vous avoir<br />

offense. 3. Avez-vous fait venir du vin? Non, je n'ai pas fait venir<br />

de vin, car je irfdbstiens de boissons spiritueuses. 4. A quoi tient-il que<br />

vous soyez si tard? C'est que mesdemoiselles vos nieces m'ont si bien<br />

entretenu, que je ne me suis pas souvenu qu'il etait temps de partir.<br />

5. Tenez, je vous rends ce qui vous appartient. 6. Nous aurions desire<br />

que sa lettre ne content pas de telles expressions. 7. II s'est tres bien tenu.<br />

fc) 1. Combien de fois 5 est-il contenu dans 45? 2. Dans quelle langue<br />

vous entretenez-vous generalement avec ce monsieur? 3. A qui appartient<br />

Tile de Ceylan? 4. De quoi faut-il s'abstenir quand on a la fievre?<br />

5. Quels ecoliers obtiennent les premieres places?<br />

(d) 1. To whom does that book belong? 2. It belongs to my uncle. 3. The<br />

less we ask, the more we shall obtain. 4. Do not detain me, I am in<br />

a great hurry. 5. It does not behove him to do that ( 204). 6. Nobody<br />

can resist that power. 7. Behave well and you will be rewarded. 8. It<br />

rests only with him to win the prize. 9. That insult lies heavy on our<br />

heart. 10. Honest people keep their promise. 11. The soldiers have<br />

behaved very well. 12. They have been standing a long while. 13. Forward<br />

to us the first volume of Moliere; we are particular about it.<br />

14. If he behaved well he would soon abtain the favour of the prince.<br />

15. Keep yourself straight.<br />

XXVIP legon: acqmSrir, mourir. 93. C.<br />

(a) Mauvaise herbe ne meurt point, HI weeds grow apace.<br />

faire mourir, to put to death.<br />

faire mourir a petit feu, to kill by inches.<br />

(I))<br />

1. Vous souvenez-voM& du distique de Simonide grave au passage des<br />

Thermopyles sur la tombe des 300 Spartiates?<br />

Oui, je<br />

m'en souviens:<br />

Passant, va dire a Lacedempne que nous sommes morts ici pour obeir<br />

a ses lois. 2. Bien mal acquis ne profite pas. 3. Qui est-ce qui conquit<br />

1'Angleterre en 1066? Ce fut Guillaume L, due de Normandie, surnomme<br />

le conquerant. 4. Comment s'est-il acquis les bonnes graces du<br />

souverain? Par son noble desinteressement. 5. Avez-vous faini?


OUVEIB, COUVE1B, OFFBIB, SOUFFBIB, CUEILLIB, SAILLIB. 31<br />

Oui, je mewrs de faim. 6. A quel age votre soeur mourut-elld. Elle<br />

mourut a la fleur de son age. 7. Et tante<br />

vptre Emilie, a quel age<br />

mourut-ellG? Elle mourut septuagenaire. 8. Qu'est-ce que le poete<br />

Boileau dit de la fourmi? 'Elle jouit 1'hiver ( 129. c) des biens<br />

maladie es-il mort? II mourut<br />

conguis pendant 1'ete'. 9. De quelle<br />

d'une attaque d'apoplexie. 10. Qui conquerra jamais autant de pays<br />

qu'Alexandre en conquit en si peu de temps? 11. L'etude des langues<br />

mortes est-elle aussi importante que celle des langues vivantes?<br />

Les avis sont fort partages la-dessus. 12. Le roi est mort, vive le roi!<br />

13. En France le roi ne meurt pas. 14. II mourait de faim. 15. II<br />

mourut de faim ( 135. c. 2). 16. Envoy ez querir main -forte!<br />

(e) 1. Qui conquit le Mexique? 2. Quand mourut Napoleon premier? 3. De<br />

quelle maladie mourut-il? 4. Avez-vous acquis la connaissance des<br />

langues mortes? 5. Par qui 1'Inde fut-elle conquise? 6. Cela vous tientil<br />

au coeur?<br />

(d) 1. This general had conquered many countries; but be has not won<br />

(acquerir) the affection of the inhabitants, he treated all the states as<br />

(en) conquered provinces. 2. She would not have died so young if she<br />

had resided in a better climate. 3. The works of this author will never<br />

die. 4. How did he die? He died on the field of honour. 5. Bring<br />

me [something] to (a) eat, I am starving. 6. Martyrs die for their faith.<br />

7. Pepin died in 714. A. D. ; Charles -Martel his son acquired a celebrity<br />

greater still than that ( 59) of his father. 8. Voltaire had acquired a<br />

great influence over his contemporaries. 9. Why is Latin called ( 237)<br />

a dead language? Because it is no longer spoken. 10. The pupils<br />

who do not make haste (accourir) at the first signal shall incur a heavy<br />

penalty. 11. The ancients often ( 238) sold as slaves the inhabitants of<br />

the conquered provinces. 12. I stand by what (ce que) I have said (dit).<br />

XXVIII legon: ouvrir, couvrir, offrir, souffrir, cueillir,<br />

saillir.<br />

(a) ouvrir un avis, to propose an opinion.<br />

ouvrir de grands yeux, to stare.<br />

s'ouvrir a quelqu'un, to unbosom one's<br />

self.<br />

entr'ouvert, half open, ajar.<br />

a livre ouvert, at sight.<br />

94.<br />

souffrir de, to have a pain in. ...<br />

mots couverts, ambiguous words.<br />

sous couvert d'amide", under a show of<br />

friendship,<br />

le plus offrant, the highest bidder.<br />

se couvrir, to put on one's hat.<br />

(1)) L Pourquoi ouvrez-vous ainsi de grands yeux? Parce que nous avons<br />

decouvert un grand mystere. 2. Couvrez-vous, monsieur. 3. Est-il vrai<br />

que les lievres dorment ordinairement les yeux ouverts? ( 239 c. Obs. 2.)<br />

C'est possible. 4. Avez-vous faim? Oui, 1'odeur de cette viande<br />

m'a ouvert I'appftit. 5. Y aura-t-il beaucoup de vin cette annee?


32 VEEBES FOKTS ET IRREGULIERS.<br />

Non, les vignes ont trop souffert de la gelee. 6. Chaque fois que<br />

Pythagore avait decouvert une nouvelle verite, il offrait un sacrifice aux<br />

Muses. 7. La porte est-elle ouverte? Eile n'est qvCentr'ouverte.<br />

8. On offre un prix de mille francs a quiconque decouvrira 1'auteur de<br />

ce crime atroce. 9. Comment va, mon ami? Pas ties bien, je suis<br />

un peu souffrant depuis quelques jours. 10. Qu'avez-vous done?<br />

Je souffre de 1'estomac. 11. Souffrez que je vous parle a cosur ouvert!<br />

Eh bien! parlez, je suis tout oreilles. 12. Le bruit couvrait (drowned)<br />

la voix de Torateur. 13. On ne cueille pas de roses sans epines.<br />

14. Nous recueillerons tot ou tard le fruit de nos travaux. 15. Ne<br />

tressailliront-ils pas en pensant a toutes ces atrocites?<br />

(c) 1. Par qui I'Amerique fut-elle decouverte? 2. Et qui decouvrit le cap<br />

de Bonne Esperance? 3. Quelle mer est presque continuellement couverte<br />

de glace? 4. Dans quelle saison la terre se couvre-t-elle de<br />

verdure ?<br />

(d) 1. Captain ( 165. c) Cook discovered many islands in the Pacific Ocean<br />

( 171. h). 2. Thou wilt sooner or later reap the fruit of thy labours.<br />

3. The combats of the gladiators offered a barbarous sight 4. The horses<br />

were covered with (132. g) beautiful tiger skins. 5. When the ruins of<br />

the temple of Apollo were opened, they ( 237) discovered gates of cedar<br />

wood which had been covered with earth during more than 2000 years.<br />

6. Egypt (165. b) is covered every year by the overflowings of the Nile.<br />

7. By these words you have reopened the wounds of my heart. 8. How<br />

much do you oifer me for my estate? I shall offer you<br />

the same<br />

price for which you (have) bought it. 9. This poor man has suffered a<br />

great injustice. 10. Who will gather the fruit of this tree? We shall<br />

gather it. 11. I hope that you will receive him well. 12. Let us put<br />

on our hats I<br />

XXIX 6<br />

IIP Conjugaison.<br />

legon: Devoir; temps idiomatiques. 82.<br />

(a) Elnfinitif participe essentiellement de la nature du substantif; et par consequent<br />

il s'emploie (avec ou sans proposition) a la place du Participe Present<br />

anglais.<br />

Ulnjinitif sans proposition est employe" non seulement comme suj'et et attrtbut,<br />

mats aussi comme complement direct des verbes qui expriment (a) la parole,<br />

(b) la pensee, (c) la volonte, (d) le mouvement , (e) la perception ( 153).<br />

Obs. Les verbes en -oir: devoir, falloir, vouloir, pouvoir, savoir,<br />

valoir, VOiP demandent le complement infinitif sans preposition.


DEVOIR TEMPS IDIOMATIQUES. OO<br />

Difffoenta emplois du verbe devoiP! -<br />

Vous me devez de 1'argent.<br />

You owe me some money.<br />

L'obelssance qu'on doit a ses parents. The obedience one owes to one's parents.<br />

C'est a un Allemand que nous devons It is to a German that we are indebted<br />

1'invention de 1'impriinerie. fOP the invention of printing.<br />

Vous devez etre fatigue", You must be tired.<br />

Vous avez du etre faeh^, You must have been sorry (angry).<br />

Je dois commencer, 1 am (have) to begin;<br />

Je devaiS commencer, I was (had) to begin.<br />

tu dois (devais) partir, etc. thou art (wast) to start, etc.<br />

Je devrais commencer, I ought to (should) begin.<br />

tu devrais partir etc. thou oughtst to (shouldst) start, etc.<br />

J'aurais du commencer, 1 ought to (Should) have begun.<br />

tu aurais du partir, etc. *A0woughtstto(shouldst)havester^rf,^


34 TROISlfcME CONJUGAISON.<br />

XXX 6<br />

legon: Devoir temps idiomatiques.<br />

(a) Je dois aller, I am to go, I have to go.<br />

tu dois partir, thou art to start.<br />

(b)<br />

il doit se promener, he is to go for a walk,<br />

nous devons commencer, we are to begin.<br />

vous devez finir, you are to finish.<br />

ils doivent arriver. they are to arrive.<br />

Je devais aller, J was to go, I had to go, etc.<br />

Je devrai aller, I shall have to go , etc.<br />

Je devrai s aller, I ought to (should) go, etc.<br />

J'ai du aller, I have been obliged to go, etc.<br />

J'avais dft aller, I had been obliged to go, etc.<br />

J'aurais du aller, / ought to (should) have gone, etc.<br />

Conjuguez les temps idiomatiques de 'devoir' affirmativement et negativement:<br />

Dois-je aller? etc.; Je ne dois pas aller, etc.; Ne dois-je pas aller? etc.<br />

1. II riaurait pas du agir ainsi. Et pourquoi pas? Parce que de<br />

tels precedes ne inanqueront pas de lui faire du tort. 2. Ou deves-voua<br />

aller ee soir? Nous devons aller a 1'opera. 3. Cela n'ouraft-il pas<br />

du lui faire plaisir? Oui, je conviens que rien n'aurait du lui faire<br />

autant de plaisir; mais il parait qu'il devait en etre autrement. 4. II y<br />

a des gens qui amassent des biens avec autant d'avidite que s'ils devaient<br />

vivre toujours; d'autres depensent ce qu'ils ont, comme s'ils devaient<br />

mourir demain. 5. Pourquoi tenez-vous de tels propos? Je ne tiens<br />

pas de propos, mais je crois devoir vous dire tout simplement<br />

la verite.<br />

(c 1. Quel chemin devez -vous prendre en allant a Paris? 2. Quand devezvous<br />

passer vos examens? 3. Combien de temps les eleves de votre<br />

classe devraient-ils consacrer a Fetude du fran^ais? 4. Par ou devezvous<br />

passer? 5. A qui doit -on 1'invention de rimprimerie? 6. Quand<br />

devez -vous achever votre ouvrage?<br />

(d) 1. If I were to go to Paris, I should go by Boulogne. 2. When are they<br />

to leave for the University? 3. I owe that to your friendship. 4. You<br />

ought to act otherwise. 5. You ought to have acted otherwise. 6. To-<br />

day we have to translate 20 lines of Virgil into English ; yesterday we<br />

had to translate a chapter of Livy. 7. You must have been very tired.<br />

8. Mirabeau owes his celebrity to his eloquence. 9. That ought to have<br />

satisfied you. 10. That ought to satisfy you now. 11. He lives as if<br />

his money were to last for ever. 12. Are you going to the ball? Yes,<br />

we are to go disguised as ( 255. Obs.) sailors.<br />

XXXI 6 leon: Pouvoir, mouvoir, savoir. 95.<br />

(ft) Je n'en peux (puis) plus, J am worn out (knocked up).<br />

Je n'en peux mais. It is not my fault. I cannot help it.


DBVOIB, POUVOIB, MOUVOIE, SAVOIR TEMPS IDIOMATIQTJES. 35<br />

Puisae*- je . . . ! May I. . . /(Constr. like


36 TROISIEME CONJUGAISON.<br />

may be that I can ( 146) never avenge myself, for I am only a woman,<br />

but some (one) day heaven ( 135, a) will send me an avenger. 4. We<br />

have come back, knowing that you were not able to go out. 5. Generally<br />

people who know little talk much, and those who know much talk little.<br />

6. We were to go out this week, but we have not been able to leave.<br />

7. They were to visit us last week, but we don't know when they will<br />

come. 8. You might have told me that ( 204) long ago. 9. You<br />

will never be able to succeed, if you do not put your shoulder to the<br />

wheel. 10. It is not our fault. 11. Can your child walk? No, it<br />

cannot walk; it has never tried. 12. Can you walk on these slippery<br />

roads ? 13. We were deeply moved.<br />

XXXII 6<br />

(a) savoir gr6 (bon gre), to take it kindly.<br />

savoir mauvais gre, to take it unkindly.<br />

savoir par coeur, to know by heart.<br />

en savoir long, to know much about . . .<br />

savoir faire, to know how to do.<br />

savoir vivre, to be well bred.<br />

reste a savoir, it remains to be seen.<br />

faire savoir,<br />

Ie9on : Savoir locutions idiomatiques.<br />

to let know.<br />

il a su . . . , he has managed<br />

to . . .<br />

. . . que je sache, . . . that I know of.<br />

le savoir, knowledge, learning.<br />

la science, science.<br />

le savant, the scholar, learned man.<br />

le sage, the wise man, sage.<br />

le savoir-faire, skill, tact.<br />

le savoir - vivre, good breeding.<br />

a savoir : to ivit :<br />

il sut que<br />

. . .<br />

, he learnt that ( 135. o. 1.*).<br />

a mon insu, without my knowledge.<br />

un je ne sais quoi, a something.<br />

(b) 1. Savez-\ous s'ils viendront ? Non, je ne saurais vous le dire._<br />

2. j?our-<br />

quoi n'avez-vous pas fait votre theme grec ? J'en suis bien faclie",<br />

monsieur le professeur, mais ayant mal au pouce, comme vous savez,<br />

jenepwwpas ecrire; en revanche je sais trente vers d'Horace par coeur.<br />

3. A la bonne heure ! je saurai vous r^compenser pour avoir te si sage.<br />

4. Tous les savants ne sont pas des sages. 5. Je vous sais bon gre"<br />

d'avoir daign6 me donner une teinture de grec. 6. Ce monsieur sait-H<br />

se conduire? Non, il manque absolument de savoir-vivre. 7. Get<br />

4colier a-t-il la bosse du theme grec? Je n'en sache aucun qu'on<br />

puisse ( 149. 2) lui comparer. 8. Qu'en savez-vous ? Je n'en sais<br />

rien. 9. II ne sa.it rien de rien. 10. Ce que je sais, c'est que je ne<br />

sais rien.<br />

(c) 1. Combien de vers de Virgile savez-vous? 2. Savez-vous la difference<br />

qu'il y a entre un sage et un savant ? 3. Sait-on au moins comment la<br />

(d)<br />

chose s'est passe"e ? 4. Savez-vous votre Ie9on ? 5. Sauriez-vous la reciter ,<br />

a present ?<br />

1. I do not know whether he will come ; do you ? No, we do not know !<br />

it (le) either. 2. Do you know [how to] do it? 3. They have managed<br />

to persuade him. 4. It is necessary that I should know the truth. 5. JDoi<br />

they know what has happened ? If they do not know it yet, they will ;


SAVOIB LOCUTIONS IDIOMATIQUES. 37<br />

soon know it. 6. As for me, I have known it for a long time. 7. Are<br />

these young men well-bred? Yes, they have shown much tact. 8. All<br />

that (ce que) we know, is (c'est) that we know nothing ( 206. a).<br />

9. I tell you that (cela) in order that you should know ( 148. 1) the plain<br />

truth. 10. How many men there are who do not know what ( 217) they<br />

ought to know, and who know what they ought not to know.<br />

XXXIIP leon: Falloir. 96.<br />

It/sume des differents emplois du verbe 'follatr*<br />

(I) n me faut un chapeau, / want (must have) a hat.<br />

II faut un chapeau a mon cousin, My cousin (wants must) have<br />

II)<br />

II me fai<br />

ill) n faut q<br />

(a) (I) II me faut du papier ( 11), I want (must have) some paper.<br />

II te faut de I'argent, Thou wantest () some money.<br />

II lui (m.) faut de la viande, He wants () some meat.<br />

11 lui (f.) faut de I'eau, She wants () some water.<br />

II nous faut du lait, We want (,,) some milk.<br />

IlVOUS faut de bon lait ( 170. a), You want (,J some good milk.<br />

II leur (m.) faut des 'gants, They want () some gloves.<br />

II leur (f.) faut de beaux gants, They want (,J some fine glove**<br />

II ne me faut pas de papier, etc. ( 170. b), 1 do not want any paper, etc.<br />

Do I want any paper? etc.<br />

Me faut-il du papier?<br />

Ne me faut-il pas beaucoup de papier? Don't I want much paper?<br />

(Indetermine): II faut de I'argent, JHonoy is wanted (required).<br />

II m'a fallu du papier, J have wanted some paper.<br />

line m'a pas fallu de papier, etc. M'a-t-il fallu du papier? etc.<br />

(b) 1. Que vous faut-il? II me faut un dictionnaire. 2. Ne vous faudrat-tt<br />

pas aussi une grammaire? Si, et il me faudrait aussi un Gradus<br />

ad Parnassian. 3. Combien d'argent vous a-t-il fallu pour votre voyage<br />

en Suisse? Devinezl Oh, je suppose qu'il vous aura fallu an<br />

xnoins cinq cents francs. Vous y etes, ni plus ni moins. 4. Combien<br />

de temps croyez-vous qu'i'Z nous faudrait pour pouvoir faire une<br />

pointe en Italie? Cela depend: si vous avez envie de pousser jusqu'a<br />

Tile de Sicile, il vous faudrait a pen pres deux mois. 5. Ces grandea<br />

chaleurs ne sont-elles pas nuisibles aux plantes? Si, il leur faudrait<br />

de la plnie. 6. Pourquoi vous fallut-il tant de livres? Parce qvCil a<br />

fallu me preparer pour le concours; il m'en ( 193. c) aurait fallu encore<br />

davantage, si notre professeur ne m'avait pas prete plusieurs des siens.<br />

7. Ne trouvez- vous pas qu'7 faille beaucoup de patience pour enseigner?<br />

Oui, il en faut beaucoup.<br />

"


38 TROISlfcME CONJUGAISON.<br />

(c) 1. Combien de temps vous faudra-t-il pour traduire le theme suivant?<br />

2. Quels livres vous a-t-il fallu pour suivre ce cours? 3. Combien de<br />

temps a-t-il fallu pour percer le tunnel du Mont Cenis? 4. Que faut-il<br />

aux plantes pour croitre? 5. Qu'aurait-il fallu a cet eleve pour etre<br />

promu?<br />

(d) 1. What ( 221) does she want? She wants nothing at all. 2. How<br />

much money will he want? He will not want less than [a] hundrec<br />

[and] ninety francs. 3. If you were to go to Paris and spend a month<br />

there ( 194. b), how much money would you want? I think ( 268.<br />

I should want at least 400 francs. 4. You want another hat; go anc<br />

buy (Ex. 19) a new hat ( 196, Obs.) in High<br />

Street. 5. Tour sister will<br />

want a new pair of gloves. 6. If you have to prepare for the B. A.<br />

you will want some good masters. 7. You ought also to have the bes'<br />

books that can be had. 8. It would have required more time to * go to<br />

India, if we had not gone by the canal of Suez.<br />

* whenever to stands for in order to, render it by pour.<br />

XXXIV 6<br />

le$on: Falloir.<br />

(a) (II) II me faut rester \ Is it necessary for me to stay;<br />

or II faut rester,* J I must (am obliged to) stay.<br />

*Sans pronom personnel, si le sujet rSsulte du sens de la phrase.<br />

INTERROGATIVELY :<br />

Me faut-il rester? \ Is it necessary for me to stay? or<br />

Est-ce qu'il me faut rester?<br />

J Must I stay?<br />

Pourquoi me faut-il rester? 1 Why is it necessary for me to ttayf<br />

Pourquoi est-ce qu'il faut que je reste?<br />

J Why must I stay?<br />

ObS. I. II ne faut pas le faire, It must not be done,<br />

I (he, we, you, etc.) must not do it.<br />

(HI) II faut que j 'ail 1 6, I must (am obliged to) go y etc.<br />

II fallut que j'ailasse ( 151. b). J was obliged to go,<br />

II faut que le messager* aille, The messenger must go; etc.<br />

INTERROGATIVELY :<br />

Faut-il que j'aille? 1 Is it necessary that I should go? or,<br />

Est-ce qu'il faut que j'aille? J Am I obliged to go?<br />

Ou faut-il que j'aille?<br />

1 Where is it necessary that I should go?<br />

Oil est-ce qu'il faut que j'aille? J Where am I obliged to go?<br />

*<br />

Ob8. 2. La construction III (que suivi du Subjonctif) est de rigueur<br />

qttand le sujet logique est un substantif.<br />

II s'en faut (de) beaucoup , (beaucoup s'en faut),<br />

not nearly; far from it.<br />

H s'en faut peu (peu s'en faut), nearly; on the point of...<br />

Peu s'en est fallu que je ne partisse, 1 was on the point of leaving.


FALLOIB. VALOIR. 39<br />

Combien en faut-il? How much of it is wanted f<br />

Tant s'en faut que ... So far from . . .<br />

Un homme comme il faut, A well -bred (gentlemanly) man,<br />

Une femme comme il faut. A lady -like woman.<br />

Avoir 1'air comme il faut, To look gentlemanly (ladylike).<br />

Faire une chose comme il faut. To do a thing properly.<br />

Voila le papier qu'il me faut. That is the right sort of paper.<br />

(b) 1. Pourquoi faut-il que je recommence mon theme? Parce que vous<br />

ne 1'avez pas fait comme il faut. 2. II faut que votre frere se depeche.<br />

3. II fallut que votre frere se dp6cht. 4. Sais - tu, mon ami, que peu<br />

n'allasse te visiter a Biarritz ? 5. Savez-vous s'il<br />

(e)<br />

s'en est fallu que je<br />

tardera a venir ? Nous ne croyons pas qu'$ faille 1'attendre. 6. J'ai<br />

perdu mon dictionnaire, que faut-il faire ? II vous faudra en ( 193, c.)<br />

acheter un autre, car vous ne sauriez vous en ( 192; a.) passer. 7. Pourquoi<br />

ne faut - il pas disputer des ? gouts Parce que chacun a le sien.<br />

8. Que faut - il faire pour acqu&ir des connaissances ? R faut travail-<br />

ler. 9. Faudra - t - il vous envoyer les lettres qui<br />

absence ?<br />

*<br />

'<br />

10. Oui, ilfaudra les adresser poste restante<br />

arriveront en votre<br />

a Lyon. 11. Peu<br />

s'en est fallu que je ne fusse point venu aujourd'hui. 12. Paris n'est<br />

pas aussi grand que Londres, il s'en faut beaucoup. 13. Vous croyez<br />

savoir 1'allemand, il s'en faut cependant de beaucoup. 14. Que faut il<br />

avant tout pour enseigner? U faut de la patience, encore de la<br />

patience, toujours de la patience.<br />

1. Quelle langue faut-il savoir pour etudier le francais a fond? 2. Quels<br />

auteurs faudra -t-il etudier pour passer cet examen? 3. Par qnel tunnel<br />

nous faudra- t-il passer pour traverser les Alpes? 4. Pourquoi faut-il<br />

ouvrir les fenetres des chambres a coucher? 5. Quand faudra -t-il venii<br />

vous chercher?<br />

(d) 1. Your brother (see Obs. 2) must keep<br />

his word. 2. One must strike<br />

the iron while it is hot. 3. I must leave this very evening. 4. Why<br />

must my little brother begin his translation again? Because he has<br />

not done it properly. 5. We were obliged to stay at home. 6. You<br />

ought to have worked better in order to obtain a prize. 7. We ought<br />

te wait [for] him. 8. We nearly (= it wanted little that we) fell (Subj.)<br />

into the snare. 9. Will it be necessary to wait [for] them at the station?<br />

No , you should wait for them at the post office. 10. It is not nearly<br />

so hot in Europe as in Africa (= it is not so hot in E. as in A., not<br />

nearly). 11. Your young cousin looks very gentlemanly. 12. Must I<br />

translate the whole chapter into French? Yes, and it will be neces-<br />

sary<br />

to finish it within two hours.<br />

XXXV 6<br />

legon:<br />

Valoir. 96.<br />

(a) II vaut mieux, It is better.<br />

II vaut mieux rester que de partir, It is better to stay than to start.


40<br />

(1>)<br />

TBOISlfcME CONJUGAISON.<br />

Autant vaut (vaudrait) ... One may (might)<br />

as well . . .<br />

Kien qui vaille, Not worth anything (mention).<br />

Vaille que vaille, At all events. For better, for worse.<br />

Le jeu ne vaut pas la chandelle, The game is not worth the candle.<br />

Un homme avert! en vaut deux, Forewarned, forearmed.<br />

Un tiens vaut mieux que deux tu A bird in the hand is worth two in the<br />

1'auras,<br />

lush.<br />

Faire valoir tine<br />

Se faire valoir,<br />

chose, To make the most of a thing,<br />

To maintain one's dignity. lo show one's<br />

Cette victoire<br />

immortelle,<br />

lui a vain une gloire<br />

self of.<br />

This victory won for him immortal glory.<br />

Cela ne (n'en) vaut pas la peine,<br />

Sa place lui vaut cinq mille francs,<br />

Cela m'a valu une re*primande,<br />

That is not worth while (the trouble).<br />

His situation brings him in 5000 francs*<br />

That brought down upon me a reprimand.<br />

1. Ne vaut-il pas mieux se taire que de dire des betises? Si, car la<br />

langue d'un muet vaut mieux que celle d'un sot. 2. Combien vaut le<br />

metre de cette etoffe? Cette etoffe vaut dix francs le metre. 3. Combien<br />

valent ces terres? Elles valent plus de cent mille francs; et elles<br />

vaudraient encore bien davantage, si le proprietaire les faisait valoir^.<br />

4. N'appelait-on pas autrefois la Kussie du nom de Moscovie? Si,<br />

mais le nom de Kussie a prevalu. 5. Pourquoi est-ce que sa clientele<br />

ne lui vaut pas davantage? Parce qu'il ne sait pas faire valoir ses<br />

connaissances; et vous savez que, par le temps qui court, un homme ne<br />

vaut que ce qu'il se fait valoir. 6. Cela vaut-il grand' chose? Non,<br />

la chose ne vaut pas la peine d'en parler. 7. Croyez-vous qu'il nous<br />

faille absolument des richesses pour etre heureux? Nous pouvons etre<br />

heureux sans richesses, pourvu que nous sachions nous passer du superflu.<br />

8. Si vous le desobligez, il saura vous le revaloir. 9. Yotre reponse<br />

equivaut a un refus. 10. II ne faut pas que la coutume prevale sur la<br />

raison.<br />

(c) 1. Combien de francs vaut une livre sterling? 2. Pourquoi<br />

un tiem<br />

vaut-il mieux que deux tu 1'auras? 3. A cornbien d'or equivaut une<br />

livre d'argent? 4. Pourquoi les marrons d'Inde ne valent -ils rien?<br />

5. A quelle locution anglaise equivaut 'un homme averti en vaut deux'?<br />

(d) 1. How much is a guinea worth? It is worth twenty -one shillings.<br />

2. What are these implements worth? 3. Would it not be better to pay<br />

me at once? 4. One ounce of gold is equivalent to fifteen ounces of<br />

silver. 5. Do you think that ( 144. b) it is worth while reading ( 156. a)<br />

this book to the end? It is well worth the trouble, but 'it remains<br />

to be seen' ('c'est a savoir 1<br />

) if you will be able to finish it this evening.<br />

6. Would it not be better to reply to his letter than to leave him in<br />

(the) incertitude? 7. You are wrong to read these novels, they<br />

are worth<br />

nothing. 8. Yesterday it would have been better to do it; but to-day<br />

it is better not to do it ( 247.) 9. Your compliment is tantamount to an


VALOIB VOULOIR. 41<br />

insult. 10. That good for nothing fellow understands how to show himself<br />

off. 11. Favour ought never to prevail over merit ( 165. a). 12. How<br />

much a year will this post bring you in? I hope (that)<br />

it will bring<br />

me in eight thousand francs a year.<br />

XXXVI 6<br />

legon:<br />

(a) Je veux partir,<br />

Je veux que vous partiez ( 143. a),<br />

Je le veux bien,<br />

Je veux bien que cela soit,<br />

Si vous le voulez bien,<br />

Que vouliez-vous que j'y fasse? <<br />

Je voudrais bien . .<br />

Veuillez me dire . . .,<br />

Je le veux absolument.<br />

Que me voulez -vous?<br />

Oil en voulez - vous venir ?<br />

II me veut du bien (du mal),<br />

Vouloir dire (Que veut dire cela ?),<br />

En vouloir a ... (II m'en veut),<br />

Vouloir c'est pouvoir.<br />

Qui veut la fin, veut les moyens, J<br />

II en veut 1000 francs.<br />

Voulez- vous bien vous taire !<br />

Voulez - vous de 1'argent ?<br />

j<br />

Vouloir. 96.<br />

I wish ,<br />

1 wish (want) you to set out.<br />

2 consent to it. I have no objection,<br />

1 will admit that.<br />

want (1 am determined) to set out.<br />

If you are agreeable.<br />

What would you have me dot<br />

What was to be done?<br />

I should like to ...<br />

Please to tell me.<br />

I insist upon it.<br />

What can J do for you ?<br />

What a/re you driving<br />

at ?<br />

He wishes me well (harm).<br />

To mean (What does that signify?).<br />

To hear ill will to ... (He owes me a grudge).<br />

To owe a grudge to . . .<br />

Where there is a will, there is a way.<br />

He asfcs 1000 francs for it<br />

Do be quiet !<br />

Will you have (do you want) money ?<br />

avec moi? Je le veux<br />

(1)) 1. Voulez-vous faire un tour de promenade<br />

bien. 2. Que me voulez-vous ? Je voudrais bien vous parler un moment<br />

en particulier. 3. Je le veux bien, parlez, en quoi puis-je<br />

vous servir?<br />

4. Quelqu'un demanda a Diogene a quelle heure il devait diner?<br />

Celui-ci lui re"pondit : Si tu es riche, quand tu voudras, si tu es pauvre,<br />

quand tu pourras. 5. L'homme sait-il bien ce qu'il veut ?<br />

'<br />

(c) 1. Que veut dire en anglais 1'expression il m'en veut '? 2. Veuillez me<br />

dire le nom de 1'inventeur du stereoscope.<br />

3. Que me voulez-vous?<br />

4. Pourquoi les Allemands en veulent-ils aux Francais ? 5. Quel dictionnaire<br />

voulez-vous ? 6. Voudriez-vous bien me dire quelle heure il est ?<br />

(d) 1. Will you have wine or beer? I want some red wine ( 172. a).<br />

2. Please to tell me the way to VersaiUes. 3. I should like to go to<br />

Switzerland this year. Well, where there is a will there is a way.<br />

4. We should like to see you this evening. Well, we are quite agreeable.<br />

5. Why do you bear me ill will? I am so far from bearing you ill<br />

will, that, on the contrary, I wish you well. 6. How much do you ask


42 TROISI&ME CONJUGAISON.<br />

(want) for your horse? We want one hundred and fifty guineas for<br />

it. 7. What is he driving at? 8. What can I do for him? 9. Do you<br />

want to stay here? No, I want to return home. 10. Dou you want<br />

me to stay here? No, I want you to return home. 11. Does the<br />

master want you to use this dictionary? Yes, and he also wants you<br />

not to use a key.<br />

XXXVDMegon: Asseoir, voir, d^choir,<br />

surseoir. 97.<br />

(a) Voir venir (je Tai vu venir). To see coming (Isawwhathe was driving at)<br />

Aller voir (j'irai vous voir). To go and see (I shall call upon you).<br />

Faire voir (ilm'a fait voir ses tableaux). To show (He showed me his pictures).<br />

Laisser voir (laissez-moi voir ce livre). To let see (Let me see this book).<br />

Etre hien (mal) vu. To be well (unfavourably) looked upon.<br />

Se voir. (Ce phare se voit de loin.) To be seen (visible); to happen; to meet;<br />

to visit each other.<br />

Voir tout en beau! To see the bright side of every thing.<br />

C'est une chose a voir. It is a sight worth seeing.<br />

Voir le jour. To be born, to see the II ferait beau voir . . . ! A pretty thing<br />

light.<br />

it would be . . . /<br />

C'est ce qu'il faudra voir ! C'est a voir! That remains to be seen!<br />

Y voir (II n'y voit pas). To be able to see (He cannot see).<br />

Let us see! Come! Now then! (Come! quick!)<br />

Voyons! (Voyons, de'pgchez-vous!)<br />

Voyez-vous! Vois-tu! Mind you! Look you!<br />

Voir bonne compagnie. To keep good company.<br />

Je m'assieds. Je suis assis. Isitdown. Itakeaseat. Iam seated (sitting).<br />

Je me suis assis. I sat down.<br />

(b) 1. Voyons! chere grand' rnaman , raconte-nous une jolie histoire! Eh<br />

bien, asseyez-vous la sur ce bane, mes enfants: 'II y avait une fois un<br />

ane .... 2. Ne voulez-vous pas vous asseoir? Je m'assierais volontiers,<br />

si j'avais un siege. 3. Pourquoi ne s'est-elle pas assise? Elle<br />

se serait deja assise, si le gazon n'etait pas si humide. 4. Vous ne<br />

vous assierez done pas? Non, il me faut aller voir ma tante, qui<br />

est tombee malade. 5. Je voudrais bien (just) voir cela! 6. Ou est-ce<br />

qu'il s'assirent? Us s'assirent au bord d'une fontaine. 7. Asseyonsnous<br />

a 1'ombre, je n'en peux plus de fatigue. 8. Quand nous reverronsnous,<br />

mon ami? Nous nous reverrons bientot. 9. Que me veux-tu?<br />

Assieds-toi pres de moi, et ecoute-moi attentivement! 10. On m'a dit<br />

qu'il y avait du froid entre eux; est-ce vrai? Oui, il ne se sont pas<br />

vus depuis longtemps. 11. Voyez-vous encore ce monsieur? Oui, il<br />

vient me voir presque tons les jours. 12. II me faudra de 1'argent pour<br />

ce voyage. Soyez tranquille, on pourvoira<br />

a vos besoins. 13. Sa for-<br />

tune dechut rapidement. 14. Les Komains asseyaient un camp , lorsqu'il<br />

passaient la nuit en presence de 1'ennemi. 15. Les juges ont sursis a ce<br />

proces. 16. II decherra promptement du rang ou la faveur 1'a fait monter.


CONDUIRE, CONSTRUIRE, CUIRE, LUIRE, CRIRE. 43<br />

(c) 1. Y voyez-vous encore? 2. Ou est-ce que Christophe Colomb vit le<br />

jour? 3. Voulez-vous me faire voir les gravures de cet ouvrage? 4. Pourquoi<br />

ne faut-il jamais s'asseoir dans des endroits humides?<br />

(d) 1. The king was seated on his throne. 2. I shall not sit down here,<br />

the grass is too wet, it has heen raining the whole night. 3. Have you<br />

ever seen such a sight? It is worth seeing. 4. The foundations of<br />

(a)<br />

(b)<br />

this edifice are laid on the rock. 5. I saw it with (of) my own eyes.<br />

6. Now then, Tom! sit down here on this stool and keep quiet! 7. See<br />

whether that coat fits you. 8. We shall show you all the sights<br />

of the<br />

town. 9. Let me see that picture. 10. These ladies have not called on<br />

each other for a long time. 11. His intellectual faculties are decaying.<br />

12. Please to take a seat. 13. I should like to see you in my place.<br />

14. When was Peter the Great born? 15. I really must call on my<br />

friend Alfred to congratulate him on his success. 16. Shall I see you<br />

to-morrow? 17. He will provide for our wants. 18. That remains to<br />

be seen! 19. She sat down near me and related all (tout ce qu') she<br />

had seen. 20. We caught a glimpse of Mont Blanc through the clouds.<br />

XXXVIII 6<br />

IY e<br />

Conjugatson.<br />

legon: Conduire, construire, cuire, luire, crire.<br />

98. I. A.<br />

II Be conduit mal envers moi. He behaves badly to me.<br />

Tout ce qui reluit n'est pas or. All is not gold that glitters.<br />

Je suis en age de me conduire. / am old enough to le my own master.<br />

Comment e"crit-on ce mot? How do you spell this word?<br />

H a bien conduit sa barque. He has well feathered his nest.<br />

Cuiredupain (unoeuf; delabrique). To bake bread (to boil an egg; to burn<br />

bricks}.<br />

II lui en cuira. He will smart (pay) for it.<br />

Les yeux me cuisent ( 201. Obs.). My eyes smart.<br />

Tropparler nuit, trop gratter cuit. The least said,<br />

the soonest mended.<br />

1. Ne vous laissez pas stduire par les apparences. Vous avez raison,<br />

car tout ce qui reluit n'est pas or. 2. Avez-vous souscrit a cette revue?<br />

Oui, j'y ai souscrit pour six mois. 3. Quel ouvrage traduisez-vous<br />

de Pallemand en anglais ? Nous traduisons a present Guillaume Tell<br />

par Schiller, et bientot nous traduirons 1'Iphigenie de Goethe. 4. Comment<br />

ces enfants se conduisent-ils? A quelques exceptions pres, ils<br />

se conduisent tres mal. 5. Quelle fut Tissue de la lutte entre Borne et


* QUATKlfcME CONJUGAISON.<br />

Carthage? Les Eomains detruisirent Carthage et la reduisirent en<br />

cendres. 6. L'exemple n'instruit-il pas mieux que les preceptes?<br />

Vous avez raison ,<br />

les preceptes tiinstruisent pas aussi bien que 1'exeraple,<br />

beaucoup s'en faut. 7. Ce chemin conduit -il a Vevey? Non, i\ conduit<br />

a Montreux. 8. A qui ecrivttes-vous hier? Fecrivis a mon libraire<br />

pour souscrire au 'Magasin Pittoresque'. 9. Combien ces terres produisent-elles<br />

par an? 10. Qu'est-ce que les pains azymes? Ce sont<br />

les pains sans levain que les Juifs cuisaient en memoire de la sortie<br />

d'Egypte, et qu'ils cuisent encore dans le temps de leur paque ( 23. 3).<br />

11. Une etoile qui luisait a 1'Orient conduisait leur marche. 12. Ses<br />

defauts lui nuisent plus que tous ses ennemis. 13. Cette action nuisit<br />

a sa reputation. 14. Ce chevalier d'industrie s'introduit partout; et<br />

vpila qu'il se mele d'enseigner le francais, 1'italien et 1'espagnol! 15 Cette<br />

viande est trop cuite.<br />

(c) 1. Ou conduit la paresse? 2. Quel empereur romain detruisit Jerusalem?<br />

3. Qui a ecrit 'La dame du lac'? 4. Qui conduisit le peuple d'Israel<br />

dans le desert? 5. Quels auteurs latins traduisez-vous dans votre classe?<br />

6. Qui introduisit 1'usage de la vaccine en Angleterre?<br />

(d) 1. They behaved very well. 2. He introduced me to the governor. 3. The<br />

Russians destroyed their own capital, and reduced their own palaces and<br />

stores to ashes. 4. All that ( 217) the earth produces will return to its<br />

bosom. 5. Dryden translated Virgil into English. 6. The poems of Homer<br />

have been translated into English by many eminent scholars 7. Eugene<br />

Scribe wrote several comedies of which 'Le verre d'eau' is one of the<br />

best. 8. These ungrateful children behaved very badly to their parents.<br />

9. This meat is not well cooked. 10. Our baker bakes twice a day ( 265.<br />

Obs.) 11. The sun shines for every body. 12. Before you translate ( 152)<br />

so difficult an author (=an author so difficult), you must get instructed<br />

(make yourself instructed) in the elements of the language. 13. Although<br />

( 148. 3) his post brought him in five thousand francs a year, he was<br />

reduced to the greatest (= last) extremity. 14. They will rue for it<br />

XXXIX 6<br />

legon:<br />

Dire. 98. I. B,<br />

(a) Faire dire (il me fait dire que ....). To send word (He sends word to me that . . .),<br />

Vouloir dire (que veut dire ce mot?) To mean (What does this word mean?)<br />

Qui ne dit mot consent. Silence gives consent.<br />

* On dit (Les On It is said<br />

dit').<br />

(The rumours, idle talk).<br />

C'est-a-dire. That is to say.<br />

II n'y a pas a dire.<br />

Dire des injures.<br />

Trouver a dire<br />

(redire)<br />

Le co3ur lui en dit<br />

a ...<br />

It is of no use talking.<br />

To call names, to abuse.<br />

To Jind fault with ....<br />

Se has a mind for it.<br />

Cela va sans dire. That is a matter of course.


DIRE.<br />

Soi-disant. So -called; would-be; pretended.<br />

Dites done! 1 say I<br />

Cela vous plait a dire. You are pleased to say so.<br />

. . . , m'a-t-on dit, ... . . . J gather; they tell me . . . ;<br />

A vrai dire (a dire vrai). To tell the truth.<br />

Avoir beau dire (Vous avez beau dire). To talk in vain; (It is all very W&/OF<br />

you to talk; It is of no use talking).<br />

Dire son fait a quelqu'un. To tell some one one's mind.<br />

(1>) 1. Que dites-vous done? Je dis la pure verite. 2. Pourquoi redites-<br />

vous toujours la merae chose? Parce que je n'ai pas autre chose a<br />

dire. 3. D^es-lui done de s'en aller et de ne plus revenir! Je le lui<br />

aiditet redit. 4. Pourquoi me contredisez -vous toujours? Parce quo<br />

nous trouvons a redire a ce que vous dites. 5. Us ont, m'a-t-on aft,<br />

1'intention de vous ecrire. 6. Lui avez -vous ecrit? Non, mais je lui<br />

ai fait dire que j'allais passer chez lui. 7. Que voulez-vons dire?<br />

Je dis que cela va sans dire. 8. Savez-vous qu'on m'a dit des injures?<br />

Laissez dire, et allez toujours votre train. 9. Que voulez-vous que<br />

je dise? Je veux que vous disiez la verite. 10. Dte-lui qu'il se hate!<br />

Dites -le lui vous-meme, si le cceur vous en dit. 11. II y a malheureusement<br />

des gens qui maudissent leur destinee!<br />

(C) 1. Que dites-vous de cet ouvrage? 2. Qui pre^disait I'avenir chez les<br />

Grecs et les Remains ? 3. Trouvez-vous a redire a cette traduction ?<br />

4. Que dit-on de la guerre? 5. Est-ce que le sage dit tout ce qu'il<br />

sait ? 6. Est-ce que le coeur vous en dit ?<br />

(d) 1. Tell me what ( 217) you are going to do. 2. He is said to be (= one<br />

says that he is) very<br />

rich. 3. We do not know what he means. 4. He<br />

is pleased to say so. 5. Do not contradict for the pleasure of contradicting<br />

155. ( a). 6. It is all very well for him to say [so]. 7. What<br />

does this delay signify? 8. Let him say it, if he has a mind for it.<br />

9. Herodotus describes the countries which he visited very well. 10. Why<br />

do you always find fault with his exercises? Because they are badly<br />

written. 11. He used to write much better. 12. Why has he abused<br />

you ? Because I told him ray mind. 13. It is of no use talking, you<br />

must send him word to come.<br />

XL e Ie9on:<br />

Faire. 98. I. B.<br />

(a) Ne faire que jouer. To do nothing but play.<br />

Ne faire que de sortir. To have but just gone out.<br />

On ne saurait qu'y faire. It cannot be helped.<br />

Je n'ai que faire de vos livres. I have no occasion for your books.<br />

Trois fois trois font neuf. Three times three are (make) nine.<br />

Avez-vous bientdt fait 2 Shall you soon have done ?<br />

45


Aussitot dit, aussitSt fait.<br />

Chemin faisant.<br />

Se faire a une chose.<br />

Se faire avocat, soldat, etc.<br />

Se faire fort de .<br />

QUATRlfcME CONJUGAISON.<br />

No sooner said than done.<br />

On the way.<br />

To get accustomed to a thing.<br />

To become a lawyer, soldier, etc.<br />

To undertake to.<br />

Se faire dire une chose deux fois. To require to be told a thing twice.<br />

Faire des siennes. To play one's pranks, freaks.<br />

(b) 1. Que fate -vous la? Nous faisons nos devoirs pour demain. 2. Vos<br />

freres font -Us aussi les leurs? Oui, ils les font a 1'heure qu'il est.<br />

3. Votre petit cousin ne fait rien qui vaille (Ex. 35); il est tres paresseux.<br />

4. II fait tout son possible pour se defaire de ce vice. 5. Yoici cinq<br />

francs pour vous, Gardez votre argent, je n'en ai<br />

paix<br />

que faire. 6. Si la<br />

se fait (Ex. 14) je vous ecrirai immediatement.<br />

gout font, defont<br />

7. Les ecrivains de<br />

et refont un ouvrage plusieurs fois avant de le publier.<br />

8. Quoi qu'il fasse, vous le blamez; quoi qu'il dise, vous le contredisez.<br />

9. Ne regardez pas comnie votre ami celui qui approuve tout ce que<br />

vous dites et tout ce que vous faites. 10. Je me ferais fort de mener<br />

cette affaire a bien. 11. J'irai avec vous, fit-il.* 12. II nous fit un<br />

present magnifique. 13. Combien /ate -vous cette etoffe? 14. Le singe<br />

contrefait 1'homme. 15. Je ferai tout ce qu'il faudra.-<br />

(C) 1. Combien font douze fois douze? 2. Avez-vous bientot fait? 3. Ou<br />

fait- on le meilleur acier? 4. Qui fit la decouverte des sources du Nil?<br />

(d)<br />

1. These children do nothing but sing all day long. 2. What are Charles<br />

and Tom doing? They have but just written their letters. 3. We shall<br />

do our best. 4. We shall make it as soon as we can ( 140. Ex.). 5. What-<br />

ever ( 148. 3) you do, do it well. 6. He did but come and go out again.<br />

7. He did nothing but amuse himself. 8. What is that to them? 9. Will<br />

you have these clothes? No, we have no occasion for them (193. a).<br />

10. Has the pupil done his task? No, not yet. Then, let him do<br />

it at once. 11. When will you do that? I shall do it sooner or later.<br />

12. In (a) my place you would do what ( 217) I do.<br />

XLP legon: Faire locutions idiomatiques.<br />

(a) Faire semblant de, to pretend, to sham.<br />

1'enfant, to be childish.<br />

le difficile, to be dainty, particu-<br />

le mort, to feign death,<br />

[lar.<br />

le maitre, to play the master.<br />

le grand seigneur, to lord it.<br />

le sourd, to feign deafness.


Faire voile pour, to set sail for.<br />

plaisir,<br />

feu,<br />

peur,<br />

FABBB LOCUTIONS IDIOMATIQUES.<br />

to give pleasure.<br />

to fire.<br />

to frighten.<br />

piti6; envie, to excite pity ; envy.<br />

en sorte que (de),<br />

to manage so<br />

as to.


Quelt<br />

11 fait<br />

XLm e<br />

QUATKlfcME CONJUGAISON.<br />

legon: faire locutions impersonnelles.


XLIV e<br />

PAIBE VERBES COMPOSES AVEC FAIRS.<br />

legon: faire verbes composes<br />

(a) Faire aller, to put in motion.<br />

en aller, to send away.<br />

93. 1 03), *o<br />

bouillir, frire, etc. (<br />

f, mourir, to put<br />

boil, fry.<br />

to death.<br />

On 1'a fait mourir, he has been put to<br />

death.<br />

Faire naitre, to give rise to, to produce.<br />

Je me fais faire une paire de bottes.<br />

Je de'sirerais me faire faire un habit.<br />

Oil faites-vous relier vos livres?<br />

Je les fais relier a Northampton.<br />

Je les ai fait mettre a la porte.<br />

II 36 fait peindre.<br />

H se fera pincer un beau jour.<br />

avec faire.<br />

Faire paraitre, to evince, to publish.<br />

venir, to send for.<br />

tenir, to forward, to transmit.<br />

cesser, to put a stop to.<br />

voir, to show.<br />

entrer, to request to come in.<br />

faire ( 154), to get (have) made.<br />

Se laisser faire, to offer no resistance.<br />

l order a pair of boots to be made.<br />

I should like to have a coat made.<br />

Where do you get your books bound?<br />

/get them bound in Northampton.<br />

I have ordered them to be turned out.<br />

He has his likeness taken.<br />

He will be caught some day.<br />

(b) 1. Fais-toi prendre mesure d'un habillement complet. Bien, je me<br />

ferai prendre mesure 'chez Worms. 2. Chez quel tailleur t'es-tu fait<br />

faire ce gilet et ce pantalon? Je Yai fait faire chez un tailleur de<br />

Paris. 3. Vous ne faites que vous amuser. Eh Men! qu'est-ce que cela<br />

vous fait? 4. Oh, cela ne me fait rien du tout. 5. II y a quelqu'un<br />

a la porte qui vous demande. .Fate-le entrer. Q. Le the est-il fait?<br />

Non, j'ai oublie de faire bouillir 1'eau. 7. Votre ami sait-il quelle<br />

il de<br />

yient faire? Non,<br />

Eerte<br />

il ne sait rien encore. Alors faitesli<br />

savoir que son oncle est mort. 8. Savez-vous quand ce mariage se<br />

fera? II ne se fera pas. 9. Croyez-vous que cela se fasse comme<br />

cela? 10. A mesure que la nuit se faisait autour de lui, il redevenait<br />

triste. 11. Vous etes-vous fait mal? Oh, ce n'est rien. 12. Je me<br />

ferais un plaisir de vous obliger. 13. II vaut mieux se faire aimer qie<br />

de se faire craindre. 14. Si vous faites cela, il vous en fera repentir*.<br />

(e) 1. Ou faites-vous faire vos habits? 2. Qui fit mourir Thomas a Becket?<br />

3. Qu'est-ce qui fait aller les moulins? 4. Qu'est-ce qui fait naitro<br />

1'abondance dans le pays ? 5. Par qui faites -vous faire vos bottes ? 6. Pour-<br />

quoi cet eleve s'est-il fait punir?<br />

(d) 1. He does nothing but play. Well, and what is that to me? 2. When<br />

will you order a coat to be made? I should already have ordered<br />

one, but the tailor has not yet shown me any patterns. 3. Put a stop<br />

to that noise, or I shall send for a policeman. 4. Bequest the shoemaker<br />

to I<br />

come^in, want to have the measure taken for a pair of boots.<br />

5. How do you want them done, Sir?f Make them according to the<br />

* When the complement of faire w a rejlective verb t the reflective pronoun<br />

is generally suppressed.<br />

f How do you wish that they be done? (see Ex. 36.)<br />

Eugene, French- Engl. Studios. 4


QUATRlfcME CONJUGAISON.<br />

fashion. 6. Show me some ready made shoes. 7. They are much too<br />

tight; they hurt me. 8. Where will the professor get his books bound?<br />

He always gets them bound in London. 9. This author has published<br />

a very interesting book. 10. She will have her likeness taken.<br />

XLV e<br />

logon: suffire, eonfire, traire,<br />

rire. 98. I. B.<br />

(a) A chaque jour suffit sa peine. Sufficient for the day is the evil thereof.<br />

Quel homme suffisant! What a self - conceited man!<br />

Preter (appreter) a rire. To make one's self a laughing stock.<br />

II se mit a rire de plus belle. He began to laugh louder than ever.<br />

Eire dans sa barbe. To laugh in one's sleeve.<br />

Vous voulez rire! You are jesting.<br />

Eclater de rire. To burst out laughing.<br />

II n'y a pas de quoi rire. This is no subject for laughing.<br />

(b) 1. Vous feriez bien frextraire de cette histoire les gallicismes les plus<br />

remarquables. 2. Qu'est-ce que c'est qu'un gallicisme? C'est une<br />

expression idiomatique particuliere a la langue frangaise. 3. Comme il<br />

prete a rire ayec ses airs de petit-maitre! 4. Qu'est-ce qu'il vous a<br />

repondu? Bien; il partit d'un eclat de rire. 5. Que cela vous suffise!<br />

6. Que veut dire ce sourire malin? Je ne puis m'empecher de sourire.<br />

7. Extrayez la racine carree et la racine cubique de seize. Vous voulez<br />

vous moquer de moi, me donner un probleme si facile! 8. Avez-vous<br />

confit des fruits cette annee? Non, nous ne confisons jamais rien,<br />

nous achetons toutes nos confitures chez le confiseur. 9. Quelle decon-<br />

fiture! nous en avons ri de bon coeur. 10. Font-ils bien leurs affaires?<br />

la fortune leur a souri. 11. Au moment ou nous arrivames au<br />

Oui,<br />

chalet, les patres trayaient leurs vaches. 12. Democrite riait sans cesse,<br />

Heraclite pleurait toujours.<br />

(e) 1. De quel auteur avez-vous extrait ce passage? 2. Quel philosophe de<br />

1'antiquite riait sans cesse? 3. Un homme seul suffirait-il a cette<br />

besogne? 4. Qu'est-ce que c'est qu'un anglicisme? un germanisme? un<br />

latinisme?<br />

,<br />

(fl) 1. What fruits will you preserve this year? We shall preserve apri- |<br />

cots, peaches, cherries, pears, raspberries and strawberries. 2. That i<br />

will suffice. 3. Empty promises do not suffice. 4. He looked so blue |<br />

that we all burst out laughing. 5. If you do that, you will expose I<br />

yourself to ridicule. 6. Fortune at last smiles upon us. 7. When Ij<br />

1<br />

have a good book, I extract from it ( 193. a) all passages which strike<br />

me most. 8. One single loss has sufficed to (pour) ruin him. 9.<br />

When,><br />

will you send for him? 10. The herdsmen milk their cows twice a day.i<br />

11. He could not help laughing in his sleeve. 12. We began to laugh]<br />

louder than ever.


(a)<br />

PLAIBB, TAIKE, LISE, BOIRE.<br />

XLVP legon: plaire, taire, lire, boire. 98. I. C.<br />

Cela me (te, lui, etc.) plait. That pleases me (you, him, etc.)<br />

Je me plais a la campagne. I like the country.<br />

Vous plaisez-vous dans ce pays? Do you like this country?<br />

A Dieu ne plaise! Plut a Dieu! God forbid! Would to God!<br />

Faites ce qui vous plaira ( 140). Do what you like.<br />

Un plaisant conte. Un conte plaisant, An absurd tale. An amusing tale ( 115}<br />

Ne vous de'plaise. With all due deference to you.<br />

Plait -il? S'il vous plait? What do you say? If you please.<br />

Faire taire. To silence. To make to be quiet.<br />

Boire un affront. To swallow (to put up with} an affront.<br />

Q,ui a bu boira. Use is second nature.<br />

Ce papier boit. This paper blots.<br />

Ce n'est pas la mer a boire! It is not so very difficult!<br />

Le vin est tire", il faut le boire. As you brew you must drink it.<br />

Boire sec. Boire comme une Sponge. To drink hard. To drink like a fish.<br />

* Obs. As only transitive verbs which govern the Accusative can be used<br />

in the Passive voice, the student must carefully avoid rendering such English<br />

expressions as ll am pleased*, 'J am told 1<br />

, etc. by the Passive in French; say<br />

Je suis content, or, Cela me fait beaucoup de plaisir; On m'a dit, etc.<br />

(b) 1. Ce qui m'a plu une fois, me plaira toujours. 2. Vous plait-il que<br />

nous allions ensemble au theatre? 3. Les poetes epiques se sont toujours<br />

plu a decrire les batailles. 4. Taisez-vous done! Pourquoi voulezvous<br />

que je me taise? Parce que vous redites toujours la meme chose.<br />

5. Faites taire ces enfants! 6. Comment mesdames vos sceurs se plaisent-<br />

elles a Paris? Elles s'y plaisent fort bien. 7. Nous nous sommes tits,<br />

quoique nous eussions pu le confondre. 8. Te tairas-tu enfin? Non,<br />

je ne me tairai pas; je ferai ce qui me plaira. 9. La musique se tait.<br />

10. A Dieu ne plaise que j'y consente jamais. 11. II ne faut pas que<br />

vous taisiez la verite plus longtemps. 12. Quels auteurs lit -on dans<br />

votreclasse? Nous lisons Virgile, Eacine et Milton. 13. Je voudrais<br />

qufi vous lussiez aussi les auteurs grecs. Nous les lirions, si nous<br />

avions le temps. 14. Donnez-moi a boire, s'il vous plait. 15. Buvons<br />

a sa sante? 16. Buvez encore un coup! 17. Aliens, versez-moi a boire,<br />

i'ai tellement soif que je boirais la mer et les poissons! Voici d'excel-<br />

lente eau fraiche; il n'y a rien de comparable a 1'eau fraiche quand il<br />

s'agit d'etancher sa soif. 18. Mangeons chaud et buvons frais, commo<br />

au bon vieux temps.<br />

19. Si vous lisez dans Tepitaphe<br />

Du magistrat Fabrice: 11 fut homme de bien\<br />

C'est une faute d'orthographe ;<br />

Passant, lisez: 'homme de rien\


2 QUATKllSME CONJUGAISON.<br />

Si vous Uses: 'II aima la justice',<br />

A tout le monde il la rendit;<br />

C'est une faute encor: je connaissais Fabrice;<br />

Lisez passant: 'il la vendit\<br />

(c) 1. Comment vous plaisez-vous dans cette ville? 2. Quels auteurs allemands<br />

lit -on dans votre classe? 3. Y lit -on aussi des auteurs latins?<br />

4. Que boit-on en Angleterre? 5. Cela vous deplait-il?<br />

(d) 1 Does that please you? No, it does not please me at all. 2. How<br />

do you like Paris? I like it very well. 3. Be silent! no more (= I<br />

have enough) of your absurd tales. 4. God forbid that I should ever<br />

consent to it ( 194. a). 5. Let them be silent. 6. I have been silent<br />

too long. 7. The birds are hushed. 8. Our guns<br />

have silenced those of<br />

the enemy. 9. You do nothing but read. 10. What newspaper are you<br />

reading? We are reading the 'Journal des Debats'. 11. Have you<br />

read George Elliot's novels? Yes, I have read them and shall read<br />

them again. 12. If you would read louder, we should hear you better.<br />

13. Why don't you drink? I have already drunk enough. 14. I cannot<br />

write on this paper, it blots. 15. Give us to drink. 16. Diogenes used<br />

to drink out of the hollow of his hand.<br />

17. A lady who was writing a letter perceived that a young man was<br />

reading<br />

this letter over her shoulders. Then she added: I should have<br />

yet many things to tell you, but Mr. A. is behind me, and reads all<br />

that ( 217) I am writing. I beg your pardon, Madam, exclaimed the<br />

indiscreet [youth], I have read nothing ( 238. b).<br />

XLVIE 6<br />

legon: Croire,<br />

conclure. 98. I. C.<br />

(a) 'Croire quelque chose', c'est 1'estimer veritable: Je crois ce que vous me dites.<br />

'Croire a quelque chose', c'est y ajouter foi, y avoir confiance: Je crois a<br />

Pefficacite' de ce remede.<br />

'Croire quelqu'un', c'est ajouter<br />

foi a ce qu'il<br />

dit: II faut croire vos parents.<br />

'Croire a quelqu'un' c'est croire<br />

Croire 3UX sorciers,<br />

& son existence:<br />

c'est croire qu'il y en a;<br />

Croire les sorciers, c'est croire ce qu'ils disent.<br />

En faire accroire.<br />

A Ten croire.<br />

Je crois que oui (que non).<br />

To impose upon.<br />

fie If is to be believed.<br />

/ think so (not).<br />

II a, a ce que je crois, beaucoup He has, 1 think (to the best of my belief)<br />

d'influence.<br />

much influence.<br />

Croyez le bien (Croyez bien que ...). Depend upon it. Take my word for it.<br />

Construction du verbe 'croire' ( 152).<br />

Ilsont cruvoirles tombes ee sou- They thought they saw the graves up-\<br />

lever. heaving.


CKOIBB, CONCLUKE.<br />

II 86 CPOyait tout permis. He thought he might do anything.<br />

Nous vous avons cru malade. We thought you were ill.<br />

Je le crois honnete homme. I believe him to be an honest man.<br />

En croirai-je mes yeux? Can I believe my eyes?<br />

(b) 1. Croyez -vous aux revenants? Non, je n'y crois pas. 2. Pourquoi<br />

n'etes-vous pas venu me voir? Je vous ai cru absent. 3. II m'a<br />

(c)<br />

dit qu'il croyait aux tables tournantes. Ne croyez pas cela , il ne faut<br />

pas tout croire ce qu'il dit. 4. A Ven croire, il aurait fait 35 degres<br />

de chaleur! 5. II a voulu vous en faire accroire. 6. Je ne Yaurais pas<br />

cru capable d'un tel exces de bonte. 7. Voila une raison eoncluante.<br />

8. La paix de Westphalie a ete conclue en 1648. 9. Je croyais vous<br />

1'avoir dit. 10. En concluant ce marche, je n'ai pas songe a quoi je<br />

m'engageais. 11. Moliere ne croyait pas aux medecins. 12. Elle croit<br />

en Dieu, parce qu'elle est heureuse; et elle est heureuse parce qu'elle<br />

croit en Dieu. 13. Crutes-vovs done que le marche serait jamais condu?<br />

Oui, je 1'ai cru. 14. Croyez-vovs que la paix sera conclue? Je<br />

crois que oui. Et moi, je crois que non. 15. Les juges conclurent<br />

unaniraement a 1'acquitteraent du prevenu.<br />

1. Croyez - vous aux charlatans ? 2. Croyez -vous les menteurs? 3. Fautil<br />

croire ce qu'ils disent? 4. Quand est-ce que la paix d'Amiens fut<br />

conclue? 5. Con cluez- vous de la qu'il ait tort? 6. Le croyez -vous<br />

homme capable de faire cela?<br />

(d) 1. Do they believe in quacks ? I think not. 2. Don't believe in what<br />

he says, he would like to impose upon you. 3. Have you already been<br />

told ( 237) that (the) peace has been concluded? I have much dif-<br />

ficulty in ( 156. a.) believing it. 4. Perhaps you only want to impose<br />

upon me? Not in the least, you are very incredulous. 5. Another time<br />

I shall refrain from ('se passer de' with Infinitive) imparting to you<br />

any news. 6. Did you believe it? No, I did not believe it; I do not<br />

believe it now, and I shall never believe it. 7. That is conclusive, is<br />

it not? 8. If you believe me, you will not strike that bargain. 9. We<br />

believe him to be very clever. 10. They have, I think, read as many<br />

novels as there are days in the year. 11. He thought he was very ill.<br />

12. We think we can see the snow -clad summits of the Alps in the<br />

distance.<br />

XLVUT5<br />

legon: Verbes en -aindre, -eindre, -oindre. 99. H. A.<br />

(a) 1. Je crains qu'il ne r&ississe. I fear he will succeed (Timeo ne succedat)<br />

( 145 et 250.)<br />

2. Je crains qii'il ne reussisse pas. I fear he will not succeed (Timeo ut<br />

succedat).<br />

3. Je ne crains pas qu'il reussisse. I do not fear that he will succeed.<br />

Jc crains detomber malade (152). I fear I shall be taken ill.<br />

53


54 QUATKlfcME CONJUGAISOff.<br />

Obs. I. Apres les verbes et les locutions qui expriment la erainte, le verbe<br />

de la proposition subordonnce est precede de 6 ne'<br />

2. Si I'on desire que V action exprimee par le verbe s' accomplisse , on emploie<br />

'ne pas'.<br />

3. Mais si le verbe (craindre, appreTiender , etc.) est employe negativement<br />

ou interrogate ement le verbe de la proposition subordonnee rejette la negation.<br />

Chat echaude" craint Teau froide.<br />

Joindre les deux bouts de l'anne"e.<br />

A burnt child dreads the fire.<br />

To make both ends meet.<br />

Pourquoi me plains -tu? (plaindre, v. a., to pity) Why do you pity met<br />

Pourquoi te plains -tu? (se plaindre, v. rdfl., to complain) Why do you complain?<br />

Cet habit est fait a peindre. That coat is an excellent Jit.<br />

Atteindre son but. To gain one's end.<br />

Etre atteint de<br />

Qui trop embrasse, mal e*treint.<br />

To be afflicted with<br />

Grasp all, lose all.<br />

....<br />

(b) 1. Quel homme n'a rien a craindre? Celui qui craint Dieu. 2. Pourquoi<br />

vous plaignez-vous? J'ai mal a la gorge, et quand je commeuce<br />

a etudier le sang me monte a la tete. 3. Je crains fort que les choses<br />

w'aillent de mal en pis. 4. Pourquoi etes-vous toujours a vous plaindre<br />

et a gemir? Ah, si vous saviez! tous les maux m'assaillent a la fois.<br />

5. Nous craignons fort que vous w'envisagiez votre position sous des<br />

couleurs beaucoup trop sombres. 6. Ne craignez pas de me dire hautement<br />

ce dont vous vous plaignez. 7. Deux mains jointes peignent la<br />

Concorde. 8. Pourquoi lui ( 130) a-t-on defendu le vin? Parce que<br />

le medecin craignait qu'il ne lui nuisit. 9. L'avare Harpagon plaignait<br />

1'avoine de ses chevaux. 10. Le<br />

jour^omi-il? Oui, il commence a<br />

poindre. 11. Pourquoi Brutus feignit-il d'etre imbecile? Afin que la<br />

vengeance du roi ne Vatteigntt pas. 12. Homere depeint admirablement<br />

dans ses poeme? les combats des heros. 13. Avant de sortir, ayez Men<br />

soin de mettre du charbon au feu, de crainte que le feu ne s'eteigne.<br />

14. La maison de Tudor s'est eteinte par la mort de la reine Elisabeth,<br />

en 1603.<br />

(c) 1. De _<br />

mers ceignent 1'Eu<br />

nous rejoindrez-v<br />

moaurs des montagnards<br />

(d)<br />

de 1'Ecosse?<br />

1. We are afraid he will join us. 2. You are afraid he will not join<br />

you. 3. They are not afraid we shall join them. 4. I should soon fear<br />

him, if he did not fear me any longer. 5. Put out the candle, the<br />

day begins to break. 6. The fire is out. 7. Tom has gone out. 8. You<br />

complained without cause. 9. Whom do you fear? I fear God. 10. This<br />

s<strong>edition</strong> will die out of itself. 11. After the battle the river was dyed<br />

with blood ( 132. d). 12. Though he had ( 148. 3) started before me,<br />

I soon overtook MID. 13. The French and the English united their


XLJX 8<br />

COITDRE, MOUDEE, ABSOUDRE, R^SOUDEE. 55<br />

forces against Kussia. 14. Fear him who does not fear God. 15. In<br />

England few towns are enclosed with walls. 16. The knight girded on<br />

his sword. 17. Day was [just] breaking, when I jumped [out] of my<br />

bed. 18. He is much to be pitied (Active Infinitive, 156. a). 19. The<br />

ball hit (atteindre a) him in the leg. 20. I fear your illness is feigned.<br />

legon: Coudre, moudre, absoudre,<br />

resoudre. 99. IE. B.<br />

(a) La guerre est de'clare'e, nous allons War is declared, we are going to have a<br />

en de'coudre.<br />

tussle.<br />

II ne sait que resoudre. He cannot make up Ms mind.<br />

(fo)<br />

J'ai le corps tout moulu. I am quite done tip.<br />

1. Quelle est la l re personne du singulier du present de 1'indicatif des<br />

verbes 'eteindre' et 'etendre'? J'eteins; feten&s, 2. Pourquoi con-<br />

juguez-vous eteindre sans 'd' an singulier? Parce que ce 'd' de 1'infinitif<br />

n'est qu'intercale par euphonie entre 'n' et 'r', qui se repugnent.<br />

3. Y a-t-il des cas analogues dans d'autres langues? Oui, par exemple<br />

en anglais, ou on dit 'gender', derive du latin 'gener'. 4. Vous feriez<br />

Men de consulter la-dessus les admirables cours sur la science du<br />

langage par le professeur Max Muller. 5. Comment moulez-vons le<br />

cafe? Nous le moulons avec un moulin a cafe. 6. Decouses cet<br />

ourlet. Pourquoi? Parce qu'il est mal cousu. 7. Comment les<br />

anciens moulaient-ils le ble? Us le moulaient avec des moulins a<br />

bras. 8. Comment 1'eau se resout-elle en vapeur? Par 1'effet de la<br />

chaleur. 9. Que cowse^-vous la? Nous cousons des chemises pour<br />

les victimes de la guerre. 10. Comment est-ce quo les sels se resolvent?<br />

Us se resolvent dans 1'eau. 11. Sauriez-vous resoudre cette question?<br />

Nous 1'avons deja resolue. 12. La criminelle a-t-elle ete condamnee?<br />

Non, elle a ete absoute (acquittee). 13. Notre societe de commerce<br />

fut dissoute 1'an dernier. 14. C'est un homine fort dissolu.<br />

15. Ne confondez-pas les verbes 'eteindre, etendre; atteindre, attendre j<br />

et 'entendre*.<br />

(c) 1. Quelle difference y a-t-il entre 'absous' et 'absolu'; 'dissous' et 'dissolu'?<br />

2. Qui a le droit de dissoudre le parlement? 3. Savez-vous<br />

resoudre les equations? 4. Qu'est-ce qui resout 1'eau en vapeur? 5. Comment<br />

expliquez-vous la presence d'un d a 1'infinitif des verbes coudre,<br />

moudre, absoudre, etc.?<br />

(d) 1. (The) scholars have settled this question long ago (Ex. 8. a). 2. Why<br />

have you resolved to leave London? Because we do not like it.<br />

3. That coffee-mill does not grind fine enough. 4. How has this seam<br />

been stitched? It has been stitched with a sewing -maschine ( 131. b).<br />

5. My dear Kate, sew this button on my coat. I sewed three buttons<br />

on it (194. Obs.) yesterday, and here you are again! 6. The Latin


56 QUATRlfcME CONJUGAISOW.<br />

(a)<br />

Ablative absolute cannot be translated (Ex. 14) literally. 7. All that<br />

( 217) you say comes to (= resolves itself to) nothing. 8. Intriguers<br />

have determined [upon] his destruction. 9. Parliament was dissolved by<br />

the Queen. 10. He fears nothing, he is very resolute. 11. The fire is<br />

going out. 12. When are you going out? 13. We are afraid the<br />

ministers have persuaded the king to dissolve (the) parliament. 14=. Grasp<br />

all, lose all.<br />

L e<br />

legon: Verbes en -aitre, -ottre. 99. C.<br />

'Savoir' et 'Connaitre':<br />

Savez-vous (chanter) cette chanson? Oui, je 1'ai apprise en Italie.<br />

Connaissez -vous cette chanson? Oui, je crois que je 1'ai entendu chantez<br />

a l'ope"ra.<br />

Savez-vous la contre-danse? Non, je n'ai jamais su 1'apprendre.<br />

Connaissez - vous le maitre de danse? Oui, c'est lui qui me donne des leqons.<br />

Connaissez -vous ce monsieur? Oui, je le connais parfaitement bien.<br />

Savez-vous s'il est marie"? Oui, je le sais; c'est mon mari.<br />

Sait-il jouer du piano? Non, mais il se connait en chevaux.<br />

II s'est fait connaitre avantageusement. He has appeared in a very favourable light,<br />

Connaitre le dessous des cartes. To be in the secret.<br />

Connu! That is an old dodge (story)!<br />

Agir en connaissance de cause. To act with a thorough knowledge of the<br />

Etre (se trouver) en pays de connaissance. To be among old acquaintances, [matter.<br />

Eire en age de connaissance. To have arrived at the age of discretion.<br />

Connaitre a fond. To know thoroughly.<br />

Ne connaitre ni d'Eve ni d'Adam. Not to have the slightest knowledge of<br />

A ce qu'il me parait .... From what I can see . . . . [any one.<br />

II (impers.) lui naquit un fils. There was born to him a son.<br />

Le Rhin nait dans les Alpes. The Rhine takes its rise in the Alps.<br />

Un tremblement de terre fit naitre 1'fle An earthquake produced the island of<br />

de Santorin. Santorin.<br />

Mauvaise herbe croit toujours. Ill weeds grow apace.<br />

Envoyer paitre quelqu'un. To send a person about his business.<br />

(b) 1. Connais -oi toi-meme. 2. Vous connaissent-ils? Non, je n'ai pas<br />

1'honneur Ketre connu


V3SHBES EN -AITKE, -OITEE. 57<br />

do 1'Academie? ( 123. b.) En 1695, et la premiere livraison du grand<br />

voudrait vivre s'il<br />

dictionnaire de M. Littre parut en 1863. 10. Qui<br />

connaissait Tavenir? 11. L'aspect de ces sites fait naitre de tristes<br />

pensees. 12. Ceux qui se connaissent savent ce qui leur est utile.<br />

13. Je n'ai pas reconnu votre fils, tant il a cru (grandi). 14.<br />

Ayiezvous<br />

des connaissances dans cette ville? Non, nous n'y connumes<br />

personne. 15. Quand est-ce que les jours commencent a croitre? Us<br />

croissent au printemps, et decroissent en automne. 16. Nous naissons,<br />

nous croissons, nous mourons: voila notre vie.<br />

(c) 1. Connaissez-vous cet eleve et savez-vous s'il est applique? 2. Savezvous<br />

patiner? 3. Pouvez-vous patiner? 4. Connaissez-vous un bon<br />

endroitpour patiner? 5. Savez-vous les mathematiques? 6. Connaissezvous<br />

cette melodie? 7. Savez-vous cette melodic?<br />

(d) 1. Pliny the naturalist wished, as every body knows, to see in close<br />

proximity (de pres) the famous eruption of Mount Vesuvius which took<br />

place in 79; it was so violent that whole towns disappeared under torrents<br />

of lava. 2. Shakspeare will always be acknowledged<br />

(a)<br />

as the first<br />

poet of the English. 3. I should never have known you again. 4. You<br />

seem [to be] very sad, my triend, what ails you? 5. From what I can<br />

see , it is ( 207. a. 2) you who are wrong. 6. There are plants which<br />

grow upon the water. 7. Have you known my cousin? I have known<br />

him by (of) name, but not by sight. 8. Are you a good judge of horses?<br />

9. Do you know this gentleman? 10. Do you know Latin? 11. Do you<br />

know if he will come? 12. Does he know this plant? 13. Does he know<br />

where it grows? 14. A comet has appeared. 15. Shakspeare was born<br />

a ( 168) poet. 16. Men are born, they grow and die; such is their<br />

life.<br />

LP legon: Viyre, suivre, mettre. 99. D.<br />

II faut vivre avec les vivants. 1<br />

II faut que tout le monde vive. I<br />

Vivre au jour la journe'e.<br />

Qui vive! Etre sur le qui -vive.<br />

Vive la reine!<br />

II fait cher vivre dans cette ville.<br />

Mettre a profit, to turn to account.<br />

a la voile, to get sail.<br />

en train . . ., to set on; to put<br />

in spirits.<br />

au jour, to produce, to publish.<br />

en branle, to set going.<br />

Live and let live!<br />

To live from hand to mouth.<br />

Who goes tJiere? To be on the alert.<br />

Long live the Queen!<br />

Living is expensive in that town.<br />

Mettre le feu & . . ., to set . . . on fire.<br />

se mettre a . . . , to begin to . . . .<br />

en colfcre, to get angry.<br />

Mettre sa gloire a . . ., to ma/ce it one'<br />

glory<br />

to . . .


58 QTJATRI&ME CONJUGAISON.<br />

Mettre au pied du mur, To bring to a standstill.<br />

Songez a vous bien mettre dans 1'esprit Try to ingratiate yourself with my father,<br />

de mon pere.<br />

Promettre et tenir sont deux. It is one thing to promise, another to perform.<br />

(fo)<br />

(c)<br />

(d)<br />

1. Du temps que les Franais occupaient Berlin, une femme du peuple<br />

s'approchant un soir d'une sentinelle, lo soldat lui cria: Qui vive!<br />

'La vache', repondit intrepidement la bonne femme, qui croyait savoir<br />

le fransais , et qui etait blanchisseuse de son metier. 2. Aussitot que le<br />

cortege se montra, le peuple se mit a crier: 'Vive le roi'! 3. Quels<br />

habits venez-vous de mettre? Je viens de mettre mes habits de dimanche.<br />

4. Combien d'annees a-t-il vecu? II a vecu cent ans. 5.11<br />

ne sait pas vivre (il n'a pas de savoir -vivre). 6. Louis XIV survecut a<br />

plusieurs de ses fils et petit -fils. 7. Mettez-wus a ma place, monsieur,<br />

et dites-moi si vous pourriez agir autrement. 8. Ne confondez pas 'je<br />

suis\ indicatif de 'suivre', avec 'je suis', indicatif du verbe 'etre'. 9. Qui<br />

m'aime me suivel 10. Voila une maison ou je ne mettrai jamais les<br />

pieds. 11. Le confident de Pausanias remit aux ephores une lettre qui<br />

prouvait que ce general avait commis le crime de haute trahison. Ces<br />

magistrats 1'ayantlue, promirent sa grace au traitre et ordonnerent que<br />

Pausanias fut arrete. 12. II y a des gens qui ne vivent que pour eux<br />

seuls. 13. II vecut en philosophe. 14. Lisez la page qui suit. 15. L'avocat<br />

poursuivit en ces termes. 16. Mettez votre chapeau et suivez-moi.<br />

17. Pourquoi vous meWe^-vous en colere? Parce qu'on m'a mis au<br />

pied<br />

du mur.<br />

Be'ponse naive.<br />

'Infame paresseux! tu ne veux done rien faire?'<br />

Dit un jour un maitre en colere<br />

A son valet sous un arbre endormi.<br />

'Au lieu de travailler, dormir en plein midi!<br />

Tu ne merites pas que le soleil t'eclaire.'<br />

'Vous avez bien raison , ma foi',<br />

Dit le dormeur, 'et mes torts sont sans nombre;<br />

Le soleil n'est pas fait pour moi:<br />

Voila pourquoi je me suis mis a Tombre'.<br />

1. Par qui le Pretendant fut-il poursuivi? 2. Qui mit le feu au temple<br />

d'Ephese? 3. Pait-il cher vivre a 4. Ou est-ce<br />

Lpndres?<br />

que les<br />

vaisseaux de Christophe Colomb mirent a la voile?<br />

1. The cavalry pursued the enemy the whole night. 2. Democrit and:<br />

Heraclit, two philosophers of antiquity ( 165. a) lived in (of) a veryj<br />

different manner: the first always laughed ( 238. a); the second weptj<br />

continually; the one laughed at men, the other pitied them. 3. KacineJ<br />

Moliere and Boileau lived at the court of Louis XIV. 4. Put on youij<br />

strongest boots, it is very dirty in the streets. 5. Don't get angry.)


PBENDRE, VAINCRE. 59<br />

6. They began to laugh when they saw us. 7. Is it not expensive to<br />

live in Paris? 8. Let us be on the alert. 9. Frenchman, said Henry IV<br />

to his soldiers on the point of giving battle, if you lose your standards,<br />

follow your king. 10. Do not promise what ( 217) you cannot keep.<br />

11. So great a prince will for ever live in history. 12. That play is<br />

very popular (followed). 13. This desponding idea haunts me night and<br />

day. 14. You have begun well ( 238. b), proceed! 15. We began to<br />

laugh, and they began to cry. 16. He lived like a prince.<br />

LIP legon: Prendre, vaincre. 99. D.<br />

(a) Prendre part a . . . , To take a share in . . .<br />

en bonne (mauvaise) part, To take kindly, well fill, amiss).<br />

la parole, To begin to speak.<br />

fait et cause pour quelqu'un, To take one's part.<br />

son parti,<br />

To make up one's mind.<br />

la clef des champs. To bolt; to sheer off.<br />

garde (prenez garde de To mind (mind you don't fall).<br />

tomber),<br />

patience, To have patience, to be patient.<br />

S'en prendre a (je m'en prendrai a To blame (I shall lay the blame on you).<br />

vous),<br />

Ne savoir comment s'y prendre,<br />

Bien lui a pris d'etre averti,<br />

Not to know how to set about,<br />

It was lucky for him he was warned.<br />

II lui en prendra mal, 111 will betide him; it will be the worse<br />

Aller (venir) prendre quelqu'un, To call for some one. [for him.<br />

Prendre 1'occasion aux cheveux, To take time by the Prendre a tdmoin,<br />

forelock.<br />

To call to witness.<br />

Prendre les devants,<br />

A tout prendre,<br />

To take the<br />

In the main.<br />

start.<br />

Upon the Le prendre de haut (bien haut), To talk big.<br />

whole. All in all.<br />

S'dprendre de, To take a fancy for (to be smitten with).<br />

La riviere est prise, The river is frozen over.<br />

(Impers.) II me prend un grand / am seized with a great trembling.<br />

tremblement,<br />

Prendre (la prise d') une ville, To take (the taking of) a town.<br />

Conque'rir (la conquete d') un pays, To conquer (the conquest of) a country.<br />

Vaincre (la victoire sur) 1'ennemi, To conquer (the victory over) the enemy.<br />

Regie: Les verbes prendre, demander, enseigner, etc. veulent le nom de la<br />

personne au datif ( 130).<br />

(fo) 1. Qu'est-ce que Cesar ecrivit au senat remain, apres<br />

avoir vaincu Phar-<br />

nace? Je suis venu, j'ai vu, j'ai vaincu (je vins, je vis, je vainguis).<br />

2. Quand est-ce que les Turcs prirent Constantinople? 11s la prirent<br />

en 1453. 3. Apprenez-vons 1'italien? Oui, je Vapprends; il y a neuf


60 QUATRIEME CONJUGAISON.<br />

mois que je prends des lesons d'italien. 4. Comprenez-vous deja les<br />

passages que nous avons lus? J'en comprends quelques uns; mais il<br />

y en d'autres que je n'ai pas compris. 5. A quelle heure prenez-vow<br />

ordinairement votre cafe? Nous le prenons tous les jours a huit heures<br />

et demie. 6. Les Anglais ne prennent-i\s pas plus de the que de cafe?<br />

Oui, c'est vrai; nous autres Fran9ais ne comprenons pas qu'on puisse<br />

se passer de cafe. 7. Que fit Napoleon lorsqu'il apprit que les Allies<br />

niaient le chemin de Paris? II se mit en marche pour menacer<br />

ihin. 8. Avez-vous enfin pris votre parti? Oui, monsieur, j'irai<br />

prendre les eaux a Vichy. 9. Avez-vous compris tout ce que ce Fran-<br />

9ais a dit? Non, monsieur, je ne 1'ai pas du tout compris; et, com-<br />

ment voulez-vous que Ton comprenne un homme qui<br />

bredouille comme<br />

cela? 10. Tel est pris qui croyait prendre. 11. Les Indes occidentals<br />

comprennent uii grand nombre de grandes et de petites lies. 12. Les<br />

tattus payent 1'amende. 13. II faut que vous preniez les choses comme<br />

elles sont et non comme elles pourraient etre. 14. Prenez-moi ( 131. a.<br />

Obs.) ce livre et mettez-vous a nous lire quelque chose. 15. J'irai vous<br />

prendre a cinq heures et nous nous rendrons chez notre tante ou nous<br />

prendrons le the. 16. Tenez, nous aliens prendre le the ensemble . . .<br />

1'aimez-vous fort? Tres-fort . . pas de creme, je vous en prie.<br />

17. II est epris de cette demoiselle.<br />

(c) 1. Combien de fables de Lafontaine avez-vous apprises par ccfiur? 2. Quel<br />

general vainquit les Autrichiens a la bataille de Eivoli? 3. Comprenezvous<br />

le francais quand on le parle? 4. Quand 1' entreprendrez-vous etude<br />

du Grec? 5. Par qui la ville de Magdebourg fut-elle prise et mise a<br />

feu et a sang.<br />

(d) 1. I wish that my children should learn (the) German thoroughly.<br />

2. They shall take a lesson every day. 3. I shall call for you at half<br />

past seven o'clock, and if you are agreeable we shall take a walk along<br />

the river. 4. Is the lake frozen over? No, but the pond is frozen.<br />

5. He has taken a fancy for this child. 6. They called heaven to the<br />

testimony of their innocence. 7. It was lucky for us we were (= to be)<br />

on the alert. 8. Do you understand that German? Yes, when he speaks<br />

slowly; but when he begins to get excited I don't understand a single<br />

word. 9. I made up my mind at last and took the way to (= of) Dover.<br />

10. It is time for him to learn ( 146) a trade. 11. Upon the whole, he<br />

is not so unreasonable. 12. The town of Algiers was taken by the French<br />

in 1830. 13. In Spain and Italy they drink more chocolate and coffee<br />

than tea. 14. Who conquered the Ashantees? 15. And who conquered<br />

India?<br />

LEI 6<br />

le^on:<br />

Verbes d&ectifs. 101 103.<br />

(a) Le poil commence a lui poindre au His chin is beginning<br />

menton.<br />

down.<br />

to be covered with


(b)<br />

VERBES DEFECTIFS 61<br />

Cettefiert6 d'ame sied bien a la vertu. This pride of the soul is a proper appan-<br />

age of virtue.<br />

JPai failli de tomber. 1 nearly fell; I was very near falling<br />

Nous avons failli perdre notre argent. We escaped losing our money.<br />

1. Autrefois on oignait les athletes pour la lutte. 2. Le jour point.<br />

3. J'aime beaucoup les soles frites. 4. Nous faisons frire les carpes quo<br />

nous prenons. 5. Les flots bruissaient. 6. On entend bruire les vagues<br />

et le tonnerre. 7. Ces hommes ne chantent pas, ils braient. 8. Cette<br />

porte ne clot pas bien. 9. Je clorai mon pare par un fosse large et<br />

profond. 10. Certains papillons eclosent des les premieres chaleurs.<br />

11. II y a des couleurs qui sieent mieux que d'autres a certaines physionomies.<br />

12. II sierait mal a un enfant de se croire plus sage qu'un<br />

vieillard. 13. Le premier terme du fermage echoit (echet) a la S* Jean.<br />

14. II faudrait pour le tirer d'affaire qu'il lui echut quelque grande succession<br />

d'Amerique. 15. Au cas echeant comptez sur moi. 16 On prit<br />

la ville sans coup ferir. 17. Sa memoire lui faillit tout a coup. 18. Nous<br />

faillimes tous perir dans le port. 19. Fai failli de tomber. 20. Get<br />

homme si redoute git maintenant dans le tombeau. 21. Nous 1'avons<br />

trouve gisant sur la paille. 22. Un juge doit ouir les deux parties.<br />

(c) 1. Quels animaux braient? 2. Quand est-ce que les perce-neige eclosent?<br />

3. Ou avez-vous oui dire cela? 4. Par quels adverbes anglais peut-on<br />

rendre le verbe 'faillir'? 5. Ce chapeau me sied-il bien?<br />

(d) 1. Here lie the heroes who have sacrificed themselves for their country.<br />

2. Napoleon took Malta without striking a blow. 3. Has the servant<br />

fried the fish we have taken to-day? 4. This estate has fallen to his<br />

share. 5. [As] those colours suit 1<br />

you so well, you ought to prefer<br />

them to others. 6. It would ill become me to find fault with your arrangements.<br />

7. (The) heat hatches the silkworms. 8. His courage soon<br />

failed him. 9. A great misfortune well 2<br />

nigh happened to us. 10. This<br />

young lady nearly fainted. 11. This balcony stands out too much.<br />

1 Pres. Part. 2 it failed to happen to us a ....<br />

IJV e<br />

legon: Verbes; forts et irrdguliers. Recapitulation.<br />

I. 1. Why do you always repeat the same things? I must indeed (bien)<br />

repeat them, since you always contradict me. 2. Cicero made four<br />

speeches against Catilina. 3. Tell me what weather will it be to-morrow?<br />

4. In order to become humane, it is necessary that the child should<br />

know (146) that there are beings like himself (= to him), who suffer what<br />

he has suffered, who feel the pains that he has felt. 5. One must never<br />

repent having acted well. 6. Do you wish us to go out immediately?<br />

7. Still waters run deep. 8. People often complain of their fortune,<br />

when they ought to accuse but themselves. 9. Have you not been told


62 ARTICLE.<br />

to clear the table, John? 10. My blood boils ( 201. Obs.) when I<br />

hear of such things. 11. The king has invested him with the highest<br />

dignity. 12. It will be in vain for you to have recourse to his kindness,<br />

he will not relieve you. 13. Tell the truth boldly, though you were to<br />

incur his anger. 14. I believe (that) the poor boy would die for (=of)<br />

joy, if he saw you. 15. Don't say that he will keep his promise; you<br />

will never make me believe it. 16. Hardly had we gone away ( 122)<br />

when (= que) we were obliged to come back.<br />

LV e<br />

legon: Verbes forts et irreguliers. Recapitulations.<br />

I. 1. Your son must start to-day to go and join his regiment. 2. How<br />

much money did you want for your journey from Dover to Brussels?<br />

I required nearly fifty francs. 3. He does draw nearly as well as his<br />

sister. 4. Must you really go? Yes, I must go. 5. Our general<br />

nearly lost the battle. 6. You must go more slowly, if you wish us to<br />

follow you. 7. The weather is so beautiful, we must take a walk.<br />

8. One must eat in order to live, but not live in order to eat! 9. How<br />

much do you want yet? I want two hundred and ninety -five francs.<br />

10. I am to know it to-morrow. 11. I was to have met him (Infin.<br />

pres.) at the station at five, but I had to wait an hour and a half.<br />

12. You ought not to have waited so long. 13. If I had to meet him<br />

again, I should not sit down to wait for him. 14. I must know the<br />

truth. 15. He knew every thing that people could know in (of) his<br />

time. 16. Can he walk? No, he cannot, he has hurt his leg. 17. Can<br />

your child walk already? Yes, a little. 18. Do you know him? I<br />

know him by (of) sight. 19. Do you know Greek? Yes, I do. 20. I<br />

must know whether you will be able to come. 21. Be seated, if you<br />

please. 22. The Christian religion is altogether in these words: Do<br />

unto (the) others, what you would that they should do to you.<br />

LVP legon: L'Article defini. 8 10; 165.<br />

(a) Le sel est le symbole de la sagesse. Salt is the symbol of wisdom.<br />

Le fer, Tor et la platine sont des metaux. Iron, gold and platina are metals.<br />

La Grande Bretagne comprend I 'Angle- Great Britain comprises England, Scot-<br />

terre, I'Ecosse, I'Irlande etles colonies. land,<br />

Ireland and the colonies.<br />

Le franc,ais est plus difficile que Pitalien. French is more difficult than Italian. ,<br />

Leroi Charles Albert mourutail Portugal. King Charles Albert died in Portugal.^<br />

Monsieur le president. TJie president.<br />

Madame la marquise.<br />

The Marchioness.


La France. Le sol de la France.<br />

Dans la France occidentale.<br />

L'arme'e de I'ltalie.<br />

Les montagnes de la Suisse.<br />

Le courage des soldats.<br />

Je suis le pere de ces enfants.<br />

L'ARTICLE DFINI. 63<br />

Les vins de France. Aller en France.<br />

En France. Venir de France. ( 165. c.)<br />

L'arme'e d'ltalie.<br />

Le voyage de Suisse. Lefromage de Suisse.<br />

Avec courage. Sans soldats.<br />

Je suis pere.<br />

(b) 1. Quelle est la capitale de Z'Angleterre? C'est Londres, ville de plus<br />

de trois millions d'habitants. 2. Ou naquit Shakspeare? A Stratford,<br />

petite ville d'Angleterre. 3. Quelles montagnes forment les frontieres<br />

de la Suisse? Les Alpes au midi et le Jura a 1'Ouest. 4. Quels vins<br />

sont preferes en Angleterre ? Ceux d'Espagne et du Portugal. 5. Le<br />

commerce de Z'Espagne etait autrefois plus etendu qu'aujourd'hui. 6. D'ou<br />

venez-vous comme 9a? De France, ne vous deplaise. 7. Les malheurs<br />

de la France ont ete aggraves par 1'annexion de VAlsace et d'une partie<br />

de la Lorraine. 8. II est alle en Amerique. 9. Ou est situee la Vera-<br />

Cruz? Dans VAmerique centrale. 10. D'ou partent les paquebots<br />

pour le Bresil? C'est du Havre. 11. Ce monsieur est Fran^ais.<br />

12. Le francais est-il aussi difficile que Z'allemand? C'est selon.<br />

13. Monsieur Girardin est-il professeur? Oui, il est le professeur de<br />

notre classe. 14. Elle parle Z'allemand avec facilite. 15. Monsieur le<br />

professeur, ayez 1'obligeance de m'expliquer ce passage du Tasse.<br />

16. Qu'aimez-vous le plus, le cafe ou le the? C'est le cafe que je<br />

prefere. 17. L'eau de la Seine est bourbeuse. 18. Us boivent de 1'eau<br />

de Seine.<br />

(c) 1. Koine est la capitale de . . . . ? 2. Lisbonne est la capitale ?<br />

3. Ou la ville de Valparaiso est-elle situee? 4. Combien se vend cette<br />

etoffe? 5. Le grec est-il<br />

^<br />

plus difficile que le latin? 6. Preferez-vous<br />

le vin a la Mere?<br />

(d) 1. The study of French has cost us much time. 2. One owes to a German<br />

the invention of printing and to an Italian the discovery of America.<br />

3. The deserts of Africa are immense. 4. An African climate does not<br />

(a)<br />

agree with me. 5. Prince Jerome is the cousin of the emperor Napoleon.<br />

6. Paraguay is a vast country between Brazil, Peru and Chili. 7. All<br />

men have been children. 8. The English export English coals and iron<br />

into Spain, and import Spanish wines and wool into England. 9. The<br />

Hague is the residence of the king of Holland. 10. Men who are fond<br />

of study, are sparing of their time. 11. Great generals are as rare as<br />

great poets. 12. Europe is (to the) west of Asia. 13. Spanish wools,<br />

English cotton -stuffs, Saxon porcelain and Irish linen are articles of<br />

commerce known in all the world.<br />

LVE e<br />

leQon:<br />

Article defini et indefini. 166 169.<br />

Quinze francs le metre.<br />

Fifteen francs a metre.<br />

II a le front haut, les yeux bleus. He has a high forehead, blue eyes.


64 I/ARTICLE.<br />

Elle a mal atlX dents. She Jias the tooth ache.<br />

Cet enfant s'est demis Ie bras. Tliis child has put his arm out of joint.<br />

Charles douze. Chapitre premier. Charles the twelfth. Chapter the first.<br />

11 est Italien. Elle est actrice. He is an Italian. She is an actress.<br />

II portait un chapeau a la Henri IV. He wore a hat in the fashion of Henry IV.<br />

Je n'ai pas Ie temps. I have no time.<br />

II s'est de"guise en matelot. He disguised himself as a sailor.<br />

(I)) 1. J'aime qu'un Eusse soit Eusse, et qu'un Anglais soit Anglais;<br />

Si Ton est Prussien en Prusse, en France soyons Fran9ais.<br />

(B eranger.)<br />

2. II naquit simple citoyen, il devint empereur et il mourut prisonnier!<br />

3. Portez-vous des lunettes? Oui, j'ai les yeux si faibles que je crains<br />

de perdre la vue. Moi, j'ai Z'oeil bon, Dieu merci. 4. Qu'est devenu<br />

votre cousin qui s'est fait soldat? II a servi dans 1'armee d'Alle-<br />

magne. 5. Est-il retourne sain et sauf? Non, un boulet lui emporta<br />

Ie bras gauche. 6. Guillaume IV, roi d'Angleterre, succeda a son frere<br />

Georges IV en 1830. 7. Combien de Ie9ons prenez-vous par semaine?<br />

J'en prends deux. 8. Combien la leson? Cinq francs. 9. Cela se<br />

vend-il au poids? Oui, deux francs la livre. 10. Se rappelle-t-il<br />

cet incident? Oh oui! il parfaitement, a la memoire sure. 11. De<br />

berger qu'il etait, David est devenu roi d'lsrael.<br />

fier. 13. Apprenez-vous<br />

12. Cet homme a Z'air<br />

Z'allemand? Oui,<br />

d'allemand Ie lundi, Ie mercredi et Ie vendredi.<br />

nous avons des leQons<br />

(c) 1. Combien se vend ce drap? 2. Qui futile successeur de Georges II?<br />

de Guillaume IV? 3. Etes-vous musicien? 4. A quel chapitre en etesvous<br />

reste? 5. A-t-il les yeux noirs ou bleus? 6. Comment appellet-on<br />

les hommes qui ont les cheveux blancs et les yeux rouges?<br />

(d) 1. I lost my leg in the defence of my country. 2. The famous Napoleon<br />

was a native of Corsica, an island in (of) the Mediterranean. 3. They<br />

say (that) he is an Englishman, but I think (that) he is a German.<br />

4. We shall go shooting to-morrow, if the weather is fine. 5. I would<br />

rather go fishing. 6. The dinner cost us ten francs a head. 7. Count<br />

Salm is not at home, the whole family have ( 125. Obs.) gone out.<br />

8. Charles V was the son of Joan and Philippe Ie Beau, a son of the<br />

emperor Maximilian I and of Mary, the duchess of Burgundy. 9. I am<br />

a Frenchman, exclaimed Marshal Ney, and I shall die a Frenchman.<br />

10. Men will not be brothers as long as some (les uns) die of hunger<br />

( 132. c) and (the) others of indigestion. 11. [On] what days do you<br />

take lessons in French? On Tuesday, Thursday and Saturday.<br />

LVEP lec.on: Article partitif.<br />

11. 133. 165. 170. 239.<br />

(a) Dll lait. Beaucoup de lait. De bon lait. but Du petit -lait.<br />

De la inonnaie. Feu de monnaie. De bonne monnaie. De lafausse monnaie<br />

Des enf'ants. Trop d'enfants. De jolis enfants. Des petits - enfants.<br />

II y a (111 sublime dans cette action. There is something sublime in this action.


ARTICLE PARTITIF.<br />

(b) 1. Get homme a-t-il des amis? Oui, il en a beaucoup, mais ce ne<br />

et de Z'eau etaient<br />

(c)<br />

sont pas des amis sinceres. 2. Du pain , des legumes ,<br />

toute la nourriture des solitaires. 3. Vous dites que vous voudriez ecrire<br />

des lettres; eh bien, void de Z'encre, des plumes et du papier. 4. Qui<br />

( 211, App. p. 148) a de Z'argent a des amis, et qui a des talents pent<br />

aisement avoir de Z'argent. 5. Avez-vous lu un grand nombre de fables?<br />

Oui, j'ai lu un grand nombre des fables de Lafontaine. 6. II ne<br />

peut pas parler sans faire des fautes. 7. Quoi de plus bean que la<br />

Tertu! 8. Que savez-vous de Z'exterieur d'Alexandre le Grand? H<br />

avait les traits reguliers, le teint beau et vermeil, le nez acquilin, les<br />

yeux grands, le corps bien fait et fortifie par beaucoup d'exercices.<br />

9. Qui est a la porte? Ce sont des pauvres qui demandent du pain.<br />

10. A-t-on des nouvelles du theatre de la guerre? Non, mais dans<br />

quelques jours<br />

nous saurons du nouveau.<br />

1. Est - ce de la fortune ou de la sagesse qu'il faut desirer? 2. Qu'est-ce<br />

qu'il faut pour ecrire? 3. Que faut-il pour faire de la salade? 4. Qu'estce<br />

qu'on achete dans les magasins des epiciers?<br />

(d) 1. The powerful man has slaves, the rich man has flatterers, the man<br />

of genius has admirers, the wise [man] alone has friends. 2. I prefer<br />

a glass of good water to a bottle of bad wine. 3. I am told that this<br />

(a)<br />

(fo)<br />

man has great knowledge (plur.) and wit, but it remains to be seen<br />

( 156. a) whether he has common sense and honesty. 4. May I offer<br />

you a cup of tea? You are very kind; I have just had (= taken) a<br />

cup of coffee. 5. I want some wine. What wine? Give me some<br />

of the wine we tasted yesterday. 6. Such reasons cannot suffice. 7. Sicily<br />

is subject to great earthquakes. 8. Have you any good wine? Yes,<br />

we have excellent wine. 9. Have you also good bread? Yes, Sir; do<br />

you prefer rolls or home-made bread? 10. With good sense and good<br />

will one often overcomes considerable difficulties.<br />

UX e<br />

legon:<br />

Pluriel des substantifs. 16 22.<br />

Appendice 116 117.<br />

II a fait de grandes chaleurs. The weather has been very hot.<br />

La saison des pluies. TJie rainy season.<br />

Les premieres neiges. The first falls of snow.<br />

Obs. Certains substantifs qui en anglais ne s'emploient qu'au singulier,<br />

peuvent etre employe's au pluriel en frangais.<br />

1. On trouve dans cette bibliotheque les ouvrages les plus beaux et les<br />

plusrares; des in -quarto et des in- folio relies avec le plus grand luxe.<br />

2. A.quoi servent les mines? Les mines sont des lieux d'ou Ton tiro<br />

des metaux et des mineraux. 3. Se glorifier de la noblesse de ses aieux,<br />

c'est chercher dans les racines les fruits qu'on devrait trouver dans les<br />

Eugene, French -Engl. Studies. 5<br />

65


SUBSTANTIFS.<br />

quoi servent les epouvantails?<br />

A eloigner les oiseaux. 8. Les hiboux sont des oiseaux de nuit, ils<br />

ont les yeux ronds. 9. Centre les filous il n'y a jamais trop de verrous.<br />

10. Les deux Corneille sont nes a Rouen. 11. Aimez-vous ces operas?<br />

Oui, il y a des duos et des solos charmants. 12. A quoi peut-on<br />

comparer les oiseaux -mouches? A des bijoux de la nature. 13. Je<br />

me sens saisi de frissons! Prenez garde! ce sont les avant-coureurs<br />

de la fievre. 14. Les bestiaux paissent sur les coteaux.<br />

(c) 1. Ou trouve-t-on les coraux? 2. Quels sont les chefs-d'oeuvre de<br />

Corneille? 3. Comment se forment les arcs-en-ciel? 4. Quels sont les<br />

chefs-lieux des comtes de Cornouailles et de Kent?<br />

(d) 1. All these scourges have caused many<br />

(a)<br />

evils. 2. The canals of Holland<br />

are covered with ( 132. 9) hoats. 3. Cattle (plur.) is abundant on the<br />

mountains of Switzerland. 4. (The) owls seek [out] dark places. 5. Vessels<br />

have rudders. 6. The wealth (plur.) of the patriarchs consisted in cattle<br />

(plur.); especially in goats, sheep, camels, oxen and asses; but they had<br />

neither* horses nor pigs. 7. Deleterious gases rise from (the) swamps.<br />

8. Carnivals are times devoted to folly. 9. Screech-owls and bats are<br />

night-birds. 10. Were our ancestors right in saying ( 155. a) that their<br />

descendants would be more wicked than themselves? 11. It (ce) was<br />

Mazarin who caused the first operas to be represented ( 154) in Paris.<br />

12. Among all royal families that of the Stuarts and that of the Bourbons<br />

have been the most unfortunate. 13. Almost all paintings of Eaphael<br />

are masterpieces. 14. Eelate to me all the details of the history of the<br />

Gracchi. *see p. 146, Appendix to 170 (a).<br />

LX e<br />

leQon:<br />

Genre des substantifs. 23 26.<br />

Appendice<br />

112 115.<br />

Mettez Varticle defini devant les substantifs qui commencent par une consonne,<br />

et Varticle indefini devant ceux qui commencent par une voyelle ou un h muet :<br />

V^suve, cuivre (copper), poire, poirier, noix, noyer (walnut-tree), mai,<br />

hiver, vendredi, Prusse, chimie, avarice, jonquille, chandeleur (CandlemasJ,<br />

peinture (painting), peuplier (poplar), Portugal, Pays-bas, (Netherlands),<br />

Paris, Bretagne, vigne, (vine).<br />

b) etui, case; sein, bosom; the, tea; vent, wind; opera; jeu, game; pitie,<br />

pity; sac, sack; palais, palace; roc, rocJc; envoi, sending; clou, nail;<br />

main; train; paradis; tailleur, tailor; douceur, sweetness; mot, ivord;<br />

cortege, procession ; vocabulaire; grammaire; vue, sight; beaute; voyage;<br />

taille, watstf; colonne, column; veille, nightwatch; calice, chalice; ville,<br />

image; promenade; pianiste; interstice; voliere, aviary; annee; papillon;


GENRE DES SUBSTANTIFS. 67<br />

butterfly; face; scie, saw;; arpent, acre; peau, skin; plaie, sore; loi, law;<br />

chant, chanson, song; cantique, hymn; turpitude; absence; soc, ploughshare;<br />

naissance, l)irth; carnage; plage, shore; manege, riding -school;<br />

nez, nose; vieillesse , old age, paillasse; compagne; latte, lath; besogne,<br />

work.<br />

(c) verbe, silence, calamite, feuille, rage, clef, action, habitude, culture,<br />

toux (cough), poisson, chaleur, voile, sail; voile, veil; livre, book; livre,<br />

pound; moule, model; moule, mussel; aune, ell; aune, aldertree.<br />

(d) 1. Dear child, said she to her daughter, nothing will be able to separate<br />

me from you. 2. Easter is late this year. 3. The pendulum, invented<br />

by Galileo, was applied by his son to large and to small time pieces.<br />

4. At the top of the monument the imperial eagle displayed its wings.<br />

5. An eagle carried a snake in the air. 6. All honest people will agree<br />

with me. 7. Eemember this salutary advice : In order to know some-<br />

I could not<br />

thing, one must have learnt it. 8. Whatever I told him,<br />

convince him. 9. His works are printed in three volumes. 10. After<br />

the Italian compaign Napoleon III was at the height of his glory.<br />

11. What do you think of a country in which such people are tolerated?<br />

12. A couple of pigeons are not sufficient for a dinner for six persons.<br />

13. Old people are very fond of heat. 14. The first hymns addressed to<br />

(the) divinity were inspired by gratitude. 15. An English steamer cast<br />

anchor in our roadstead this morning. 16. Steam it the most powerful<br />

of propelling powers.<br />

LXI e<br />

Adjectifs.<br />

lec.on: Feminin des Adjectifs. 27 37,<br />

Place des Adjectifs. 172 176<br />

(a) Elle a Tair contente. She seems to be satisfied.<br />

Elle a 1'air reveur. (No agreement.) She has a dreamy air.<br />

(fo)<br />

1. Qui est ce vieux monsieur? C'est une vieille counaissance. 2. La<br />

langue grecque est-elle difficile? Oui, elle est plus difficile que la<br />

langue italienne. 3. Qu'est-ce que c'est que la langue franque? C'est<br />

un jargon mele de fran9ais, d'espagnol et d'italien. 4. La voix de ces<br />

animaux est aigue. 5. La gentiUe petite fille que voila! 6. Quclle est<br />

votre occupation favorite? La lecture; et 1'etude est msfseule<br />

consolatrice. 7. La voix enchanteresse des sirenes etait bien trompeuse.<br />

8. II me prend un eblouissement. Ce ne sera rien, allez vite prendre<br />

un grand verre d'eau fraiche. 9. La fortune lui sourit, Qu'il craignc<br />

5*


00 ADJECTIFS.<br />

la maligne incon stance du sort! 10. La telegraphic electrique est une<br />

invention nouvelle.<br />

(C) 1. Quel est le feminin des adjectifs etrange, etranger, vert, contigu,<br />

oblong, anterieur, inventeur, flatteur, vengeur, pecheur, pecheur, chatain,<br />

malin, voisin, chretien, bref, curieux, bleu, beau, pret, brunet, discret,<br />

sujet, meilleur, bas, ras, blanc, vrai, frais, cruel, pareil, faux, vieux,<br />

public, sec, joli, mou, nul?<br />

(d) 1. A mutual esteem is the first foundation of (a) true friendship. 2. Their<br />

little girl is graceful and pretty. 3. This syllable is long, that one is<br />

short. 4. You entertain a foolish hope. 5. What you are relating is<br />

old news. 6. Marseilles is a very old town. 7. This old man has a long<br />

white beard. 8. This pious lady is the founder of several establishements.<br />

9. Religious instruction is essential. 10. Your answer is ambiguous.<br />

11. Greediness is a low and disgraceful passion. 12. High mountains<br />

covered with eternal snow separate Switzerland from Italy. 13. Genius<br />

is the gift of inventing and executing ( 155. a. 1) in (of) a new and<br />

original manner. 14. A candid vanity displeases less than a false modesty.<br />

15. This young girl is as fresh as a rose. 16. A secret joy is<br />

hardly ever a complete joy. 17. This Italian [lady] is as clever an<br />

actress as a good singer.<br />

LXE C<br />

legon: Pluriel des Adjectifs. 38.<br />

(a) aigre-doux, bitter sweet, plur aigres - douces.<br />

ivre-mort, dead -drunk,<br />

nouveau-venu, new comer,<br />

ivres-morts.<br />

but adverbially: nouveau-n^, newly -born, nouveau-neS,<br />

nouveaux - venuS.<br />

Exceptions: frais -cueilli, newly gathered, frais-cueillis.<br />

fraiche-cueillie,<br />

fraiches - cueillies-<br />

(b) 1. Comment se fait-il que des villes autrefois contigues a la mcr en spnt<br />

aujourd'hui tres eloigntes? 2. Les livres hebreux ont-ils etc traduits?<br />

Oui, ils ont ete traduits en plusieurs langues. 3. Comment se<br />

divisent les adjectifs numeraux? En cardinaux, ordinaux, fractionnaires,<br />

etc. 4. Comment les demoiselles sont-elles distinguees dans<br />

cette pension? Les unes par des ceintures orange, les autres par des<br />

Weues, et d'autres par des ponceau on cramoisies. 5. Les pluies conti~<br />

nuelles sont fatales aux travaux de la campagne. 6. L'Angleterre a de<br />

nombreux dtablissements coloniaux.<br />

(c)<br />

1. Savez-vous par cceur les nombres ordinaux? 2. Quel est le pluriel<br />

des adjectifs suivants: chataiu-clair, bleu, theatral, egal, egale, legervetu?


COMPABAISON DBS ADJECTIFS. G9<br />

(d) 1. Grammatical exercises are necessary to (pour) learn the principal rules<br />

of ancient and modern languages. 2. The enchanting voices of the sirens<br />

were deceitful. 3. These ladies are [the] authors of several works and<br />

teachers of the Italian language. 4. We are not so early as you to-day.<br />

5. The Arabs, so humane, so faithful, so disinterested among themselves,<br />

are ferocious and greedy towards foreign nations. 6. The manners of<br />

these good peasants are simple, their clothes coarse, their meals frugal.<br />

7. Everywhere we saw green hills planted with (of) vines, cottages inhabited<br />

by happy families, neat and peaceful villages and nourishing<br />

towns. 8. The English admirals have more than once found worthy and<br />

successful rivals among the French. 9. Fortunately for (the) Eastern<br />

[nations], the camels are gentle and docile animals.<br />

(a)<br />

LXm legon: Comparaison des Adjectifs. 39 41.<br />

C'est le meilleur homme du monde. He is the best man in the world.<br />

Plus un homme est riche, plus il The richer a man is, the more friends<br />

a d'amis. he has.<br />

Le plus bel effet, or I'effet le plus beau. The finest effect.<br />

II est plus savant que vous ne croyez. He is more learned than you think.<br />

( 252. Obs. 1.)<br />

C'est le plus beau spectacle que j'aie TJiat is the finest sight I ever saw.<br />

jamais vu. ( 149. 3.)<br />

(b) 1. Quelle est selon vous la meilleure de toutes les tragedies de Kacine?<br />

C'est Phedre que j'aime le mieux. 2. Madame Jourdain n'est-elle<br />

pas une excellente femme? Excellente, c'est beaucoup dire: il y en de<br />

pires sans doute, mais il y en a aussi de meillewres. 3. Quel est le<br />

pire de tous les vices? C'est le mensonge; malheureusement, c'est<br />

aussi le plus commun. 4. Ne trouvez-vous pas que le theme d'aujourd'hui<br />

est plus difficile que celui d'avant-hier? Oui, il est plus difficile,<br />

mais moins long. 5. La raison du plus fort est toujours la meilleure.<br />

6. Quelle est la partie la plus difficile d'une langue etrangere? C'est<br />

sans contredit la prononciation. 7. La distance de Londres a Paris est<br />

moindre que celle de Paris a Marseille. 8. Get exercice est plus mauvais<br />

que celui -la. 9. Cet homme est pire que celui -la.<br />

Notre condition jamais ne nous contente;<br />

La pire est toujours la presente.<br />

(e) 1. Quel est le plus grand des quadrupedes? 2. Et le plus petit? 3. Quels<br />

sont les insectes les plus utiles? 4. Dans quelle partie du monde y<br />

a-t-il les plus hautes montagnes? 5. Quelle difference y a-t-il entre<br />

'plus<br />

mauvais 1<br />

1<br />

et 'pire entre ; 'plus petit' et 'moindre'?<br />

(d) 1. Temperance is the best physician, and work the best cook. 2. In<br />

winter, the nights are longer than the days, in summer, they are shorter


70 ADJECTIFS.<br />

than the days. 3. Plato and Aristotle are the greatest of all Greek philosophers.<br />

4. The Spaniards are not so rich as they might be ( 192;<br />

b, 2). 5. Actions are more sincere than words. 6. Anger is at the same<br />

time the most blind, the most violent, the most vile of all advisers.<br />

7. The most useful insects are the silkworm and the bee. 8. (The) great<br />

reputations are not always those (= the) best established. 9. The remedy<br />

is often worse than the evil. 10. The worst of enemies are the flatterers.<br />

11. Friendship renders prosperity more complete and adversity more<br />

endurable. 12. Still waters run deep. 13. The reading of good books<br />

is equal to a conversation with the most witty men of antiquity.<br />

LXIV e<br />

legon: Adjectifs numeraux. 4244.<br />

A quarter of a year; half a year.<br />

Three quarters of a year; a year and a<br />

A year and a half. [quarter.<br />

A week; a fortnight.<br />

To-day week.<br />

(a) Trois mois; six mois.<br />

Neuf mois; quinze<br />

At twelve o'clock (noon) ; at midnight.<br />

At one o'clock in the morning.<br />

At two o'clock in the afternoon.<br />

At a quarter past three.<br />

At ten minutes past eight.<br />

mois.<br />

Dix -huit mois.<br />

Huit jours; quinze jours.<br />

D'aujourd'hui en huit.<br />

Ily a aujourd'huihuit (quinze) jours.<br />

De demain en huit (quinze) jours.<br />

A raidi; a minuit*<br />

A une heure du matin.<br />

A deux heures dli soir.<br />

A trois heures (et) un quart.<br />

A huit heures et dix minutes.<br />

A week (a fortnight) ago.<br />

To-morrow week (fortnight).<br />

(a 8 heures 10).<br />

A quatre heures et demie (180). At half -past four.<br />

A midi et demi. 12. 30 p. m.<br />

A cinq heures moins un quart.<br />

At a quarter to five.<br />

A six heures moins cinq minutes. At jive minutes to six.<br />

Neuf heures viennent de sonner. It has just struck nine.<br />

D e deux j oursl'un. Tousles deux jours. Every other day.<br />

Un a un. Deux a deux. One by one. Two by two.<br />

Quelage avez-vous? Quel est votre Sow old are you?<br />

age?<br />

J'ai quatre -vingts ans. Je suis age* I am eighty.<br />

de quatre - vingts ans.<br />

Un sexage'naire; un septuage"naire ; A<br />

un octogenairej un nonage'naire;<br />

un centenaire.<br />

man sixty, seventy years old.<br />

eighty, ninety<br />

a hundred<br />

* Douze heures ne peut signifier que 'twelve hours 1<br />

.<br />

(b) 1. Six personnes peuvent s'arranger autour d'une table de 720 fagons<br />

differentes; sept, de 5040; huit, de 40,320; neuf, de 362,880; et dix, de<br />

3,628,800 manieres, sans que la meme figure soit jamais repetee. 2. Quand<br />

est-ce que Cortes debarqua au Mexique? L'an 1519. 3. Combien


ADJECTIFS NTJMRAUX. 71<br />

d'hommesavait-il sous ses ordres? Neuf cents matelots et cinq cent<br />

huit soldats. 4. Quand mourut Barthelemy? Le trente Avril, a trois<br />

heures apres midi en 1796. 5, Combien y a-t-il que vous ne 1'avez vu?<br />

II y a dix-huit mois. 6. Quel age a votre frere? II a vingt-et-un<br />

ans. 7. Et mademoiselle votre cousine, quel age a-t-elle? Elle dit<br />

qu'elle a dix-neuf ans, mais je lui en donne vingt-neuf. 8. Combien<br />

font vingt-quatre et soixante-douze? Quatre-vingt- seize. 9. Quand<br />

Voltaire comptait ses louis, il disait: un ami, deux amis, trois amis, etc.<br />

10. Combien y a-t-il qu'il est parti? II y a quinze jours, et il reviendra<br />

d'aujourd'hui en huit. 11. Quel quantieme du mois avions-nous hier?<br />

Le onze fevrier, c'est done aujourd'hui le dowse. 12. Vous trouverez<br />

ce passage au livre premier, chapitre quinze (quinzieme).<br />

(e) 1. Combien d'habitants y a-t-il a Londres? 2. A quell e heure vons<br />

levez-vous ordinairement? 3. Combien de francs font neuf livres<br />

sterling?<br />

4. Combien font quatre-vingt-dix-neuf moms soixante-dix-sept? 5. Combien<br />

font 16 fois 31?<br />

(d)<br />

1. When will you come and see me? To-morrow week. 2. When did<br />

the French Kevolution break out? In 1789. 3. When was Eousseau<br />

born? He was born in Geneva [on] the 4 th of July 1712. 4. When<br />

shall you arrive ? I shall arrive this day fortnight or in three weeks<br />

at the latest. 5. When was Virgil born? In the year 684 of the foundation<br />

of Eome. 6. 4 times 24 are 96. 7. My friend died half a year ago; he had<br />

been ill a year and a half. 8. George III, king of England, died the 24 th of<br />

January 1820. 9. [On] the third of September 1666, there was a fire<br />

in London which destroyed 13,200 houses and 89 churches ; the preceding<br />

year the plague had carried off more than 68,000 inhabitants. 10 Where<br />

did we leave off? - At the 15 th chapter. II. What o'clock is it?<br />

It is a quarter to twelve.<br />

LXV e<br />

le^on: Nombres ordinaux. 43 48.<br />

(a) La semaine derniere (passe"e). Last week.<br />

L'an dernier (passe"). Last year.<br />

La derniere semaine. The last week, \ , , . ,<br />

(to)<br />

La derniere ann^e. The (f my last **"*)<br />

year, f<br />

Une demi- heure. Half an hour.<br />

Une heure et demie. ( 180.) An hour and a half.<br />

Tin ouvrage du premier ordre. JL first rate work.<br />

Le dix du mois courant. On* the 10th instant.<br />

Obs.<br />

(<br />

0n' before dates must not be rendered in French.<br />

1. Quand etes-vous arrives? Nous sommes partis le premier aout;<br />

nous sommes arrives le deux, et nous repartirons le vingt et wn.<br />

2. Eacontez-moi ce que vous savez de Charles XII? II naquit a


72 ADJECTIFS.<br />

Stockholm le 27 juin 1682. 3. Quel age avait-il lorsqu'il perdit sea<br />

parents? II avait dix ans lorsqu'il perdit sa mere, et a peine quinze<br />

ans lorsque son pere mourut. 4. Quand est-ce qu'il devait etre majeur<br />

selon le testament de son pere. II ne devait etre majeur qu'apres<br />

avoir passe sa 18 annee. 5. Le testament de son pere fut-il execute?<br />

Non, les Etats lui reconnurent le regne deja en 1697. 6. Qui est-ce<br />

qui lui declara la guerre trois ans plus tard? Pierre I, empereur de<br />

Bussie, Frederic IV, roi de Danemark, et Auguste, electeur de Saxe.<br />

7. Votre montre va-t-elle bien? Non, elle avance d'un quart d'heure<br />

par jour. Et la mienne retarde d'une efewu-heure! 8. Les fractions<br />

6<br />

/to<br />

9<br />

/i5><br />

12 /2o sont toutes equivalentes a la fraction 8 /5 , puisqu'elles<br />

resultent de la multiplication de chacun de ses termes par 2, 3, 4.<br />

9. Quel est le denominateur de la fraction 5 /6 ? Six; il indique que<br />

1'unite est divisee en 6 parties egales. 10. Quel est le numerateur de<br />

cette fraction? Le numerateur de cette fraction est 5; il indique que<br />

Ton prend 5 de ces parties. 11. Douze est le double de 6, le triple<br />

de 4, le quadruple de 3, le sextuple de 2.<br />

(c) 1. De combien 1'horloge de 1'eglise avance -t- elle par jour? 2. Quelle<br />

difference y a-t-il entre le 'mois dernier' et 'le dernier mois'? 3. Combien<br />

font 8 /4 et Vs? 4. Quel adjectif est sujet aux memes regies d'accord<br />

que 'demi'?<br />

(d) 1. Christopher Columbus discovered America towards the end of the 15 th<br />

century. 2. Frederick the Great, Joseph II, Louis XV and Louis XVI<br />

lived in the 18 th century. 3. Which is the last month of the year?<br />

4. He died last month. 5. Heine was born in the last year of the last<br />

century. 6. Last year there was much fruit. 7. In Paris there are now<br />

about 20 theatres. 8. If you add the fractions 8 6<br />

/4 , /6 ,<br />

will obtain the sum of 61 /2 4 or 2 18 /24 . 9. Rio -Janeiro being<br />

45 th<br />

degree of longitude west (from Paris), it is only<br />

( 194. b), when it is noon in Paris. 10. Thousands, nay,<br />

men live as if they were never to die!<br />

Syst&ne metrique.<br />

3<br />

/8 and 7 /i2> you<br />

under the<br />

nine o'clock there<br />

millions of<br />

l.Pourquoiappelle-t-on le nouveau systeme des poids et mesures, systeme<br />

metrique? Le nouveau systeme de poids et mesures est appele metrique,<br />

parce que le metre en est la base. La mesure nouvelle derive d'une<br />

mesure lineaire qui sert de type a toutes les autres: on 1'appelle metre.<br />

2. Combien emploie-t-on de mots pour exprimer les diverses unites des<br />

poids et mesures? Sept mots ont suffi pour la disposition de tout le<br />

systeme: en ajoutant a ces sept mots les six noms des nouvelles unites, on<br />

aura en tout treize mots nouveaux qu'il faut confier a sa memoire pour<br />

connaitre les multiples, les subdivisions et les unites de tout le systeme<br />

metrique.<br />

3. Quels sont-ils? Sept mots employes pour<br />

les 6 unites:<br />

expriment<br />

la methode. Six mots en


PRONOMS PERSONNELS CONJOINTS. 73<br />

Myria = 10,000; p. exemple: Myriametre = 10,000 metres,<br />

Kilo = 1000 Kilometre = 1000<br />

Hecto = 100 Hectometre = 100<br />

Deca = 10 Decametre = 10<br />

(Id se place Z'unite = 1.) Metre = 1 metre,<br />

Deci = 0.1 ,, Decimetre = /io<br />

Centi = 0.01 Centimetre ==<br />

Milli = 0.001 Millimetre = Viooo<br />

Vioo ><br />

4. Quelle est 1'unite des mesures de superficie? Pour mesurer des superficies<br />

on se sert du metre carre: c'est un carre qui a 1 metre de longueur<br />

et un metre de largeur. 5. Qu'est-ce que Tare? L'unite des mesures<br />

agraires est Tare, qui est un carre de 100 metres de chaque cote on<br />

10,000 metres carres. 6. Quelle<br />

est 1'unite des mesures de volume?<br />

Le metre cube; on obtient sa solidite en multipliant la surface de sa<br />

base par<br />

matieres<br />

sa hauteur. 7. Quelle est 1'unite des matieres liquides et des<br />

seches? C'est le decimetre cube qui prend le nom de litre.<br />

8. Quelle est 1'unite employee pour peser les corps? C'est le gramme.<br />

9. Qu'est-ce que c'est que le gramme? Le gramme est une mesure<br />

qui equivaut au poids d'un centimetre cube d'eau distillee, a la temperature<br />

de 4 degres au-dessus de zero du thermometre centigrade, et<br />

pesee dans le vide. Le Kilogramme equivaut<br />

LXVI e<br />

P r o n o m s.<br />

a environ deux livres.<br />

legon: Pronoms personnels conjoints. 49 51.<br />

187 189.<br />

(a) Francois me le donne. Francis gives it to me.<br />

Regie: Quandun verbe a deux pronoms pour regimes (direct et indirect),<br />

ceux-ci se placent avant le verbe dans I'ordre suivant:<br />

Le pronom de la Ire Ou 2 pers. precede le pronom de la 3 pertonne.<br />

(Les regimes directs sont en italiques; les regimes indirects en earacteres gras.)<br />

1. 2. 1. 2. 1. 2. 1. 2.<br />

me le, te le; nous en, vous le; (Him) it to me, to thee, to us, to you.<br />

me to, tefo; nousfo, vous la; (Her) it<br />

meles, teles; nOUS les, VOUS les; Them<br />

m'en, fen, lui en; nOUS en, VOUS en; leur en; Some (any) to me, to thee, etc.<br />

m'en, t*en; nous en, vous en; Me, thee, us, you, of it.<br />

m'y,


74 PEONOMS.<br />

Mais si Us deux pronoms sont a la 3e pers., le regime direct (Accusatif)<br />

precede le regime indirect (Latif ou Genitif)<br />

fe<br />

lui, le<br />

leur; Ten; ry; him (it) to him, to them, of it, to it.<br />

fa<br />

lui, fa<br />

leur; Ten; ry; fer (it)<br />

.<br />

les lui, fcs leur; Us en; fe y;<br />

Obs. I. Le pronom reflechi 86 se place toujours avant fo autres pronoms<br />

regime: se fo, 86 la, 86 fe, sV, s'y: II se les accorde.<br />

Obs. 2. Y s0 j9foc0 avant en: On y en portera.<br />

Exception : X'imperatif affirmatif exige le regime direct avant le regime<br />

indirect et Vun et Vautre apres le verbe. (Dans ce cas me et te deviennent<br />

tonores: moi, toij<br />

Affirmatif: Negatif:<br />

PrStez-te- (-la-, -les-) moi. Ne me le pretez pas.<br />

Donnez -te- (-la-, -les-) lui. Ne le lui donnez pas.<br />

Montrez -te- (-&-, -tes-.> nous. Ne nous le montrez pas.<br />

Envoyez-te- (-la-, -les-) leur. Ne' le leur envoyez pas.<br />

Pretez -m'en. Ne m'en pretez pas.<br />

Donnez -lui -en. Ne lui en donnez pas.<br />

Montrez -nous -en. Ne no US en montrez pas.<br />

Envoyez -leur -en. Ne leur en envoyez pas.<br />

Ob8. 3. Y precede moi, toi; le, la: Conduisez-y-moi.<br />

Obs. 4. Me voici, here I am. Me voila; there (now) I am.<br />

te voici, here thou art, etc. te voila; there (now) thou art, etc.<br />

(1)) 1. On nous a promis de nous enseigner 1'anglais. i'avez-vous appris?<br />

Je Z'ai commence, mais je Z'ai trouve bien difficile, cependant je<br />

Z'apprendrai cette ann6e, car toutes mes connaissances le parlent. 2. Vous<br />

'<br />

(C)<br />

a-t-il ecrit? II w'a dit qu'il m'ecrirait a son arrivee. 3. Ne vous<br />

a-t-il pas paye 1'argent que vous lui avez prete? Non seulement il<br />

ne me T& pas paye , mais il m'a prie de lui en preter encore. 4. J'espere<br />

que vous ne lui en preterez plus. 5. II m'a offense , mais il me le payera.<br />

6. Une bonne education est le plus grand des bienfaits, aimons done<br />

ceux qui nous la donnent. 7. Si vous etes coupable, avouez-Ze-woi<br />

franchement. 8. Socrate prend la coupe et benit celui qui la lui presentait.<br />

9. Ne leleur avez -vous pas encore envoye? Non, mais nous<br />

le leur enverrons d'aujourd'hui en huit. 10. Ne me Z'aviez-vous pas<br />

promis? Oui, il y a longtemps que je vous Tavais promis. 11. Je<br />

voudrais bien faire un voyage en Suisse, mais mes moyens ne me le permettent<br />

pas. 12. Vous donnerez-vous la peine de lui repondre? Oui, je<br />

me la donnerai. 13. Si vous allez a la campagne, emmenez-i/-wo, ou<br />

promettez-moi de venir me chercher.<br />

1. Le luiavez-vous prete? 2. Quand me le direz-vous? 3. Est-ce que<br />

vous nous le permettez? 4. Te le montrera-t-il? 5. Ne vous 1'enverrat-il<br />

pas? 6. Me le conseillez-vous?


EN,<br />

T. 75<br />

(d) 1. You may tell them that I shall not visit them to-day, "but that I<br />

shall write to them to-morrow. 2. If you see my sister, do not forget<br />

to tell her what I have told you, but do not show her the letter; I<br />

shall send it to her to-morrow. 3. Have I already told you that I have<br />

told it to me. 4. I have<br />

gained my lawsuit? No, you have not yet<br />

bought a very interesting book; I will lend it to you when I have read<br />

it ( 140. Except.). 5. You have already lent it to me before you read<br />

( 152) it yourself. 6. Did I not give it to her? No, it is to me<br />

that you gave it ( 137. Obs.). 7. Would you have the kindness to lend<br />

me this umbrella? I shall send it back to you this evening. 8. You<br />

must return it to me at noon, I shall want it myself. 9. Do you think<br />

he will give us this fishing rod? If you are good, no doubt he will<br />

give it to you. 10. My friend, I ask you to accompany me to-morrow<br />

to the country, promise it to me. 11. You have an excellent dictionary,<br />

lend it me. I shall not lend it to you, because I want it myself.<br />

12. Alexander said one day to Diogenes: 'I see that you want (rnanquer<br />

de) many things: I should be glad to assist you: ask of me ( 130. a)<br />

anything you like ( 140. Except.). Draw a little aside, replied the<br />

philosopher, you prevent me from enjoying the sun.<br />

LXVIP legon: en, y. 50. 190. 193 195.<br />

(a) Paries -tu de Louis? Oui, je parle de lui. (Person.)<br />

Parles-tu dii theatre? Oui, j'en parle. (Thing.)<br />

Ke"pondras - tu a ma tante? Je lui r^pondrai. (Person.)<br />

Be'pondras-tu a ma lettre?<br />

J'y rdpondrat. (Thing.)<br />

Est-ce qu'on parle de la revolution?<br />

Oui, on en parle. .... Yes, they speak of It.<br />

Est-il content de ce travail?<br />

II en est content. .... He is satisfied with it.<br />

Je suis afflige" de cet accident.<br />

Moi aussi , j'en suis afflige*. .... 1 too am grieved at it.<br />

Es-tu faclie" de cette faute ? J'en suis fache" J am sorry for it.<br />

Avez-vous du pain? Oui, j'en ai. .... Yes, I have some.<br />

Mais Henri n'en a point. But Henry has not any,<br />

II a des amis; en avez-vous? .... Have you any?<br />

Oui, j'en ai beaucoup. .... Yes, I have many (of them).<br />

Ce train vient-il de Paris? Oui, il en vient Yes, it has just come from there<br />

Consens-tu a cet arrangement? J'y consens 1 consent to it.<br />

Penseras-tu a cette affaire?<br />

J'y penserai I shall think of it.<br />

Est-il au bain? II n'y est pas. .... He M not there. *<br />

(to) 1. Doutez-vous de mon succes? Mais non, je n'en doute pas du tout<br />

2. Prendrez - vous un verre de vin ? Non, ne m'cn donnez pas. 3. Venez


PEONOMS.<br />

vous du theatre? 3'en viens. 4. Qui veut (avoir) des poires et dea<br />

noix? Donnez TcCen quelques-unes. 5. Pourquoi ne leur avez-vous<br />

pas donne des peches? Parce qu'ils en ont deja. 6. II ne faut pas<br />

se meler des affaires d'autrui. Je ne m'en mele jamais. 7. Votre encre<br />

est trop pale. Tenez, en voila de plus noire. 8. Quand on aime une<br />

chose on en parle avec plaisir. 9. Les choses de la terre valent-elles<br />

la peine qu'on s'y attache? Non, mais malgre cela en y revient toujours.<br />

10. Pensez-y bien! J'


PRONOMS PERSONNELS DISJOINTS.<br />

Ceci est a moi, cela est a YOU8. This is mine, that is C'est mon opinion a moi.<br />

Je serai Chez moi ce soir.<br />

That is<br />

I shall<br />

yours.<br />

my OWH opinion.<br />

be at home this evening.<br />

Albert et moi, nous resterons ici.<br />

Ytenez-vous? Moi,jen'y tienspas.<br />

Qui a dit cela? C'est moi qui<br />

Albert and I, shall remain here.<br />

Are you anxiousfor it? As for me, lam<br />

Who said that? I said it. [not.<br />

1'ai dit.<br />

(b) 1. Avez-vous un ami fidele? Oui, je ne veux pas vivre saws lui, et<br />

(c)<br />

lui, il ne veut pas vivre saws moi. 2. Je n'ai point de secrets poitr<br />

lui; je lui confie tons mes secrets. 3. A qui avez-vous raconte cette<br />

nouvelle: a lui, a elle ou a eux? 4. Qui cause? Ce n'est pas moi.<br />

5. Qui a repondu. C'est lui. Ce sont elles. 6. Dites-lui que je<br />

ne suis pas chez moi. 1. Qui repondra? Ni toi, ni moi; ce sera lui.<br />

8. Est-ce toi, Guillaume? demandai-je, lorsque j'entendis heurter a la<br />

porte. Oui, c'est moi, repondit-il. 9. Tachez de vous mettre bien<br />

avec elle. 10. II vint a moi et me parla ( 199). 11. Le saviez-vous?<br />

Oui, et eux aussi le savaient. 12. Faut-il mettre le paquet dessous la<br />

table? Non, mettez-le dessus. 13. Quand on aime une chose, on y<br />

pense souvent, et on en parle avec plaisir. 14. On doit rarement parler<br />

de soi. 15. Albert et moi, nous sommes tombes d'accord. 16. Toi, qui<br />

as de 1'argent, sois done un peu genereux! 17. Tenez, monsieur, dit la<br />

servante, battez-mot plutot et me laissez rire.<br />

1. Serez-vous chez vous ce soir? 2. Vous etes-yous adresse a lui ou a<br />

elle? 3. Y pensez vous? 4. Pensez- vous a lui? 5. Qu'est-ce que la<br />

Menfaisance porte avec soi? 6 Voulez-vous venir avec moi? 7. Est-ce<br />

vous qui 1'avez fait? 8. Cette canne est -elle a vous?<br />

(d) 1. Is that you, Edward? Yes, it is I. 2. Why are you never satisfied<br />

with ( 181. a) him? Because he is not satisfied with me. 3. Can<br />

I rely on you? Yes, you may rely on me. 4. Shall you go with<br />

him? As for me I shall not go. 5. A poor man stretched out his<br />

hand; I had only five francs about me; I gave them to him. 6. It is<br />

mine (= to me) to command, and yours to obey. 7. Since I lost my<br />

friend, I always think of him, I dream of him, I speak of him; what<br />

shall I do without him? 8. One must learn to know one's self, it ia<br />

( 207) the first law of philosophy. 9. It is they who will deceive you.<br />

( 196. d. 2.) 10. Did you complain of me? Yes, I have complained<br />

of you. 11. I shall remember them. 12. He ran to him. 13. I hopa<br />

it is not he who has broken this glass. 14. Is this pen yours? No,<br />

I think it is his.<br />

LXIX* legon: Pronoms possessifs. 53 55. 200. 9<br />

(a) Saluez-le de ma part. Remember me to him.<br />

Bien des choses de ma part. My compliments to . . .<br />

11


(to)<br />

{e)<br />

PEONOMS.<br />

Nous irons a sa rencontre. We shall go to meet him.<br />

II a parle mieux. He<br />

de^son spoke to the best of hit ability.<br />

II notres. He is<br />

est^des<br />

one of our party.<br />

Les notres se sont bien comports. Our men (soldiers, side, friends) have<br />

Faire das siennes. To play one's pranks. [behaved well.<br />

Je n'y mets rien du mien. / add nothing of my own.<br />

Une de VOS connaissances. An acquaitance of yours.<br />

Cettemauvaisehabitudequevousavez. That bad habit of yours.<br />

Mon pere, j'ai change" d'avis. Father, I liave altered my mind.<br />

Vous aurez bieutot de mes nouvelles. You shall soon hear from me.<br />

II est mon aine" de dix ans. He is my senior by ten years.<br />

Les lettres qu'il vous ecrit. His letters to you.<br />

Monsieur! Monsieur Bernard. Ce monsieur. Sir! Mr. B. TJiis gentleman.<br />

Madame! Madame Bernard. Cette dame. Madam! Mrs. B. This lady.<br />

Mademoiselle! Mademoiselle B. Cette demoiselle. Miss! Miss B. This young lady t<br />

Monsieur votre pere. Madame votre mere. Your father. Your mother.<br />

Mesdemoiselles vos sceurs. Your sisters.<br />

1. Y songerez-vous aussi de votre cote? Oui, j'y songerai aussi du<br />

mien. 2. Se conduit -il bien envers vous? Oui, il est plein d'egards<br />

pour moi et les miens. 3. Ne serez-vous pas des notres? Sans<br />

doute que je serai des votres. 4. Quel est son avis? Quand vous<br />

aurez dit le votre, il dira le sien. 5. J'ai mes raisons pour agir de la<br />

sorte. Et nous, nous avons les notres. 6. Mes Grangers ont perdu<br />

la moitie de leurs feuilles, les votres ont encore toutes les leurs,<br />

7. L'hiver ote a ( 130. a) nos campagnes tout leur agrement.<br />

1. Serez-vous des notres ce soir? 2. J'ai fini mon theme, avezvous<br />

fini le votre?<br />

a leur rencontre?<br />

3. Aurai-je bientot de vos nouvelles. 4. Irez-vous<br />

5. N'y avez-vous pas mis nil peu du votre?<br />

(d) 1. Every one of us has his duties to fulfil; do yours, I shall fulfil<br />

mine. 2. His opinion is sincere, we must respect it, although it is<br />

neither yours nor mine. 3. Here are my books, where are yours?<br />

4. He only asks [for] his [own]. 5. This general was abandoned by<br />

(of) his [men]. 6. When you<br />

have heard our reasons we shall listen<br />

to yours. 7. Your men have fought well. 8. You are playing some<br />

of your pranks. 9. When MaJesherbes entered the room, Louis XVI<br />

went to him, pressed him in his arms, and said to him: Your<br />

sacrifice is the more generous because you expose your life and<br />

do not save mine. 10. I cannot understand how you can dispose<br />

in his favour of a property which is not yours. 11. A friend of<br />

mine is just now in Geneva; if you see him remember me to him<br />

and remind him that he promised (to) me to let me hear from<br />

him.


LXXIegon:<br />

PEONOMS D&MONSTRATIFS. 79<br />

Pronoms demonstratifs. 56 61. 204 208.<br />

(a) Ce couteau-la, (cet habit -la, cette lettre-la). That knife, (coat, letter}.<br />

Le vin de Bordeaux f que celui de Macon. . . . than that of Macon.<br />

est meilleur \ que celui qui vient de Saumur. . . . than that which comes<br />

from Saumur.<br />

JCe vin est meilleur que celui -la. This wine is better than that.<br />

\Cette biere est meilleure que celle-la. This ale is better than that.<br />

JCela ne se peut pas. (Nom.) That cannot be.<br />

\Henri a fait cela. (Ace.) Henry has done that.<br />

JC'est bien dommage. That is a great pity.<br />

\Ce qui YOUS regarde.<br />

That which concerns you.<br />

Le general qui vainquit. (Nom.) The general thai (who) conquered.<br />

L es


80 PRONOMS.<br />

wine to French wine? Because he is an Englishman, and<br />

you know most Englishmen are bad judges of wine. 7. What men are<br />

really poor? Those whose outlay exceeds their income. 8. Those<br />

are mistaken who think that the pronunciation of a language is learned<br />

(Ex. 14) otherwise than by the ear. 9. Here are two complete suits<br />

of clothes, will you take this or that? 10. There is no better man<br />

than he who does all the good he can.<br />

LXXT5<br />

leon: Pronoms demonstratifs. 56 61. 204 208.<br />

(a) C'est un Anglais qui a invente* cela. II est Anglais.<br />

C'est mon pere qui viendra. II est pere de six enfants.<br />

C'est un devoir sacr^ desecourirlespauvres. II est bon de borner ses de'sirs.<br />

Elle n'a pas dit cela , C'est impossible. II est impossible qu'elle ait dit cela.<br />

Qu'est-ce que c'est que cela? Ce n'estrien. What is that? It is nothing.<br />

Ce sont des e've'nements bien de*plorables. These are very deplorable events.<br />

Comment cela (^a) va-t-il? How are you?<br />

Cela va bien (unpeumieux, tout doucement). I am well (a little better, so so).<br />

Cela va mal (de mal en pis). I am badly off (worse and worse).<br />

(b) 1. Comment vous portez-vous? Comme cela. 2. Qui a ecrit cela?<br />

C'est nous qui avons ecrit cela et ce sont eux qui ont ecrit ceci.<br />

3. Qu'est-ce que tu sais le mieux? C'est mon commencement. 4. Vous<br />

avez tort, c'est evident. 17 est evident que vous avez tort. 5. Qu'estce<br />

que c'est que cela? C'est du miel. 6. Qu'est-ce qui vous afflige?<br />

C*est la mort d'un de mes meilleurs amis. 7. Connaissez-vous le<br />

(c)<br />

(d)<br />

jeune homme qui vient de rentrer? N'est-ce pas le meme que j'ai<br />

rencontre au theatre? C'est cela, c'est le meme. 8. Je vous ai dit<br />

cela pour vous mettre sur vos gardes. 9. Je m'en vais vous dire ceci:<br />

Vous parlez de ceci et de cela, sans trop penser a ce que vous dites.<br />

1. Qui vous a dit cela? 2. N'est-il pas evident qu'il se trompe? 3. Quo<br />

pensez-vous de ceux qui passent leur vie a ne rien faire? 4. N'est-ce<br />

pas un Americain qui a invente la machine a coudre. 5. Ce monsieur<br />

parle 1'anglais: est-il Anglais ou Americain? 6. Quand ferez-vous<br />

cela?<br />

1. He is happy whose conscience is at rest. 2. What I wish is to see<br />

you succeed. 3. What pleases me in him is his generosity. 4. What<br />

we want for this undertaking is money. 5. It is their turn to read.<br />

6. Do you understand that? 7. Do not always say what you think, but<br />

always think what you say. 8. [To] live content with (of) little is to<br />

be truly rich. 9. What he has done is worthy of praise. 10. Who is<br />

the gentleman who just called for you? 11. He is an old friend of<br />

mine. 12. What is he? He is a painter. 13. Who are the gentlemen


PRONOMS INTERROGATES.<br />

who asked for a return ticket for Lucerne? They are tourists bound<br />

for Switzerland. 14. What are they? They are Americans. 15. It<br />

is evident that they are Americans, to judge by their brogue. 16. Does<br />

that suit you? No, that does not suit me by any means.<br />

LXXIP leon: Pronoms interrogatifs. 65 67;<br />

(a) Differ entes manures de ren,dre le pronom interrogatif l<br />

WJiatT .<br />

219 224;<br />

(I) 'What' employS comme adjectif interrogatif:<br />

Qliel homrae? Quelle femme? What man? What woman?<br />

Savez-vous quel est son age (quelle Do you know what his age (Jiis native<br />

est sa patrie) ? country)<br />

QueiS sont ses titres a cette place? What are his claims on this situation?<br />

(II)<br />

'<br />

is ?<br />

What' employe comme pronom interrogatif ( 221):<br />

Absolu: Quoi? Quoi de plus beau? What? What could be finer?<br />

Norn. Que deviendrons-nous? Qu'est-CB What will become of us?<br />

nous deviendrons?<br />

que<br />

Ace. Que faites-vous? QiTest-ce que What are you doing?<br />

vous faites?<br />

Gen. De quo! parlez-vous? De quoi Of what are you speaking ?<br />

est-Ce que vous parlez?<br />

Dat. A quoi attribuez-vous cela? (A To what do you ascribe that?<br />

quo! est-ce que, etc.)<br />

Qu'est-ce qu'il y a? Apres? Wliat is the matter? What next?<br />

(b) 1. Qui cherchez-vous? 2. Que cherchez-vous? 3. Quel temps fait-il?<br />

4. Auquel de ces livres donnez-vous la preference? 5. Qu'est-ce que c'est<br />

que la vie? 6. Vous demandez un livre, lequel? 7. Que vous faut-il?<br />

1<br />

8. Qu est-ce qui vous afflige? 9. A quoi peut-on comparer la vraie<br />

modestie? A un arbre touffu qui cache sous ses feuilles les fruits<br />

qu'il porte. 10. $w'avez-vous fait? (Qu'est-ce que vous avez fait?)<br />

11. Quel est le prix de cette montre? Laquelle, monsieur? Celleci<br />

ou celle-la? 12. En quoi cette phrase est-elle vicieuse? 13. C'est<br />

une grande question: lequel a ete fait le premier, du marteau ou do<br />

Tenclume? 14. Que devenir?<br />

(d) 1. Who told you that? 2. Which of these books is yours? That which<br />

you hold in your left hand. 3. To whom are you speaking? 4. Whom<br />

do you accuse? 5. What have you done? 6. What are they thinking<br />

of? 7. To whom does he wish to speak? 8. What o'clock was it when<br />

you (are) arrived? 9. Whom do you blame? The pupils. Which?<br />

Those who do not work. 10. Who is there? What do you want?<br />

11. He asks [for] a newspaper; but which does he ask [for]? 12. miat<br />

does that mean? 13. To which of my sisters will you write? To the<br />

one (who is) in London. 14. To which of these horses do you give the<br />

Eug-ine, French -Engl. Studies. 6


OJ PEONOMS.<br />

preference? To those which you prefer yourself. 15. There are several<br />

lawyers in this town; to which shall I entrust my lawsuit? Which<br />

do you think the best? 16. What has become of him? 17. In what is<br />

the use of the following adjectives wrong: 'tempete orageuse', 'cadavre<br />

inanime? 18. What is to be observed ( 156. a) on the agreement of<br />

the adjective 'nu'. 19. What does he meddle with (of)?<br />

LXXDP legon: Pronoms relatifs. 62 64. 209 215.<br />

(a) ( 211.) Persons Things<br />

L'homme, qui estle maitre de la creation. Le pays qui me plait ( 219).<br />

L'homme que j'admire. Le pays que j'admire.<br />

but:<br />

L'homme de qui (dont, duquel) je parle. Le pays duquel (dont) je parle.<br />

L'homme a qui (auquel) je m'adresse. Le pays auquel je doune la preference.<br />

L'homme pour qui (pour lequel)jetravaille. Le pays pour lequ&l je vais partir.<br />

L'homme dont 1'enfant est malade The man whose child is ill ( 213. b).<br />

L'homme dont je me plains. The man of whom / complain.<br />

L'affaire dont je vous ai parle*. The affair of which 1 spoke to you.<br />

La maniere dont je fais cela. The manner in which I do that.<br />

La maison dont il sortait tait illustre. The family from which he descended<br />

was illustrious.<br />

(1>) 1. Voici 1'argent qui vous est du, et que je vous rends avec les interets.<br />

2. Voila une maison que vous avez paye'e Men cher ! Oui, mais c'est<br />

une maison qui est d'un grand rapport et dont la situation est agreable.<br />

3. Comment les araignees s'y prennent-elles pour subsister? Elles<br />

(c)<br />

et dont elles forment<br />

tirent de leur corps un fil auquel elles se suspendent<br />

une toile pour prendre d'autres insectes. 4. L'hypocrisie est un hommage<br />

que le vice rend a la vertu. 5. A quoi ressemble la A<br />

memoire?^<br />

Taimant qui se fortifie par le poids dont on le charge. 6. Est-il vrai<br />

que les Lapons ont un grand chat noir auquel ils confient tous leurs<br />

secrets, et qu'ils consultent dans leurs affaires? Comment voulezvous<br />

que je sache si c'est vrai ou non? demandez a ceux qid ont voyage<br />

en Laponie.<br />

1. Quel est le poete auquel (a qui) nous devons llliade? 2. Quel est le<br />

lac auquel vous donnez la preference? 3. Quand faut-il mettre 'lequel'<br />

au lieu de 'qui'? 4. Quel est Taccusatif de 'qui'. pronom relatif?<br />

(d) 1. We always do badly the things for which we feel (have) repugnance.<br />

2. The man whose honesty is intact is esteemed. 3. Those are habits<br />

(to) which you must renounce. 4. The gentleman who has just gone out<br />

is the one of whom I spoke to you. 5. Weariness is the complaint<br />

against which one seeks the most remedies. 6. The tiger , whose cruelty


PKONOMS BELATlFSc 83<br />

has become proverbial , is an animal the ferocious nature of which cannot<br />

be subdued. 7. There are few states which have not had a time of<br />

splendour, after which they degenerate. 8. That is a condition without<br />

which I shall consent to nothing. 9. That is an event from which I<br />

expect nothing good. 10. The evils of which you complain will cease.<br />

11. The way in (of) which he speaks hardly pleases me. 12. The Rhine,<br />

whose bed is wide and deep, serves for (to) defence. 13.<br />

pur<br />

Here is<br />

an example taken from the English papers, which I cannot help reporting.<br />

14. The threads of the spider form a kind of suspension bridge on<br />

which the insect runs like the cleverest rope-dancer. 15. Here are the<br />

books of which I spoke to you, and which you will read with much<br />

satisfaction.<br />

LXXIV 6<br />

le^on: Pronoms relatifs. 62 64; 209 218.<br />

(a) Les moutons dont la laine est si utile . . . TJie sheep 'whose' wool is so useful.<br />

Les moutons avec la laine desquels nous The sheep with the wool 'of which'<br />

nous vetons. we clothe ourselves.<br />

(I)<br />

Differentes manieres de rendre 'what* (relatif) en frangais<br />

' What employ^ comme adjectif:<br />

What' fine children!<br />

Quel beau spectacle! Quels beaux ' What 1<br />

enfants !<br />

a fine sight!<br />

'<br />

Je consols<br />

douleur!<br />

quelle doit etre votre 1 conceive 'what'<br />

must be!<br />

(how great) your grief<br />

(II) 'What' employe comme pronom absolu:<br />

Norn.<br />

Ace.<br />

Cequi me plait c'est votre franchise.<br />

Je ne sais pas ce que cela veut dire.<br />

'<br />

Whatf pleases me is your frankness.<br />

I do not know 'wlia? that means.<br />

Gen. C'est C6 dont je doute fort. That is 'what 1<br />

I must doubt 'of.<br />

Dat. C'estaquoije neconsentiraijamais. That is 'what' 1 shall never consent 'to 9<br />

.<br />

Tant par force que par politique. 'What' by force, 'what' by politics.<br />

(b) 1. Puis-je vous demander a quoi vous pensez si serieusement? Je<br />

pense au pauvre orphelin dont le seul protecteur vient de mourir.<br />

2. Quelle est la riviere dans le lit de laquelle viennent se jeter la Marne<br />

et 1'Oise? C'est la Seine. 3. Quelle est la langue des debris de laquelle<br />

la notre a ete formee? C'est la langue latine. 4. L'amourpropre<br />

est un defaut contre lequel il faut toujours lutter. 5. Ce que vous<br />

dites est bien eloigne de ce que vous pensez. 6. Quels sont les hommes<br />

avec lesquels (qui) il ne faut avoir rien de commun? Les mechants<br />

etles sots. 7. Nommez-moi la condition a laquelle vous donnez la preference?<br />

A celle qui nous rend le plus independants des autres.<br />

8. Qu'est-ce qu'il medite? Eeellement, je ne puis deviner a qupi il<br />

pcnse. ^9. L'homme a une jeunesse dont la duree est courte, dont il<br />

reconnait rarement assez Timportance et du bon emploi de laquelle<br />

depend tout le bonheur du reste de sa vie.<br />

6*


84 PRONOMS.<br />

(e) 1. L'homme dont vous parlez est-il estime? 2. De qnels pronoms fautil<br />

se servir quand 1'emploi de qui et de que donne lieu a des equivoques?<br />

3. Savez-vous ce que cela signifie? 4. Sait-il ce dont il s'agit?<br />

(d) 1. These are things of which we must think seriously. 2. That is an<br />

event from which I expect nothing good. 3. What I most complain of<br />

is your dissimulation. 4. There is nothing in which I am not disposed<br />

to please you. 5. You see from here the church on the spire of which<br />

the lightning struck. 6. It is a misfortune the end of which no one<br />

will be able to foresee. 7. My friend, said he, there is nothing about<br />

(on) which they have quarrelled more ( 149. 2). 8. He is a man for<br />

(of) whom I answer. 9. A man rose in the midst of the assembly who<br />

spoke in (of) an extravagant manner. 10- Mignet has written a history<br />

of the French Eevolution which is much esteemed. 11. The family from<br />

which Caesar was descended was one of the oldest and noblest of Eome.<br />

12. What is useless is always too expensive. 13. Do you know what<br />

he says? 14. I do not understand what these travellers say.<br />

LXXV e<br />

legon: Pronoms indefinis. 68 71. 225 237.<br />

(a) Tout; tout le monde; quiconque; Any; every body; any body; any one.<br />

qui que ce soit.<br />

Y a-t-il quelque chose (rien)? Is there anything?<br />

Tout autre; tout autre jour. Any one else (but); any other day.<br />

Le premier venu pourrait le faire. Any man could to it.<br />

Quiconque le verra. Any one that sees (will see) it.<br />

N'importe quand; n'importe ou;<br />

At any time; anywhere; anyhow.<br />

n'importe comment.<br />

Je prendrai n'importe quoi. 1 will take anything.<br />

Y a-t-il quelqu'un? Is there anybody?<br />

As-tu encore de 1'argent? Save you any more money?<br />

II me faut des verres, en avez-vous J want some glasses , have you anyJ<br />

quelques-uns?<br />

Personne; pas un; aucun; nul. Not any<br />

one. No one.<br />

Subj. Rien, . . . ne; Obj. Ne . . rien. Not any thing. Nothing.<br />

Pour rien au monde. Not for any thing in the world<br />

Pas plus loin. Not any farther. No farther.<br />

Pas davantage. Not any more. No more.<br />

Nulle part. Not anywhere. Nowhere.<br />

(b) 1. Chaque pays a ses coutumes et ses moeurs. 2. Chacun a ses defauts.<br />

3. Chaque homme a ses defauts. 4. Tout homme est mortel. 5. Que<br />

faites-vous la? J'attends quelqu'un. 6. Voulez-vous des avelines?<br />

Oui, donnez m'en quelques-unes. 1. Est-il arrive quelqu'un? Non,<br />

personne n'est arrive. 8. Aucun w'est prophete chez soi. 9. Dieu crea<br />

tout. 10. Nous vous aimons tons. 11. Chacun pour soi, et Dieu pour


PKONOAIS IND&FINIS.<br />

tous. 12. En toute chose considerez la fin. 13. On aime toujours a<br />

remarquer les defauts Kautrui. 14. Y a-t-il rien de plus odieux?<br />

15. Voulez-vous guelque chose? Non merci, je ne veux rien. 16. Ces<br />

deux auteurs ne peuvent se souffrir run I'autre: ils disent des sottises<br />

Vwi de Tautre, et ils finiront tous les deux par se faire hair de tout<br />

le monde.<br />

17. Y a-t-il quelqu'un d'assez hardi pour Pentreprendre? 18. II ne veut<br />

faire attention a guoi que ce soit. 19. Qui qiie cc soit qui Pait fait, il<br />

sera puni. 20. II a marcbande une vingtaine de livres, et il w'en achetera<br />

aucun. 21. Laquelle preferiez-vous, une politesse, une flatterie<br />

demesure'e ou une franchise affectee? Je ne saurais vous le dire, car<br />

rune et I'autre sont egalement dangereuses, toutes les deux sont des<br />

poignards caches. 22. Lequel voulez-vous de ces crayons? L'un ou<br />

Vautre, cela m'est egal.<br />

(c) 1. Vous aimez-vous les uns les autres? 2. Quelle difference y a-t-il<br />

entre cliaque et chacun, quelque et quelqu'un, quelconqne et quiconque?<br />

3. Que signifient tout le jour, tous les jours, toujours?<br />

4. Les aimez-vous 1'un et I'autre?<br />

(d)<br />

1. Each plant has its peculiar properties. 2. Every one has his faults.<br />

3. Every one owes his life and his blood to his country. 4. Wisdom is<br />

the foundation of all virtue. 5. Everybody admires this poet. 6. The<br />

whole town knows me. 7. He has betrayed us all. 8. He who loves<br />

nobody is more unhappy that he who is loved by (of) nobody. 9. Is<br />

there anybody here? No, nobody is here. 10. Do they know anything?<br />

No, they know nothing. 11. He is without any 1 instruction.<br />

12. Give me some of these apples. 13. No man 2 can be sure that he<br />

will live<br />

[until] to-morrow. 14. Some of the pupils<br />

85<br />

of this class are<br />

inattentive; but not one of them is idle. 15. When one is amiable, one<br />

is beloved. 16. I have not found your sister anywhere 3 . 17. They praise<br />

one another. 18. Is there anything more majestic than the summits of<br />

the Alps? 19. Many a one thinks he has (to have) friends who has<br />

only flatterers.<br />

LXXVP le^on: Pronoms indefinis (cont.).<br />

(a) [Montrez-moi quelques autres Show me some other samples.<br />

I dchantillons.<br />

Adj. Quelques I rich esses qu'on possede, .. Whatever riches one may possess,.^<br />

ILes quelques amis qui me restent. The few friends who are left to m*.<br />

( Quelque (si) savants que nous However learned we may be . . .<br />

Adv. < soyon s ...<br />

|ll y a quelque trente ans de cela. Some (about) thirty years ago. -<br />

Pron. duels que puissent etre ses amis. Whoever his friends may be.<br />

1 aucune. a Nul. 3 nulle part.


86 ADVEBBEF.<br />

(fo)<br />

(c)<br />

(d)<br />

1. Quelques richesses que vous ayez, quelles que soient les esperances de<br />

vos enfants, donnez-leur un etat; c'est une fortune qui ne se mange<br />

point. 2. Je ne saisni ne veux savoir quel sort le ciel me reserve; quel<br />

puisse etre, je veux me rendre digne de celui dont j'ai joui.<br />

fu'il<br />

. Quelque mince que soit un cheveu, il intercepte la lumiere. 4. Quelque<br />

amitie qu'il me temoignat, il ne put jamais gagner ma confiance. 5. Ne<br />

dites quoi que ce soit qui puisse blesser les autres. 6. Le vainqueur et<br />

le vaincu se retiraient, chacun dans sa ville. 7. Les langues ont, cha-<br />

cune, leurs bizarreries. 8. II n'y a homme quelconque qui ne sache cela.<br />

9. II fut force de reconnaitre que cet homme, quel qu'il fut, n'etait pas<br />

un ennemi a dedaigner. 10. Toutes savantes que sont ces dames, elles<br />

ignorent encore bien des choses. 11. Paris est une autre Athenes.<br />

12. Vous etes singuliers, vous autres Anglais. 13. Ge vin est tel quel.<br />

1. Quelle est la difference de signification entre 'quelque' et 'quel que'?<br />

2. Ou allez-vous, vous autres? 3. Quelle ville du nord pourrait-on<br />

appeler une autre Venise? 4. T a-t-il quelque chose de nouveau?<br />

1. The bees build each their own cell. 2. Whatever your intention was,<br />

you were wrong in acting thus. 3. Whatever property one may have,<br />

one wants more (of it). 4. Whatever she may say, she will not persuade<br />

me. 5. Whatever merit one may have, one cannot succeed in anything,<br />

if one has neither luck nor protection. 6. Apply to some other person.<br />

7. Bring me your task however it may be. 8. I do not envy anybody's<br />

fortune. 9. To whomsoever we speak, we must be polite. 10. It is a<br />

sad truth that we like those better who flatter us than those who tell<br />

us what they think. 11. We Greeks revere the memory of that recluse<br />

as much as that of any man. 12. Others will tell you the contrary.<br />

13. I have seen several of them. 14. She is quite different from what she<br />

was. 15. He denies that anybody has seen him.<br />

LXXVH 6<br />

legon:<br />

Adverbes.<br />

Adverbes. 104 108.<br />

(a) De mieux en mieux (aller ). Setter and better (to improve).<br />

Faire de son mieux. To do one's best.<br />

Au mieux. Pour le mieux. For the best. As well as can be. ^<br />

A qui mieux mieux. In emulation of<br />

each other. To vie with<br />

other in ....<br />

Quand on est bien il faut s'y<br />

tenir.l ^ ^^ ^^ [each<br />

Le mieux est souvent Tennemi du bien. J<br />

Yoici ce que j'ai de mieux. This is my best.<br />

Adjectively : Elle est mieux que sa somr. She is handsomer than her sister.


ADVERBES. 87<br />

Tant mieux. Tant pis. So much the better. So much the worse.<br />

Qui pis est. What is worse.<br />

Mettre (prendre)<br />

les choses an pis. To suppose the worst.<br />

Us sont pis que jamais ensemble. They are upon worse terms than ever.<br />

An pis aller. At the worst. When the worst comes to<br />

Etre le pis aller. To be the last<br />

shift. [the<br />

worst.<br />

(b) 1. Henry IV. etait-il maiment digne d'etre assis sur le trone de France?<br />

Oui, il etait continuellement occupe de la prosperite de son royaume,<br />

il avait eminemment le caractere d'un bon roi; son nom vivra eternellement.<br />

2. Comment se fait-il qu'il est entierement mine? Parce qu'il<br />

n'a pas voulu vivre conformement a son etat; aussi a-t-il ( 122) follement<br />

depense son patrimoine. 3. II me tourmente toujours pour que je<br />

lui enseigne 1'anglais; mais il est tellement paresseux qu'il ne 1'apprendrait<br />

jamais. 4. Ou etes-vous? Me voici. 5. Ou est votre frere? Le<br />

voici qui vient. 6. Hate-toi lentement. 7. Les astres suivent constamment<br />

la route qui leur fut tracee. 8. Quand on a des defauts, il vaut<br />

mieux encore s'en corriger tard que de ne s'en corriger jamais. 9. Pourquoi<br />

les batailles sont-elles moins sanglantes qu'elles ne 1'etaient autrefois?<br />

Parce que, depuis 1'invention de la poudre, il w'y a presque<br />

plus de melee. 10. La paresse chemine si lentement que la pauvrete IV<br />

bientot atteinte. 11. Les lions sont-ils maintenant aussi communs qu'il*<br />

1'etaient anciennement? Non, ils sont 'beaucoup mains communs.<br />

12. II w'y a pas un homme qui n'ait ses defauts; le meilleur est celui<br />

qui en a le moins. 13. Elle chante faux. 14. On 1'a accuse faussement.<br />

15. Parlez plus haut (plus las). 16. Elle lui parla liautement. 17. Vous<br />

me le payerez cher. 18. Pardon, je ne 1'ai pas fait expres. 19. Parlezvous<br />

serieusement? Oui, c'est tout de bon que je parle. 20. Je paye<br />

tout comptant. 21. 11 parle a tort et a travers. 22. II ne faut pas<br />

moins qu'une raison aussi forte pour me determiner.<br />

(c) 1. Ces fleurs sentent-elles bon? 2. Pourquoi parlez-vous si bas?<br />

3. Quel auteur allemand aimez-vous le mieux? 4. Est-ce serieusement<br />

que vous dites cela? 5. Sait-il lire couramment? 6. Quelle difference<br />

y a-t-il entre mieux et meilleur, pis et pire, moins et moindre.<br />

(d) 1. Tou have worked sufficiently to-day. 2. I shall perhaps see him today,<br />

but he will certainly come to-morrow. 3. Speak more frankly.<br />

4. Eead fluently, but not too quickly. 5. Which way shall I go? 6. Take<br />

the second street to the left. 7. Begone quickly, he said drily. 8. He<br />

has had a narrow escape. 9. Generally, people who know little talk a<br />

great deal , and people who know much speak little. 10. He is not only<br />

not avaricious, but he is even prodigal. 11. We shall do it willingly.<br />

12. When one goes to law, one must pay the lawyer, the clerk's fees,<br />

the stamp-duty, etc. and all that goes very quickly, although the lawsuit<br />

goes on very slowly. 13. I ask for nothing better. 14. Caii yon<br />

not speak louder? 15. I know nothing better. 16. He has ordered<br />

every thing for the best. 17. He is lazy, and what is worse, [he is]


88 PROPOSITIONS.<br />

incorrigible. 18. I do not love him the less for that. 19. What o'clock<br />

is it? It is a quarter to one. 20. He who lies does wrong; he who<br />

slanders does worse still. 21. Stand straight 22. Those violets smell<br />

very sweet. 23. It is very comfortable here.<br />

Prepositions.<br />

LXXVIIP legon: Prepositions. 109.<br />

(a) On a dtja vu a la i re leqon que toutes les prepositions, excepte en, demandent<br />

le verbe completif a Hnfinitif.<br />

(to) 1. Pourquoi est-il dangerenx de se placer sous des arbres pendant nn<br />

orage? Parce que les arbres attirent la foudre. 2. II a fait le trajet<br />

de Londres a New York en quinze jours. 3. II demeure a Newcastle,<br />

en Angleterre. Dans quelle partie de 1'Angleterre? Dans 1'Angleterre<br />

du Nord. 4. Je viens de chez votre frere. 5. II partit Tan dernier<br />

pour 1'Espagne ; de la il alia en France, maintenant il voyage en Suisse,<br />

et il s'arretera problablement a Bruxelles. 6. J'ai trouve cette lettre<br />

parmi mes papiers sur la table; elle etait sous un livre. 7. Ou est la<br />

nouvelle fontaine? Elle est devant 1'eglise, en face (vis a vis) du<br />

college. 8. Etait -il assis derriere vous? Non, il etait assis a cote<br />

de moi. 9. Apres vous, Messieurs les Anglais. 10. II ne faut pas<br />

regarder derriere soi. 11. Avant est le contraire d'apres, et devant<br />

est le contraire de derriere. 12. Le livre est-il sur la table? Non,<br />

il est dessous. Je croyais qu'il etait dessus. 13. Ou est votre frere?<br />

II est en haut. Dites-lui de venir en bas. 14. Asseyez-vous<br />

aupres de moi, mais ne vous mettez pas devant moi. 15. En France<br />

les abattoirs sont hors de la ville. 16. Nous devons etre indulgents<br />

pour tout le monde, et charitables envers les pauvres. 17. Un magistrat<br />

doit toujours juger suivant les lois. 18. Dieu dispense les biens et les<br />

maux selon la force ou la faiblesse des hommes. 19. On a construit des<br />

fortifications autour de la ville. 20. II arrivera vers les quatre heures.<br />

21. Les arts etaient cultives chez les Grecs. 22. Avez-vous de 1'argent<br />

sur vous? 23. Ou allez-vous par cette pluie?<br />

a-t-il entre<br />

(c) 1. Quel est le contraire de dehors? 2. Quelle difference y<br />

vers et envers; ayant et auparavant; 'il est alle dans la ville' et il<br />

est alle en ville'; 'il est dans 1'eglise' et 'il est a 1'eglise'?<br />

fd) 1. I shall depart in a fortnight for America; the journey will be effected<br />

in twelve days, I shall stay a week in New York, and I expect to be


CONJONCTIONS. 89<br />

back to England in half a year. 2. In what part of Germany is Hamburg<br />

situated? In Northern Germany. 3. I shall go there in spring,<br />

and return in autumn. 4. Come into the dining-room. 5. He was thrown<br />

into prison. 6. The earth revolves round the sun, and the moon round<br />

the earth. 7. The ant gathers during the summer the provisions which<br />

it will need in winter. 8. Poverty follows on the steps of idleness,<br />

and idleness on those of intemperance. 9. There were two footmen behind<br />

the carriage. 10. The cock crows before daybreak. 11. He stands before<br />

the door. 12. He swears before God and men to tell the truth. 13. He<br />

lived in the reign of James H. 14. The thermometer is below zero.<br />

15. The balloon passed over the town. 16. I will call on you about one<br />

o'clock. 17. That is between ourselves. 18. The city is within the walls,<br />

and the boulevards are around the town. 19. I shall finish within a<br />

fortnight. 20. There is a pleasant shade jbeneath these trees. 21. Be<br />

obliging to every one. 22. Where does he come from? He comes<br />

from your house.<br />

LXXIX 6<br />

Conjonctions.<br />

lec,on: Conjonctions. 110.<br />

(a) ObS. Distinguez Us prepositions et les adverbes suivants des Conjonctions qui en<br />

sont derivees:<br />

Before: adv. Un mois auparavant; (bien avant en mer, far out at tea.)<br />

pre"p. Avant huit heures. Devant la raaison.<br />

conj. J'etais parti avant que vous fussiez arrive".<br />

Re'ne'chissez avant de parler.<br />

After; Afterwards: adv. Vous irez devant, et lui ira apres.<br />

prep. L'un apres 1'autre. ApPCS diner.<br />

conj. Apres que j'eus dine*.<br />

f During: pr^p. Pendant la re*colte.<br />

I While, whilst: conj. Pendant que nous jouons.<br />

f Meanwhile: adv. Nous nous amusons, et Dependant la nnit vient.<br />

\ Yet, however: conj. On disait qu'il ne viendrait pas , Dependant le voicL<br />

f Immediately: adv. Aussitot dit, auSSitot fait. No sooner said than doge.<br />

\ As soon as: conj. Aussitot qiT (des qu') il sera venu. As soon as he has come.<br />

iAs far as, Until:<br />

pre"p. Jusqu'a Paris. Depuis Noel jusqu'a la S* Jean.<br />

\ Until: conj. Jusqu'a ce que vous ayez fini.


" CONJUNCTIONS.<br />

Since: prep. Depuis votre depart.<br />

conj. (time) Depuis que vous m'avez quitt6.<br />

conj. (cause) Puisque vous etes malade.<br />

f Also, too, as: adv. Et moi aussi je viendrai. Aussi savant que lui.<br />

\ Accordingly, therefore: conj. II est menteur, aussi tout le monde le d^teste.<br />

Observez les memes distinctions entre en attendant et en attendant<br />

que; a peine et a peine que; sans et sans que; tant et tant que; etc.<br />

108110; 152.<br />

(b) 1. Est-il avare? Non seulement il n'est point avare, mais me*me il<br />

est prodigue. 2. Tantot il veut line chose, tantot il en vent une autre.<br />

3. Ainsi que le soleil dissipe les nnages, ainsi la verite detruit le<br />

mensonge. 4. II est encore tres jeune, et neanmoins il est fort sage;<br />

5. Ne m'aviez-vous pas dit que le mot 's'ebahir' n'est guere employe<br />

que dans le style familier? Oui, et encore ne Femploie-t-on que<br />

rarement. 6. Get ecolier n'est -il pas tres desobeissant? Oui, mais<br />

soit par caprice, soit par megarde, il a fait ce qifon lui avait commande.<br />

7. II en use mal avec tout le monde, aussi tout le monde 1'abandonne.<br />

8. Pourquoi est-ce qu'il nous evite? C'est qu'il est timide. 9. II faut<br />

battre le fer pendant qu'il est chaud. 10. Les medecins se portent mal<br />

guand tout le monde se porte Men. 11. Puis-je rester ici? Ne vous<br />

genez pas, restez ici tant que vous voudrez. 12. N'a-t-il pas promis de<br />

vous payer? Oui, mais avant que cela arrive, il passera bien de<br />

1'eau sous le pont. 13. Lorsque Addison commenca avec Steele 1'immortel<br />

journal du Spectateur, il en consacra le premier numero a son propre<br />

portrait, ayant observe, comme il dit lui-meme, qifon. ne lit guere un<br />

livre avec plaisir jusqu'a ce qu'oo. sache si Tauteur est brim oa blond,<br />

doux ou colere, gar^on ou marie.<br />

(C) 1. Quand faut-il battre le fer? 2. Comment faut-il faire cela?<br />

3. Quelle difference y a-t-il entre sans et sans que; tot et aussitOt;<br />

aussitdt et aussi tot que; afin de et enfin; pendant et cependant;<br />

puisque et depuis; ou et ou; ainsi et ainsi que; encore et encore que?<br />

4. Comment traduisez-vous en anglais: 'Et moi aussi 1<br />

; 'il est paresseux,<br />

aussi est-il pauvre'?<br />

(d) 1. He is not only not learned, but he is ignorant. 2. I do not know<br />

whether he will come. I do not know it either. 3. To what can<br />

one compare (the) lies? To avalanches which increase in proportion<br />

as they proceed, until they melt and are reduced to nothing. 4. He is<br />

clever, and yet he committed a great mistake. 5. This man loves<br />

nobody, therefore nobody loves him. 6. It is in (en) learning<br />

languages that we learn to think, that our reason develops itself,<br />

and that we acquire ideas and knowledge. 7. Hardly had he pronounced<br />

these words, when his voice failed him. 8. I shall see you<br />

either to-morrow or the day after to-morrow. 9. The compass<br />

was not (Indefini) invented by a sailor, nor the telescope by an astro-


CONJONCTIONS. 91<br />

nomer, nor the microscope by a natural philosopher, nor printing<br />

by a man of letters, nor gunpowder by a military man. 10. We<br />

have fought both for our king and (for) our country. 11. Just as<br />

the sun dispels darkness, so does science dispel (the) error (=thus<br />

science dispels). 12. As we ( 237) make our bed, [so] we must lie.<br />

13. When Adam delv'd and Eve span, where was then the gentleman?<br />

14. Men live as if they were never to die. 15. He will be paid<br />

according as he works. 16. I consent to it, provided that you take<br />

the first steps. 17. Although he is rich he is not happy. 18. It is<br />

not very pleasant, yet I will do it


LXXX e<br />

S y n t a x e.<br />

leQon: Construction. 118 124.<br />

(a) Regie: La construction inversive employee dans les phrases interrog&tive<br />

( 7& 76; 84; 120 12i) s'applique aussi aux propositions qui commencent<br />

par les conjunctions aussi, a peine, etc. ( 122):<br />

Je ne veux point y aller, aussi bien est-il trop tard.<br />

(b) 1. "Pourquoi les Fran$ais et les Anglais marchent-ils si bien ensemble?<br />

Parce qu'ils se tiennent par la manche (Manche). 2. II re$ut de lui<br />

les honneurs du consulat. 3. La vie iCest-elle pas un songe? 4. En<br />

Italic regne un printemps eternel. 5. Un homme vous flatte-t-il, ne vous<br />

y fiez pas, il veut vous tromper. 6. Imprudent roi, s'ecrie-t-il, tu connaitras<br />

combien il est dangereux de ne pas se declarer entre deux<br />

ennemis puissants. 7. Le spectacle d'un homme souffrant tfoffre-t-il<br />

rien qui soit digne de votre pitie? 8. Combien cela vaut-il? (Combien<br />

vaut cela?) 9. Si je n'ai pas reussi, toujours ai-je fait mon devoir.<br />

30. Ces etoffes sont-elles belles? Oui, aussi coutent-elles cher. II. Apres<br />

la pluie vient le beau temps. 12. Les jeunes gens ecoutent volontiers<br />

les conseils que leur donnent ceux qui les flattent.<br />

(c) 1. Comment se porte votre frere? (Comment votre frere se porte-t-il?)<br />

2. Dites-moi quels sont vos projets? 3. Savez-vous d'ou vient le cafe?<br />

4. N'est-ce pas en Bretagne que naquit Chateaubriand?<br />

do not<br />

(d) 1. How should men love God whom they do not see, if they<br />

love their neighbour whom they have constantly before 1 their eyes?<br />

2. Here is the site which this celebrated town occupied. 3. Let us see<br />

how (the) hostilities were brought about. 4. What are you saying?<br />

5. Such were the Athenians of yore, such are the French of to-day.<br />

6. Perhaps he will yield to your entreaties. 7. Why do your tears flow?<br />

8. Tullus Hostilius ruined Alba, whose inhabitants he transferred to<br />

Rome. 9. Whence comes your grief? 10. May 2 your wishes be satisfied?<br />

11. Let us be friends, said he to Cinna. 12. Thus died Alexander,<br />

such was his fate. 13. Scarcely had I entered when 3 he departed.<br />

14. One can hardly believe it.<br />

1 under. 2 Subj. of pouvoir.<br />

8 when.


LXXXPlegon: Syntaxe<br />

SYNTAXE D ACCORD.<br />

d'accord. 125 128.<br />

(a) Regie. Tout verbe jaccorde en personne et en nombre avec son sujet.<br />

Lorsque le verbe est en rapport avec plusieurs sujets, on le met au pluriel.<br />

Pour les exceptions, voyez 126 128.<br />

(b) 1. L'avarice et la dissipation sont deux extremes.<br />

intrepidite,<br />

2. Son courage, son<br />

etonne les plus braves. 3. La perte ou le gain d'uno bataille<br />

ne depend souvent que d'une bagatelle. 4. Grands, riches, petits,<br />

pauvres, nul nepeut se soustraire a la mort. 5. Remords, crainte, perils,<br />

rien ne m'a retenu. 6. Penelope, sa femme, et moi qui suis son fils,<br />

nous avons perdu 1'esperance de le revoir. 7. Vous et votre ami, vous<br />

avez neglige vos affaires. 8. Vous et lui, vous saves la chose. 9. La<br />

force de 1'ame, corame celle du corps, est le fruit de la temperance.<br />

10. Ni M. le due ni M. le comte ne sera nomme ambassadeur. 11. Quan-<br />

tite de gens ont pense cela. 12. Une vingtaine de soldats ont peri.<br />

(c) 1. Quaud le verbe se rapporte a plusieurs sujets de differentes personnes,<br />

a quel nombre et a quelle personne se met-il? 2. Dans quel cas le verbe<br />

precede de plusieurs sujets ne s'accorde-t-il qu'avec le dernier? 3. A<br />

quelle regie est soumis le verbe de la phrase suivante: Mon pere on<br />

ma mere viendra?<br />

(d) 1. Neither you nor I can do it. 2. The plant, as well as the animal,<br />

needs food. 3. Many people are deficient in common sense. 4. Tem-<br />

of man. 5. You and I<br />

perance and -work are the two true physicians<br />

think differently. 6. You and your brother are hardly polite. 7. When<br />

virtue and wisdom speak, they appease all passions. 8. [Either] he or<br />

I shall call for you. 9. One can compare Moliere with Eacine, both<br />

have perfectly well known the heart of man. 10. Neither you nor I<br />

are guilty. 11. Wealth, dignities, honour, everything disappears at<br />

death. 12. Athenians, be not surprised that Demosthenes and I are ( 145)<br />

not of the same opinion. 13. The calmness, the tranquillity of his mind<br />

reassure me. 14. Neither his brother nor he has obtained the first<br />

prize. 15. The French people have suffered very much.<br />

LXXXnlec,on: Regime du verbe. Regime direct (Accusatif). 129.<br />

(a) Regie: Tout verbe transitif, a la voix active, veut son regime direct h<br />

Vaccusatif.<br />

Pour les verbes qui gouyernent le regime direct en fraucais, mais pas en anglais,<br />

voyez la Gram., p. 143.<br />

(to) 1. Cette regie admet quelques exceptions. 2. Je rfapprouve pas qu'il<br />

retourne dans cette maison. 3. Je vous attendrai jusqu'a dix heures.<br />

4. Votre voiture est en bas qui vous attend. 5. On ne manquera pas de<br />

93


94: SYNTAXB.<br />

vous chercher. 6. C'est chercher une aiguille dans une botte de foin.<br />

T.^Envoyez yite chercher le medecin. 8. Je le considerais comme won<br />

frere. 9. Voici enfin le jour longtemps souhaite. 10. Parlous politique.<br />

11. II ne salt que devenir. 12. Ses compagnons Vecoutaient avec une<br />

attention profonde. 13. Parlez, je vous ecoute. 14. II espere une meilleure<br />

fortune. 15. Eien que la mort n'etait capable Rexpier son forfait.<br />

16. Je vous fournirai tout ce qu'il faut pour ecrire. 17. Prions Dieu!<br />

18. II la regardait sans rien dire. 19. J'ai rencontre un monsieur qui<br />

parle exactement comme vous. 20. Le torrent entraine tout ce qu'il<br />

rencontre sur son passage. 21. II ne sait que resoudre. 22. Cela crie<br />

vengeance. 23. Elle sent le muse.<br />

1. Que cherchez-vous? 2. Qui cherchez-vous? 3. Approuvez-vous sa<br />

conduite? 4. Pourquoi avez-vous envoye chercher un sergent de ville?<br />

5. Avez-vous rencontre beaucoup d'Americains a Geneve?<br />

1. He will not accept of these terms. 2. This is an affair which does<br />

not admit of the least delay. 3. We cannot approve of your work.<br />

4. I will wait for you at the station. 5. (The) miners search for gold<br />

in the bowels of the earth. 6. What are you looking for? 7. That un-<br />

death. 8. He met with a severe loss. 9. This<br />

happy [man] wishes for<br />

prince listens to (the) flatterers. 10. She was sent for by her father (Her<br />

father sent, etc.). 11. I had nothing to hope for in this world. 12. By<br />

what sacrifices shall I atone for my faults? 13. He supplied them<br />

with no effectual assistance. 14. We met with each other on the (en)<br />

road.<br />

le^on: Regime indirect '&' (datif). 130.<br />

& It)) Regie: Le regime indirect, c'est-a-dire la personne ou la chose en faveur<br />

ou au prejudice de laquelle Vaction s'accomplit, se met avec la preposition a<br />

(datif):<br />

Je leur conseillai d'accepter la paix. I advised l them 1<br />

to accept peace.<br />

Otez - lui ses chatnes. 1 Take off his (her) chains.<br />

Les voleurs lui ont 6t6 son habit. The robbers took his coat 'from him?.<br />

On a 6t6 le pain a cette famille. They have deprived<br />

'this 1<br />

family 'of their<br />

On ne saurait lui rien reprocher. One cannot find fault 'with him*.<br />

Reprocherlesmorceaux a quelqu'un. To grudge some one what he eats.<br />

Je n'ai rien a me reprocher. J have nothing to reproach myself with.<br />

On lul enseigne le dessin.2<br />

They teach him drawing.<br />

Je lui ai demand^ 'son' amitie'. I have asked her 'for her' friendship.<br />

Je 'la' demanderai a son pere. I will ask 'her' of her father.<br />

11 lui serra la main. He shook 'his' hand.<br />

II lui prit envie d'y aller. 2he fancy took 'him* to go there.


(c)<br />

REGIME INDIRECT.<br />

Nous attaquames 1'ennemi et III! We attacked the enemy and took 3000<br />

fimes 3000 prisonniers. prisoners t<br />

ftcm him'<br />

Pardonnez-lui, il VOU8 obelra a Forgive 'him', he will obey 'you' for the<br />

1'avenir. future.<br />

II ne leur est pas permis de faire TJiey are not allowed to do that.<br />

cela.<br />

Obs. 1. Lee verbes de signification opposee a celle de do* 1"*


96 SYNTAXE.<br />

'Monsieur', lui dit le capucin, 'quand vous vous verrez comme elle, la<br />

corde au cou, les fers aux pieds, et un capucin a vos cotes, vous ne<br />

tremblerez pas moins'.<br />

(c) 1. Jouez-vous aux echecs? 2. Comment vend-on le sucre? 3. Avez-vous<br />

une encyclopedic a vous? 4. Avez-vous en ce jardin a bon marche?<br />

5. Irez-vous a pied ou a cheval?<br />

(d) 1. Whose is this wind -mill? It belongs to the man with the white<br />

hat. 2. Shall we take the steamboat or shall we go on foot? We<br />

had better ride. 3. These two authors continually abuse each other.<br />

4. Look at that, but do not touch it. 5. We succeeded in escaping the<br />

pursuit of our enemies. 6. By what did you recognize him? I recognized<br />

him by his fashionable attire. 7. What are those gewgaws<br />

good for? They are good for nothing. 8. It was very kind of him<br />

to allow us to stay here. 9. Has he an establishment of his own?<br />

10. I shall borrow this money from one of my friends.<br />

LXXXV e<br />

legon: Regime indirect


VERBES QUI REGISSENT DIFFERENTES PROPOSITIONS. 97<br />

(d) 1 Beraember the poor 2. You are too young to meddle with politics.<br />

3. We sincerely rejoice at your success. 4. Do you answer for his honesty?<br />

5. They have charged this officer with a serious offence. 6. Why<br />

does he refuse to acknowledge it? 7. We have agreed upon the price.<br />

8. Does he play the piano? No, but he plays the guitar. 9. What<br />

do you complain of? 10. One must never laugh at the unfortunate.<br />

11. Please to honour me with a reply by return of post. 12. These<br />

houses are very near each other. 13. That depends on circumstances.<br />

14. We want our dictionary, we cannot<br />

dp<br />

without it 15. You have<br />

had pity on me, may God reward you for it.<br />

LXXXVP legon: Verbes qui regissent differences prepositions.<br />

Voir la Grammaire, Appendice p. 144.<br />

(a & T>).<br />

Votre imagination vous abuse (to de- Vous abusez de ma patience (to misuse,<br />

fade, to deceive).<br />

Elle assiste les pauvres (to relieve).<br />

to<br />

overtax).<br />

Assister a une fete<br />

(to be present at;<br />

to<br />

attend).<br />

Changeons nos boucliers (to exchange). Changer sa maniere de voir (to alter).<br />

Changer de vetements (to change). Changer du tout au tout (to undergo a<br />

thorough change).<br />

Commander un habit (to order . . . Commander une forteresse (to be in corn-<br />

to be made). mand of).<br />

Commander a ses passions (to control). Je lui Commande de partir (to enjoin).<br />

Je conviens de mes torts (to own to, Votre proposition lui convient (to suit)<br />

to confess).<br />

On le demande (he is wanted). On lui en a demande cent francs (to<br />

charge . . . for).<br />

II a manque son but (to miss). L'entrepise a manque (to fail).<br />

II a manque a son pere (not to do Je ne manquerai pas de venir (to fait).<br />

one's duty to).<br />

Je m'en OCCUperai (to attend to, to Je suis occupe a lire (to be engaged in).<br />

look after).<br />

Je participe a votre joie (to share). Le pathe'tique particlpe du sublime (to<br />

be of the nature of).<br />

Je passerai mon habit (to put on). Passez-moi cela (to permit, to let pass).<br />

Je m'en passerai (to do without). || S'est passe bien des choses (to happen).<br />

Je lui repondrai demain (to reply to). Je reponds de sa conduite (to answer for).<br />

Etes-vous pourvu du n^cessaire? (to J'y ai pourvu (to provide for).<br />

provide with).<br />

II SOnge (reve) toujours de fetes, de Songez a vos affaires (to mind, to reflect<br />

chasses (to dream .<br />

of).<br />

on).<br />

Y songez-vous? Vous n'y songez pas. (You don't mean it).<br />

II a use ses bottes<br />

(to wear cut). User de son droit<br />

(to make use *<br />

of).<br />

N. . For the different constructions of appeler, croire, prendre, servir, tenir, venir,<br />

see the respective lessons on these Verbs in the Accidence.<br />

Bug fen e, French -Engl. Studios. 7


98 STNTAXE.<br />

(c & d) 1. Shall you be present at the opening of the exhibition? No,<br />

it does not suit me to be present (at it). 2. You constantly change<br />

your mind. 3. The fact is, the whole affair will prove a failure. 4. Then<br />

and for the future I shall endeavour to control my impatience. 7. Let<br />

us exchange our hats, I think yours suits me better than mine.<br />

LXXXVIP lec,on: Le Present, 1'Imparfait, le Defini (Preterit).<br />

134. 135.<br />

A <strong>comparative</strong> table of French and English tenses.<br />

(Simple.<br />

5\P .<br />

J speak<br />

1<br />

Je<br />

Continuous. I am Parle -<br />

speaking J<br />

f . .t / -^ ^ave sPken<br />

Present.<br />

^ave sP ^en (been speaking} J'ai<br />

Pe fe t <<br />

(been speaking} J'ai parle". parle*. Parfait(Indefini),<br />

\ Ihave just spoken (been speaking) Je viens do parlor. Passe prochain.<br />

Future. I am about to speak. Je vais parler. Futur prochain.<br />

Simple.<br />

Continuous.<br />

Perfect. J<br />

Future.


PRESENT, 1MPAEPAIT, DJfcFINI. INDEFINI, PLUSQUEPABFAIT,<br />

ANTERIEDR. 99<br />

(c) 1. Quelles nations de 1'antiquite briilaient leurs morts? 2. Laquelle les<br />

embaumait? 3. Pourquoi les Eusses brulerent-ils Moscou? 4. Ou est-ce<br />

que les troupes de Guillaume debarquerent? 5. Combien y a-t-il que<br />

les premiers chemins de fer furent construits en Angleterre?<br />

(d) 1. 'I passed one day', says Khidhz in an Arab allegory, 'by a very<br />

ancient and wonderfully populous city, and asked one of its inhabitants<br />

how long it had been founded'. 'It is indeed a mighty city<br />

1<br />

, replied<br />

he, 'we know not how long it has existed, and our ancestors were on<br />

this subject as ignorant as ourselves'. 'Five centuries afterwards, as I<br />

passed by the same place, I could not perceive the slightest vestige of<br />

the city. I demanded of a peasant who was gathering herbs upon its<br />

former site, how long it had been destroyed'. 'In sooth, a strange<br />

question!' replied he. 'The ground here has never been different from<br />

what you now behold it'. 'Was there not of old' said 1, 'a splendid<br />

city here'? 'Never' answered he, 'so far as we have seen, and never<br />

did our fathers speak of any such'.<br />

LXXXVIIP le^on: Indefmi, Plusqtteparfait, Anterieur.<br />

137 139.<br />

(a) Regie: Eindefini marque une chose faite dans un temps enticrement pass 9<br />

que Von ne designe pas, ou dans un temps passe designe, mais qui n'est pas<br />

encore entierement ecoule. A.insi, quand je dis:<br />

Les fruits de la terre ont 6t6 la premiere nourriture des homines,<br />

je ne designe pas positivement le temps ou cela est arrive.<br />

Mais si je dis: J'ai eu la fievre cette anne'e (ce mois-ci; cette semaine, etc.)<br />

je designe a la verite des temps passes, mais ce ne sont pas absolument des<br />

temps passes, et il en reste encore quelques parties a tcouler.<br />

(b) 1. Je n'ai jjamais eu le malheur d'eprouver de tremblements de terre,<br />

mais j'en ai lu beaucoup de descriptions. 2. Celui de tous qui.m'a fait<br />

le plus d'impression est celui dont Kirchner fut temoin, et dont il a<br />

ecrit la relation. 3. Caligula, avant de tuer des citoyens, s'etait exerce<br />

a percer des mouches. 4. Aviez-vous deja appris Tanglais avant d'aller<br />

en Angleterre? 5. Des que j'eus appris a traduire, je commen9ai a parler.<br />

6. Des que vous eutes prononce ce mot, il commen9a a pleurer. 7. 3'avais<br />

(c)<br />

espere qu'il ferait beau aujourd'hui, mais le temps parait vouloir se<br />

gater. 8. En rentrant chez rnoi ce soir, j'ai appris que M. Duroc venait<br />

d'eprouver un grand sujet de chagrin.<br />

1. Ou avez-vous appris le fra^ais? 2. Qui a obtenu le premier<br />

3. Qui a invente la machine a coudre? 4. Qui vous a procure cette<br />

place? 5. Qui a traverse le Pas de Calais a la nage?<br />

7*


100 SYNTAXE.<br />

(d) 1. As soon as I had begun French, I found that the pronunciation was<br />

not so difficult as it is said [to be], and before six months I had learned<br />

it. 2. Scarcely had I dined, when the master entered. 3. I did not<br />

know that you had left this country. 4. We arrived this morning at<br />

ten o'clock. 5. You were wrong to believe that I [had] wanted to deceive<br />

you. 6. Some one has written to me from Ispahan that you had left<br />

Persia and that you were now in Paris. 7. It was said yesterday that<br />

the fire had destroyed eight houses in that unfortunate village. 8. He<br />

lived for a long time in Lyons. 9. I went out very late this morning.<br />

10. They had published everywhere that our troops had been repulsed;<br />

but this fatal news has fortunately been contradicted.<br />

LXXXIX 6 lecon: Futur et Conditionnel. 140. 141.<br />

(a) Regie: Enfranqais, comme en latin, on emploie le futur (present ou passe)<br />

dans les propositions subordonnees qui commencent par lorsque, quand, des<br />

que, aussitot que, etc.:<br />

Quand vous serez prets, nous partirons. When you are ready, we shall set out.<br />

Tu recueilleras ce que tu auras seme. You will reap what you have SOWH.<br />

(Lat. Ut sementem feceris, ita metes.)<br />

Vous direz ce qu'il vous plaira. You may say what you like.<br />

(Lat. Dices quae tibi placebunt.)<br />

Eira bien qui fjra le dernier. (Prov.,)<br />

Messieurs, vous saurez que je<br />

Let them laugh who win.<br />

suis Gentleman, you must know,<br />

Espagnol.<br />

Spaniard.<br />

Je CfOiS qu'il viendra. I think he will come.<br />

Je croyais qu'il viendrait. I thought he would come.<br />

that 1 am<br />

(b) 1. Polybe previt que la republique romaine reviendrait a la monarchic.<br />

2. Vous m'avez dit que vous reviendriez le lendemain. 3. Si nous n'avions<br />

tant de celui des autres.<br />

(c)<br />

pas tantd'orgueil, nous ne nous plaindrions pas<br />

4. Quand Thistoire serait inutile aux autres homines, il faudrait la lire<br />

aux 5.<br />

princes. Je/muce voyage, a condition que vous viendrez avec<br />

moi. 6. Celui qui pretendrait apprendre une langue par la theorie et<br />

les regies, ressemblerait a un enfant qui voudrait apprendre a marcher<br />

par la theorie de 1'equilibre. 7. Quand meme vous me'le demanderiez<br />

mille fois, je ne le ferais pas.<br />

1. Croyez-vous qu'il<br />

le fera? 2. Avez-vous cru qu'il le ferait? 3. Me<br />

repondriez-vous, si je vous ecrivais? 4. Le ferez-vous si je<br />

prie? 5. Le feriez-vous si je vous en priais?<br />

vous en<br />

(d) 1. You may come whenever -you like. 2. I shall come as soon as I have<br />

finished. 3. I think he will answer my letter. 4. I had thought that


SUBJONCTIF.<br />

he would answer me. 5. I well foresaw that the bad weather would<br />

prevent yon from coming on Monday. 6. We had hoped that you would<br />

help us a little in this affair. 7. I should still he your friend, although<br />

you should ahuse my friendship. 8. There would he more friendship in<br />

the world, if there was less selfishness. 9. Were I do die, I would go<br />

[and] fight against the enemy of my country. 10. Were she even to<br />

write to me, I should not write to her. 11. A fish would not live out<br />

of water. 12. I could not [really] tell you.<br />

XC e<br />

logon: Subjonctif. 142 144.<br />

(a) Regie generate: i'indicatif est u mode des faits reds, ou supposes telt,<br />

et des propositions principales. Le Subjonctif est le mode de la simple pos-<br />

Sibilite, de ^'incertitude, du dOllte, du desir: c'est done essentiellement 1$<br />

mode des propositions subordonnees :<br />

(to)<br />

Permettez que mon fils vous reconduise. Allow my son to see you Jiome.<br />

Je ne dis pas que cela ne SO it possible. I do not say that it is impossible<br />

1. Pourquoi la nature a-t-elle donne a 1'homme la tete droite et elevee?<br />

Parce qu'elle a voulu qu'il regarddt le ciel et qu'il tourndt la face<br />

vers les astres. 2. Pourquoi done cette triste fin d'une entreprise si bien<br />

preparee? Sans doute, dit 1'historien, la Providence ne voulait pas<br />

qu'elle reussit. 3. Pourquoi ne descendit-elle pas pour diner? Elle a<br />

fait dire qu'elle avait une forte migraine et qu'elle priait qu'on Yexcusdt.<br />

4. Pense-t-il qu'on fasse cela pour lui? Oui, il se 1'imagiue. 5. Trouvezvous<br />

qu'il fasse froid ici? Non, au contraire, je trouve qu'il fait trop<br />

chaud. 6. Croyez-vous que le monde soit un effet du hasard? Non,<br />

an contraire, je suis etonne qu'il y ait des hommes assez stupides pour<br />

lo croire. 7. Croyez-vous qu'il veuille nous tromper? Non, nous ne<br />

le croyons pas.<br />

(e) 1. Observez -vous qu'il fasse des progres? 2. Observez- vous qu'il fait des<br />

progres? 3. L'ecolier negligent ne merite-il pas qu'on le punisse?<br />

4. Voulez-vous que je lui dise son fait?<br />

(d)<br />

1. Allow me to go out. 2. Do you wish me to teach you English?<br />

3. I wish he may succeed. 4. Since yon are hoarse I shall not allow<br />

you to sing. 5. He takes it ill that you should have taken this step.<br />

6. I wish every one to do his duty. 7. I shall prevent him from following<br />

you. 8. Mr. J. requires that you should offer an apology to my<br />

sister. 9. He wished that I should answer you at once. 10. Order him<br />

to return my money. 11. I don't think he knows it. 12. I did not think<br />

he knew it. 13. Your mother consents that you should learn German.<br />

14. Do you think that there is in creation a single useless creatu^?<br />

15. I do not deny that I have been mistaken, but I deny that I had<br />

the intention to deceive you. 16. Let us suppose that the thing is as<br />

you say.<br />

101


SYNTAXK.<br />

XCP legon: Subjonctif. 145 147.<br />

(a) Regie: On emploie le subjonctif apres Us verbes et Us locutions qui expriment<br />

un '<br />

mouvement de I'ame' ( 145).<br />

Je suis faclie"<br />

qu'il soit parti. I am sorry 'he should have 1<br />

Je suis 1<br />

charm6 que vous fassiez des I am glad you 'are making<br />

progres.<br />

Uft.<br />

progress.<br />

Apr'es Us verbes impersonnels (a ^exception de ceux qui expriment une certitude<br />

, une vraisemblance , un fait positif) on met U verbe de la proposition<br />

subordonnee au subjonctif ( 146. 147).<br />

II est temps que vous fassiez votre taehe. It is time you ' should do' your lesson.<br />

0>) 1. Craignez-vous que le ministre m'en veuille de ma franchise? Point<br />

du tout, il aime qu'on lui dise la verite. 2. Est-ce que vous hesiteriez,<br />

monsieur? Je serais fdche qu'on put le supposer. 3. Croyez-vous<br />

qu'il tienne parole? II serait bien aise qu'on ne le prit pas au mot.<br />

4. Pourquoi vous mefiez-vous de nous? Ah, je crains bien que vous<br />

ne vous soyez joues de moi. 5. Louis XI, craignant que ses ennemis ne<br />

s'emparassent de la ville, se hata d'armer les bourgeois. 6. II se fdchait<br />

qu'on ne le reconnut pas. (II se fachait de ce qu'on ne le reconnaissait<br />

pas.) 7. II ne sait pas que son frere soit malade. 8. II ne sait pas que<br />

son frere est malade. 9. II a ete arrete qu'on se reunirait chez nous.<br />

10. II fallut que Eobinson refit et reconquit une a une les inventions<br />

et les acquisitions de 1'industrie humaine.<br />

(c) 1. N'est-il pas temps que nous partions? 2. Est-il possible que cela<br />

soit vrai? 3. Craignez-vous qu'il ne pleuve? 4. Craignez-vous qu'il<br />

ne pleuve pas?<br />

(d) 1. I am astonished that you should allow him to go<br />

alone. 2. He is<br />

much surprised that his brother does not write to him. 3. Is is a pity<br />

that you should not know ( 248. Obs.) Spanish. 4. It is better that<br />

you should be deceived than a deceiver. 5. I doubt not that you will<br />

do all that depends on you. 6. I am delighted that you have obtained<br />

it. 7. Suppose that I am capable of deceiving you, what should I gain<br />

by it? 8. It is just that you should compensate him for (of) his loss.<br />

9. It ( 207) is important that you should come with me. 10. I must<br />

start to-morrow. 11. It is necessary that you should explain to me how<br />

it happened. 12. It is strange that my brother has said nothing to me<br />

about it. 13. I am delighted that we agree on this point. 14. I am<br />

afraid you are wrong. 15. And I am afraid you are not right.<br />

XCIP legon: Subjonctif. 148.<br />

(a) Regie: On emploie le subjonctif apres les conjonctions qui marquent W9<br />

condition, une concession, un but ( 110. II. B. C; 148).


SUBJONCTIF.<br />

Quoiqu'il solt pauvre, il est hon- Although lie is (be) poor,<br />

nete homme. man.<br />

Attendez jusqu'a ce que je revienne. Wait until 2 return.<br />

103<br />

he is an honest<br />

Agir de fa90n qiTon ne fasse tort To act so as not to injure any one.<br />

a personne.<br />

La nuit vint, de fapon que je fus Night came, so that 1 was compelled to<br />

contraint de me retirer.<br />

withdwar.<br />

(b) 1. De quoi se servait-on avant que le papier fut en usage? On se<br />

servait d'ecorces on de peaux. 2. Comment se conduit-il? II se conduit<br />

de sorte que personne ne peut etre content de lui. 3. Y consentezvous?<br />

Oui, monsieur, pourvu que vous fassiez les premieres demarches.<br />

4. Que devint Romulus? II disparut sans qu'on sut jamais de quelle<br />

maniere il avait disparu. 5. Me reprimanderez-vous done toujours?<br />

Oui, jusqu'a ce que je vous aie gueri de vos mauvaises habitudes.<br />

6. Pourquoi punissiez-vous cet eleve? Afin qu'il se corrigedt. 7. En<br />

cas que M. Duruy soit malade, remettez la lettre au domestique. 8. Elle<br />

a fort a C03ur de vous persuader. Quoi que ce soit qu'elle dise, elle<br />

ne me persuadera pas. 9. II n'est pas de parole, quelque innocente<br />

1<br />

qu elle soit, que 1'envie ne puisse envenimer. 10. De quelque cote que<br />

nous tournions nos pas, nous sommes en presence de Dieu. 11. Les<br />

mortels, quels qu'ils soient, sont egaux devant la loi. 12. C'est asseh<br />

qu'il soit malheureux pour que je prenne son parti.<br />

(c) 1. Pourquoi faites-vous cela? 2. Jusqu'a quand resterez-vous ici?<br />

3. De quelle fa$on faut-il agir? 4. Est-il vrai que vous Payez compris<br />

sans qu'il ait ouvert la bouche? 5. Serez-vous prets avant que je parte?<br />

(d) 1. Provided we know the ruling passion of a person, we are sure to<br />

please him. 2. Although I wish it with all my heart, I cannot do it.<br />

3. They gave him a reward, though he had hardly earned it. 4. I know<br />

that better than any one. 5. Speak, whoever you may be. 6. I shall<br />

do it so that you may be satisfied. 7. I give you this dictionary in order<br />

that you may consult it in translating. 8. Although he has neglected<br />

his <strong>studies</strong> until now, I do not doubt that he will make every effort to<br />

overtake his brother. 9. Do good to all men, of whatever religion they<br />

may be. 10. Whatever you may say, that will be done. 11. Let them<br />

wait until I return.<br />

XCDP legon: Subjonctif. 149. 150.


104 SYNTAXB.<br />

J'irai dans une retraite ou je sols I shall retreat to 'some' place where (1<br />

tranquille. hope) 1 'may' be quiet.<br />

J'irai dans une retraite ou l<br />

je serai I shall retreat to a certain' place where<br />

tranquille.<br />

4b) 1. Mpntrez-moi un cherain qui conduise a Paris. 2. Montrez-moi le<br />

chemin ^ qui conduit a Paris. 3. Preferez des expressions ou 1'analogie<br />

soft unie a la clarte. 4. Preferez ces expressions ou 1'analogie est unie<br />

a la clarte. 5. Montrez-moi la faute que fai faite. 6. Montrez-moi une<br />

faute que fate faite. 7. Voila Yunique motif qui m'a# engage a faire<br />

ce voyage. 8. II faut faire, dans la jeunesse, une provision de savoir<br />

et de maximes qui puisse nourrir et guider 1'esprit toute la vie. 9. On<br />

ne pouvait trouver, a prix d'argent, des liommes qui voulussent ensevelir<br />

les morts. 10. L'empereur Antonin est un des meilleurs princes qui aient<br />

regne. 11. L'hpmme est le seul etre qui sache qu'il doit mourir. 12. C'esi<br />

un des^plus celebres medecins que vous avez consulte. 13. II w'y a rien<br />

de sifdcheux que Fetude n'adoucisse. 14. Derive qui voudra! 15. Puissent<br />

tous les hommes se souvenir qu'ils sont freres!<br />

(c) 1. Y a-t-il personne qui soit exempt de defauts? 2. Y a-t-il personne<br />

qui n'ait des defauts? 3. Quel est le plus grand souverain qui ait regne<br />

sur la Russie? 4. Quelle est la plus belle tragedie que Eacine ait ecrite?<br />

(d) 1. Give him only [such] books as may instruct him. 2. I am the only<br />

one who knows you. 3. Where is the man who is without sin? 4. Pompey<br />

aspired to honours which should distinguish him from all generals of<br />

his time. ^5. Man is the only animal that is obliged to clothe himself.<br />

6. There is no one who would not change his opinions, if he thought<br />

them false. 7. Eome being then a town without commerce , pillage was<br />

the only means that the Romans had 10 enrich themselves. 8. The<br />

Egyptians were the first who have well known the rules of government.<br />

9. Rivals as we are, we do not esteem each other the less (for it).<br />

10. Let him come! 11. May the memory of him perish, said Socrates,<br />

who first dared to establish a distinction between that which is just and<br />

that which is useful. 12. God forbid that I ever consent to it. 13. He<br />

looks [for] a friend on whose ( 215) faith he may rely.<br />

XCIV e<br />

leQon: Concordance des temps. 151.<br />

Recapitulation des exercices sur le subjonctif.<br />

(Ib) 1. Je ne crois pas qu'il nous trompe. 2. Nous ne crumes pas qu'il nous<br />

trompdt. 3. Prends garde qu'il ne te trompe. 4. II faut (faudra) qu'ils<br />

se rendent a la force de la verite. 5. II suffit qu'un habile homme n'at<br />

rien neglige pour faire reussir une entreprise; le mauvais succes ne doit<br />

pas diininuer son merite. 6. H y a peu de rois qui<br />

sachent chercher la


(c)<br />

CONCORDANCE DBS TEMPS. INFINITIF 105<br />

veritable gloire. 7. Sparte etait sobre avant que Socrate eut loue la<br />

sobriete; avant qu'il eut loue la vertu, la Grece dbondait en hommes<br />

vertueux. 8. Les lois s'opposaient a ce qu'un citoyen dbtint lo triomphe.<br />

1. Craignez-vous qu'il ne 3.<br />

pleuve? 2.<br />

Est-il temps que<br />

Aviez-vous craint qu'il ne pliit?<br />

nous commencions? 4. Etait-il temps que nous commen9assions?<br />

5. Croyez-vous qu'il ait termine ses etudes?<br />

(d) 1. I wish you to come. 2. I wished you to come. 3. We are sorry you<br />

do not write to us more frequently. 4. We were sorry you had not<br />

written to us. 5. To see him it would have been necessary that you<br />

should have come at twelve o'clock. 6. He must have taken a great<br />

deal of trouble. 7. I have not yet met with a man who has not been<br />

deceived in his dreams of happiness. 8. God has allowed that the inroads<br />

of the barbarians should overturn the Roman empire. 9. They did not<br />

doubt that Zadig had stolen the king's horse. 10. I shall not deny,<br />

however, that he is a man of great merit. 11. It were to be wished<br />

that all men followed such an example. 12. They asked that they might<br />

be allowed to elect a king who could defend them. 13. I have ordered<br />

that this should be done this very evening. 14. I have sent him word<br />

that he should come and justify himself. 15. God has [so] ordained it<br />

that peace of mind should be the first reward of the just.<br />

XCVMe^on:<br />

Infinitif. 152. 153,<br />

(a) Regie: L'infinitif s'emploie de preference a Vindicatif ou au subjonclif dant<br />

la proposition subordonnee, pourvu que le sujet de celle-ci soit un pronom per-<br />

sonnel qui se rapporte au sujet ou au regime de la proposition principale:<br />

11 avoue avoir fait cela, au lieu de II avoue qu'il a fait cela.<br />

Nous croyons vous comprendre,<br />

Je crains de vous offenser,*<br />

Permettez-moi de vous reconduire,<br />

De peur<br />

Nous croyons que nous vous completions.<br />

Je crains que je ne vous offense.<br />

Permettez que je vous reconduise.<br />

de tomber,* De peur qu'il ne tombe.<br />

* Dans ce cas 'craindi'., prendre garde\ etc., ne sont pas suivis de ne.<br />

(Tb)<br />

1. Avez-vous entendu chanter ma soeur? Non, mais je<br />

1'ai entendue<br />

jouer du piano. 2. Pourquoi repetez-vous toujours la meme chose?<br />

De peur de u'etre pas compris. 3. Voulez-vous rester ici? Non, jo<br />

pretends rn'ew aller. 4. Pourquoi evitez-vous la compagnie de cet homme?<br />

Parce queje lui ai entendu dire des choses horribles. 5. Est-ce qu'il<br />

avoua avoir commis ce forfait? Non , il a constamment nie avoir en,<br />

connaissance du crime. 6. Quand reviendra-t-il de son voyage en Suifee?<br />

Pas avant d'avoir visite les sites les plus remarquables. 7. Pourquoi<br />

refusez-vous de recevoir mes services? Parce que je ne crois pas pouvoir<br />

compter sur votre desinteressement. 8. Croyez-vona reussir dans


106 SYNTAXE.<br />

votre entreprise? Oai, j'espere parvenir a mes fins, car j'ai fait jouer<br />

tous les ressorts. 9. Une pierre faillit ecraser cette femme ; elle a pens?<br />

mourir de frayeur. 10. Deux personnes, pour s'etre souffietees, se disposaient<br />

a alter se battre. On pria Monsieur L. d'etre mediateur dans<br />

cette affaire. Vous plaisantez, dit-il: me prenez-vous pour un 'raccommodeur<br />

de soufflets?'<br />

11. Et retenez de moi ce salutaire avis:<br />

Pour savoir quelque chose, il faut Yavoir appris.<br />

(c) 1. Le laisserez-vous sortir? 2. Lui permettez-vous de s'en aller?<br />

3. Craignez-vous d'arriver trop tard? 4. Voudriez-vous voir le palais<br />

de cristal? 5. Avez-vous entendu chanter cette cantatrice?<br />

(d) 1. He has not condescended to return my greeting. 2. The liar will not<br />

dare to look you in [the] face. 3. I would rather die than do a wicked<br />

action. 4. It was in vain for me to speak, he persisted in his resolution.<br />

5. It is the wine that makes him say all that. 6. Can you dance?<br />

7. Can he do that? 8. May we go? 9. The servant came down to open<br />

the door. 10. The firemen ran to put out the fire. 11. Have you sent<br />

for the doctor? 12. By what tailor have you had this coat made?<br />

13. If this boy does not hasten to improve, the master will have him<br />

punished. 14. The mayor ordered all the gates to be closed. 15. He<br />

thought he was acting properly.<br />

XC"YT legon: L'infinitif. 155.<br />

(a) J/espoir d'etre recompense". The hope 'of being* rewarded.<br />

De'sireux de vous p lair 8.<br />

Je ne puis m'empecher del'admirer.<br />

Desirous 'of pleasing' you.<br />

l<br />

I cannot help admiring' him.<br />

(1))<br />

Je me souviens de 1'avoir vu. I remember '<br />

having '<br />

Excusez-moi de VOUS avoir fait Excuse me 1<br />

attendre.<br />

seen him.<br />

for having kept you waiting*.<br />

1. Quel est le vrai moyen d'adoucir ses peines? C'est de soulager<br />

celles d'autrui. 2. II est aise de critiquer, n'est-ce pas? Oui, mais ii<br />

est malaise de faire. 3. Quel est le vrai moyen d'etre trompe? C'est<br />

de se croire plus fin que les autres. 4. Pourquoi me defendez-vous de<br />

sortir? Pour vous empecher de faire 1'ecole buissonniere. 5. Pourquoi<br />

blame-t-on souvent les malheureux? Pour se dispenser de les secourir.<br />

6. 11 parait que vous vous etes lasse de donner des lesons a ce petit<br />

paresseux. Oui, parce qu'il ne veut pas en profiter. 7. Vous vous<br />

etonnez de me voir ici, n'est-ce pas? Oui, monsieur, mais je ne vous<br />

blame pas d'etre revenu si tot. 8. Qu'est-ce que<br />

Tacite dit des Germains?<br />

Qu'ils etaient plus curieux de bien faire<br />

vous me rendre un service? Oui, je<br />

que de bien dire. 9. Voulez-<br />

suis heureux de pouvoir vous<br />

tre utile. 10. Pourquoi est-il malade? C'est pour avoir trop mange.<br />

11. A table comptez-moi, si vous voulez, pour quatre,<br />

Mais comptez-moi pour rieu s'il s'agit de se battre.


INFINITIF.<br />

(c) 1. Qu'est-ce qni se laisse briiler pour garder un secret? 2. De quoi<br />

s'agit-il? 3. Avez-vons resolu d'entreprendre cette affaire? 4. A qui<br />

est-ce de parler?<br />

(d) 1. It is a pleasure to hear him read. 2. The hope of being rewarded<br />

induced him to restore the purse he had just found. 3. I am anxious<br />

to know what will become of him. 4. These plants want watering (Infin.<br />

5. We cannot remember having seen such a sight. 6. We hope<br />

will excuse us for having kept him waiting so long. 7. She cannot<br />

rsif).<br />

help suspecting him. 8. I long to finish my work. 9. We were tired<br />

of doing nothing. 10. When he was near dying, he sent for his three<br />

sons. 11. I am far from thinking so. 12. He is going to call on him<br />

with the intention of making him change his mind. 13. The certainty<br />

of succeeding raised my spirits. 14. Newton was asked ( 237) how he<br />

had succeeded in discovering the law of attraction; he answered: by (en)<br />

thinking<br />

of it.<br />

XCVIP le$on: L'infinitif. 156.<br />

(a) Je demande a parler. I ask leave to speak.<br />

Leur temps s'employait a danser, Their time was spent 'in dancing, playa<br />

jouer, a dormir. ^ ing, sleeping'.<br />

Vous avez bien tarde a veniP. You have been 'long coming'.<br />

II excelle a conduire un char dans He excels 'in driving' a chariot in the<br />

(b)<br />

la carriere. race -ground.<br />

Apprendre (enseigner) a lire. To learn (to teach) 'reading'.<br />

(<br />

Je n'ai pas de peine a vous CPOire. J have no difficulty in believing' you.<br />

La perfection de 1'bomme consiste The perfection of man consists l<br />

in making*<br />

a faire un bon usage de sa raison. good use of his reason.<br />

II est a craindre que<br />

cette entre- It is<br />

l<br />

107<br />

to be feared' this enterprise will<br />

prise n'e'choue. fail.<br />

Ce conseil n'est pas a dedaigner. This advice is not 'to be<br />

despised'.]<br />

Je n'ai pas a meplaindre. I have no 'cause for complaining*.<br />

C'est un example a suivre. It is an example 'worth following*.<br />

C'est un proces a ne jamals finir. This is a law -suit 'likely never to end*.<br />

C'est.<br />

ais6 a faire. II est ais6 de faire cela.<br />

II est difficile a contenter. II est difficile de le contenter.<br />

1. Pourquoi a-t-il tarde si longtemps a descendre? C'est qu'il avait<br />

encore deux calculs a faire. 2. Comment passe -t-il son temps? 11<br />

passe la nuit a dormir et le jour a rien faire. 3. Est-elle decree a<br />

partir? Non, elle s'est enfin resignee a Tester. 4. A quoi Lycurgue<br />

avait-il destine les Lacedemoniens? A se soutenir par la valeur, a<br />

tr&woer le contentement et la paix interieure dans 1'egalite et la pauvrete,


108 SYNTAXE.<br />

a tnaintenir leur indepeudance. 5. En parvenant a plaire, on parvient<br />

a exercer une sorte d'empire sur ceux auxquels on a plu. 6. Les mourants<br />

qui parlent dans leurs testaments peuvent s'attendre a etre ecoutes<br />

comme des oracles. 7. C'est triste a entendre. 8. Quelle difference y<br />

a-t-il entre mal parler et parler mal? Mai parler c'est medire,<br />

parler mal c'est parler sans correction.<br />

(c) 1. Comment passez-vous votre temps? 2. Combien d'exercices avezvous<br />

a faire pour demain? 3. Trouvez-vous qu'Horace soit difficile a<br />

traduire? 4. Vous ne tarderez pas a venir, n'est-ce-pas? 5. Avez-vous<br />

appris a nager?<br />

(d) 1. Employ your talents in doing good to men. 2. This passage is difficult<br />

to explain. 3. How does he spend his time? He spends it in<br />

shooting and fishing. 4. Present evils are more easy to bear than the<br />

sight of those which threaten us from afar. 5. The most enlightened<br />

Eeople<br />

are the most easy to govern. 6. This poor woman has a large<br />

imily to support; she is much to be pitied. 7. She prepares for starting.<br />

8. Where do you get your furniture made? I get it made in<br />

Paris. 9. Accustom yourself in your youth to dispense with everything<br />

superfluous. 10. She makes rapid progress, I encourage her to continue<br />

her <strong>studies</strong>. 11. Youth is quick to receive all kinds of impressions.<br />

12. Do you learn drawing? Yes, and we learn also painting in water-<br />

colours. 13. This workman has much difficulty in earning his living<br />

(life). 14. These things are much to be regretted. 15. This translation<br />

is to be done again. 16. What do you determine upon, my friend?<br />

I determine upon starting.<br />

XCVm e<br />

lec.on: Participe present. 157 159.<br />

(a) Regie: Iifaut distinguer le participe present (gerondif) en -&nide 2'adjectif<br />

verbal ayant la meme desinence: celui-ci marque un etat, une qualite<br />

inkerente a la personne ou a la chose qu'il qualifie; celui-la marque une<br />

action passagere<br />

et determinee:<br />

Adjectif verbal. Gtrondif.<br />

L'homme est la seule crdature par- On demande une gouvernante parlant<br />

lante 1'anglais.<br />

Quelle ressemblance frappante! Elle applaudit en frappant des mains.<br />

Ces dispositions metiacantes nous Poursuivi par les furies menacant de<br />

intimiderent. le saisir.<br />

Tous les etres vivants. Vivantsobrement,ilsont moms de besoms.<br />

I T nc personne bien pensante. Une personne pensant bien.<br />

En forgeant on devient forgeron.<br />

Practice makes perfect.


PABTICIPE PRESENT.<br />

Le voyez-vous la-bas qui nous fait Do you see him there 'beckoning* to us?,<br />

signe?<br />

Le 'chant* des oiseaux. The *<br />

singing' of birds.<br />

II n'y avait pas moyen de retenir There was 'no keeping 9<br />

109<br />

their tongue<br />

leurs langues. quiet.<br />

n est honteux de mentir. 'Lying' is shameful.<br />

Je puis 1'entendre sans que VOUS J can hear it 'without your shouting'.<br />

criiez si haut.<br />

(b) 1. La fille, tremblant de deplaire a sa mere, n'osa pas repondre. 2. J'ecris<br />

cette lettre d'une main tremblante. 3. C'est une personne obligeante.<br />

(c)<br />

sont charmantes. 8. C'est une personne fort aimable, charmant par son<br />

esprit tout ceux qui la connaissent. 9. Le sentier allait se retrecissant.<br />

10. Tout en se plaignant de sa misere, ce drole s'enrichissait tous les<br />

jours.<br />

1. N'avez-vous pas vu des choses surprenantes au cirque? 2. Ne pourriezvous<br />

pas faire cela tout en causant avec moi? 3. Quelle difference y<br />

a-t-il entre faforicant et fabriquaiit, different et differant, negligent<br />

et negligeant, president et prgsidant?<br />

(d) 1. She [weeping] told us her story (in weeping). 2. He has ten children<br />

all living. 3. They hurt themselves in playing. 4. The Greeks, on<br />

leaving, left me some provisions. 5. The eagle has sparkling eyes ( 166 ; b).<br />

6. I cannot condemn him, as I do not believe him guilty. 7. The battlefield<br />

was covered with wounded or dying warriors. 8. The Christian<br />

religion had become predominant under the Empire. 9. One risks to<br />

lose all in wishing to gain too much. 10. She laughed whilst looking<br />

at me. 11. Whilst laughing at the others, I perceived that they laughed<br />

also at me. 12. I hear a band playing in the street. 13. As their am-<br />

bition increased with their riches, from merchants they became conquerors.<br />

14. On learning the death of Louis XVI, the cabinet of S* James dismissed<br />

the French ambassador. 15. I am sure that if you work (by<br />

working) six hours a day you will soon overtake your competitors.<br />

XCIX e<br />

legon: Participe passe. 160 164.<br />

(a) Regies generates: I. Le partidpe passe sans verbe auxiliaire, ou con~<br />

jugue avec etre,* s'accorde en genre et en nombre avec le SUJet. ( 160. 161.)<br />

* A t 'exception des verges reflechis qui suivent la regie des verbes conjugues avec avoir.<br />

2. Le partidpe passe des ver&es conjugues avec avoir et des verbes refle'chis<br />

s'accorde en genre et en nombre avec le regime direct (aCCUSatif) quand ce<br />

regime precede le partidpe. ( 162. 163J


no SYNTAXE.<br />

ll n'y a point d'accord quand le regime est place apres le participe.<br />

Pour plus de details , voir la Grammaire , p. 10S.<br />

1. etre: Les guerriers morts ou blesses e'taient etendus sur le champ de<br />

bataille.<br />

Vos soeurs sont-elles venues enfin? Otii, et elles sont ddja reparties.<br />

2. avoir: Point tfaccord Accord-<br />

On a renvoye ces ecolferes. On Us a renvoyees.<br />

Avez-vous recu une lettre? Oui, voila la lettre que j'ai recue.<br />

Elle s'est imagine qu'elle re*ussirait. Elle s'est amusee.<br />

Vous avez fait des fautes. Que de fautes vous avez faites!<br />

H a realise une fortune. Quelle fortune il a realisee!<br />

Obs. 11 est a remarquer gu'en franqais le regime direct ne peut prfoeder son<br />

verbe que dans deux cas:<br />

(I) Comme pronom personnel ou relatif: me, te, le, la, 86, I10US,<br />

vous, les; et que, lequel, laquelle, lesquels, lesquelles.<br />

(II) Comme substantif qualifie par un mot interrogatif ou excfamatif:<br />

quel, quelle? lequel, laquelle? combien? que de . . . !<br />

(b) 1. C'est avec des morceaux de lave petrifiee que sont baties la plupart<br />

de ces maisons ( 123. a), qui ont ete ensevelies par d'autres laves.<br />

2. Ou sont ces dames? que sont-elles devenues? 3. Ces dames ont<br />

beaucoup n, et nous ont remercies de les avoir conduces au spectacle.<br />

4. Je vous ai reprimandees , dit-elle a ses filles, parce que vous m'avez<br />

desobei, vous ne m'avez point ecoutee, et vous avez suivi d'autres conseils<br />

que ceux que je vous avais donnes. Je vous avais deja pardonne, et<br />

cependant vous avez recommence; cette faute m'a vivement affligee.<br />

5. Ces pieces nous ont plu. 6. M. de La Rochefoucauld a peint les<br />

homines comme il les a vus. 7. Qu'ils parlent, s'ecria Coriolan, qu'ils<br />

parlent, ceux que j'ai sauves dans les batailles: qu'ils paraissent, ceux<br />

que j'ai arraches au fer des ennemis et a qui j'ai sauve la vie.<br />

(c) 1. Avez-vous lu les O3uvres de Virgile? 2. Vos amis ont-ils traduitles<br />

trois derniers chapitres? 3. Et vous, combien de chapitres avez -vous<br />

traduits? 4. Comment la ville de Venise est-elle batie? 5. Ces spectacles<br />

vous ont-ils plu? 6. Se sont-elles propose de vous accompagner?<br />

(d) 1. The altars of the gods, abandoned, overturned, were raised again<br />

by Julian the Apostate. 2. What difficulties I have experienced! 3. Being<br />

ill she has remained at home. 4. Frightened by this storm, they<br />

believed themselves lost. 5. These ladies have gone away. 6. Autumn<br />

has come, the leaves have ( 86.) already fallen. 7. I had two sisters;<br />

they have been dead a long time. 8. My mother was much surprised<br />

by this question. 9. The citadel of Antwerp was besieged and taken by<br />

the French in 1832. 10. These pickpockets, who had stolen jewelry<br />

and precious stones, have been arrested and taken to prison. 11. They


fAKTICIPE PASS. HI<br />

have recommended ui to read this hook. 12. What has become of the<br />

newspaper which I have lent to you? 13. Our ancestors have given us<br />

good examples which we have followed. 14. Arcadia occupies the centre<br />

of the Peloponnesus. Raised ahove the regions which surround it, it is<br />

interspersed with hills covered with forests. 15. The feasts have succeeded<br />

each other.<br />

C e<br />

lec.on: Participe passe. Exceptions. Grammaire, 164.<br />

(a & to) Je regrette les nomhreuses anntes que j'ai vecu sans pouvoir rn'instruire.<br />

(c)<br />

Que de sommes il a fattu pour reparer ces desastres!<br />

On nous a envoye chercher, mais nous avons refuse de sortir.<br />

On nous a envoyes chercher des vivres, et nous ne sommes revenus quo<br />

fort tard.<br />

Cette piece que nous avons vu jouer plusieurs fois, nous a paru hien<br />

plus interessante que nous ne Z'aurions pense.<br />

On les a fait sortir. On les a forces de sortir. On leur a commands<br />

de sortir.<br />

Voila des arhres que j'ai fait planter et que j'ai vus croitre; les fruits<br />

que j'en ai recueillis m'ont dedommage des soins qu'ils m'ont coutes.<br />

Confucius, en parlant des hommes, a dit; J'en ai vu qui etaient pen<br />

propres aux sciences, mais je n'en ai point vu qui fussent iucapableg<br />

de vertu.<br />

Voici trois vers que j'ai cru devoir changer.<br />

Ce sont des secrets qu'elle n'a pas voulu que vous connussiez.<br />

Cette affaire est plus serieuse que je ne Z'avais pense.<br />

Elle fut irritee du peu d1<br />

(the want of) egards qu'on avait eu pour elle.<br />

1<br />

Elle parut satisfaite du peu d (the few) egards qu'on avait eus pour elle.<br />

I- Voici de belles maisons, les avez-vous vu batir? 2. I/affaire s'estelle<br />

terminee comme on 1'avait espere? 3. On vous a donne six pommes,<br />

combien en avez-vous mange? 4. N'est-ce pas dix mille francs que ces<br />

reparations<br />

ont coute?<br />

(d) 1. The excessive heat (pi.) that has prevailed has caused many diseases.<br />

2. I have seen them struck. 3. I have seen them striking. 4. What<br />

beautiful songs I have heard (sung) ! 5. These are the songstresses whom<br />

I have heard sing. 6. They have all perished, except five or six persons.<br />

7. Alexander (has) destroyed more towns than he (has) founded. 8. The<br />

more difficulties he met, the more (of them) he has overcome. 9. Nero,<br />

once master of sovereign power, has done all the evils he could, and<br />

committed all the cruelties he pleased. 10. This country is richer in<br />

products of the land than I had imagined. 11. They have ordereo>her<br />

to go out. 12. They have compelled her to go out. 13. The bad weather<br />

having prevented us from going out, we have commenced the lessons


112 SYNTAXE.<br />

which you had given us to do. 14. This person is more obliging than<br />

1 (have) believed. 15. Study the lesson which you have forgotten to<br />

learn.<br />

CI e<br />

legon: Place de TAdjectif. 171 176.<br />

(a) Pour completer les regies succinctes donnees dans la grammaire, nous ajoutons<br />

id quelques observations generates sur la place de Vadjectif:<br />

(1))<br />

'Dans 1'ordre naturel les adjectifs se placent apres leurs substantifs, car<br />

il faut connaitre un objet avant de le qualifier. Mais 1'usage d'en placer<br />

plusieurs avant, dans certaines circonstances , est venu de 1'impatience de<br />

caracteriser un objet d'abord par les quality's dont on est preoccupe"; de<br />

1'empressement de preparer le vrai jour dans lequel on veut le faire voir;<br />

du de*sir de prevenir toute Equivoque sur 1'idee qu'on s'en est faite, et qu'on<br />

veut communiquer aux autres; du besoin de fixer 1'esprit plutot sur les qua-<br />

lites de 1'objet que sur la simple distinction spe*cifiqne. Aussi est-ce particulierement<br />

dans les cas on parlent les passions que les adjectifs se montrent<br />

avant les substantifs; aussi est-ce particulierement dans la poe"sie, qui sans<br />

cesse a besoin d'images, que ces sortes d'inversions se multiplient d'une mamere<br />

qui est interdite a la prose Ainsi 1'amour ne voit pas seulement un<br />

objet aimable, charmant, adorable, il voit un aimable objet, un charmant objet,<br />

un adorable objet. L'ami ne dit pas seulement que son ami lui est cher;<br />

il dit que c'est son cher ami: il 1'appelle son cher ami. L'homme en colere<br />

ne voit pas seulement dans celui qui 1'a irrite un bomme mechant, mais un<br />

sortant de dessous la table ou il a connu. toute<br />

mecJiant bomme; et Orgon,<br />

la scele'ratesse de Tartufe, ne dit pas, voila un homme abominable, mais<br />

Voila, je Vavoue, un abominable homme.<br />

En descendant a des sentiments moins vifs, nous verrons que nous sommes<br />

portes a enoncer les qualites bonnes ou mauvaises des objets, avant ou apres<br />

ces objets, suivant que ces qualites nous affectent plus ou moins, ou que<br />

nous voulons plus ou moins y interesser les autres. Voila un jardin qui<br />

est beau, voila un jardin superbe, magnifique, dira un bomme qui apres avoir<br />

vu un jardin, juge simplement qu'il est beau, superbe, magnifique. Voila<br />

un beau jardin, un superbe jardin , un magnifique jardin, dira celui qui a I<br />

6t6 vivement frappe de la beaute", de la grandeur, de la magnificence du<br />

jardin; et. en parlant ainsi, il joint a 1'expression d'un jugement celle du '<br />

sentiment d'admiration qu'il a eprouve.' (Laveaux.)<br />

1. Votre savant professeur vous expliquera cela. 2. Le cruel tyran fit<br />

mourir une foule frhommes innocents. 3. La timide brebis trembla a la<br />

a la souris. 5. La terrible<br />

vue du loup. 4. Le genereux lion pardouna<br />

inquisition a fait bruler un million d'homines. 6. Le marechal Mortier<br />

etait un homme ires grand. 1. Napoleon fut le plus grand capitaine<br />

des temps modernes. 8. Le mauvais air de Socrate n'annoD9ait nullement<br />

un grand homme. 9. Le vrai hero'isme est incompatible avec la<br />

j


ACCORD KT REGIME DB I/ADJECTIF. DEGRES DE COMPARAISON. 113<br />

fraude et la violence. 10. C'est une vraie fable. 11. Nous avons essuy6<br />

une furieuse tempete. 12. C'est un furieux menteiir. 13. J'ai attendu<br />

deux mortelles heures. 14. Ne vous abandonnez pas a une aveugle colere.<br />

15. Un pauvre homme aveugle demande I'aumone. 16. Un bon homme<br />

est un homme simple. 17. Un homme bon est un homme qui a de la<br />

bonte. 18. Une mechanic epigramme est une epigramme sans esprit.<br />

19. Une epigramme mechanic est une epigramme aceree. 20. Un grand<br />

homme est un homme de genie. 21. Un homme grand est un homme de<br />

haute taille. 22. Un mauvais air est un air ignoble. 23. Un air mauvais<br />

est un air redoutable.<br />

1. Quelle difference y a-t-il entre un habit neuf et un habit nouveau,<br />

un plaisant conte et un conte plaisant; un petit homme et un homme<br />

petit; la derniere semaine et la semaine derniere; une chose certaine et<br />

une certaine chose?<br />

d) 1. Public opinion declared itself openly for the Greek insurrection; and<br />

when the Turkish fleet had been destroyed at Navarino by the English,<br />

French and Russian squadrons , Europe celebrated this event as the most<br />

glorious victory. 2. I esteem honest people as much as brave people.<br />

3. What can you expect from such a man? 4. Have you heard from<br />

your dear uncle? No, I have not heard from him for half a year;<br />

gloomy forebodings haunt me day and night. 5. This indigent poet died<br />

of starvation. 6. That wretched poet has again published a bulky volume<br />

of tedious poems. 7. The cruel tyrant surrounded himself with vilo<br />

slaves. 8. If I were you, I should put on another coat.<br />

CIP legon: Accord et regime de 1'Adjectif. 177181.<br />

Degres de comparaison. 182 184.<br />

Regie: Tout adjectif qui modifie deux ou plusieurs su&stantija an fingulier<br />

se met au pluriel. S'il se rapports a des substantifs de genres different* il se<br />

met au masculin ( 177. 118):<br />

Sa soeur et son frere sont morts.<br />

[b) 1. Quelles sont les plus vieilles lettres de 1'alphabet? Ce sont les<br />

lettres A. G. (agees). 2. N'avait-il pas la tete et les pieds nus?<br />

Oui, et pourtant il marchait la tete haute. 3. Qu'est-ce qu'on admirait<br />

partout dans Philippe? Une prudence et un courage superieurs.<br />

4. Cette femme a Vair spirituel. 5. Cette proposition n'a pas I'air<br />

serieuse. 6. Ce qu'on admire dans le style de Bossuet, c'est une force,<br />

une energie extraordinaire.<br />

7. Quelles sont les tetes les plus vides? Ce sont les tetes pleines<br />

d'elles memes. 8. Etes-vous mecontents de sa conduite? Oui, no^s<br />

en sommes tres mecontents. 9. Pourquoi les indiscrets ne sont-ils bons<br />

a rien? Parce qu'ils sont incapables de toute affaire qui demande du<br />

secret. 10. Jo suis fdche de cette avent.ure. 11. II est tres fdche contre lui.<br />

Eugene, French -Engl. Studies, 8


114 SYNTAXE.<br />

12. On voit le passe" meilieur qu'il w'a etc; on trouve le present pire<br />

qu'il n'est; on espere 1'avenir plus heureux qu'ti ne sera. 13. Plus les<br />

hommes seront edaires, et plus ils seront libres. 14. Plus 1'encre est<br />

noire, meilleure elle est. 15. La vanite est dangereuse; la paresse Test<br />

davantage.<br />

et 'plus raauvais';<br />

moindre' et 'plus petit'; 'meilleur' et 'mieux'? 2. Quelle est la derivation<br />

du mot 'aine'?<br />

(C) 1. Quelle distinction y a-t-il a eiablir entre 'pire 1<br />

(d) 1. This hero showed in danger an astonishing courage [and] intrepidity.<br />

2. In politics, as well as in literature, there is nothing worse than halfknowledge.<br />

3. It is good to accustom children to sleep bareheaded.<br />

4. Turenne had his arm and body shattered by the same shot. 5. This<br />

gipsy has an ill-natured look. 6. This house seems strongly built.<br />

7. We are sorry for it. 8. It is an ill wind that blows nobody good<br />

(= to something misfortune is good). 9. He is affable to all. 10. Be<br />

charitable to the poor. 11. The more precise the meaning is, the less it<br />

escapes us. 12. Lions are now much less common than they were formerly.<br />

13. It is natural that, the happier we are, the more we wish to be so.<br />

14. The moon is in her apogee, when she is the most distant from the<br />

earth. 15. Which is the planet the most distant from the sun?<br />

CIIP legon: Pronoms. Kecapitulation.<br />

(a) Differences dans la construction des pronoms personnels.<br />

Have you read the<br />

Yes / , have.<br />

book? Avez-vous lu le livre?<br />

Oui monsieur , (madame), or Oui, je<br />

1'ai lu.<br />

Is he ill? Yes, he is. Est-il malade ? Oui, il est malade(il Test*).<br />

Is that your child? Est-ce la votre enfant?<br />

Yes, it is. Oui, c'est mon enfant (or Oui, ce Test*).<br />

Are these their effects f Sont-ce la leurs effets?<br />

Yes , they are. Oui, ce sont leurs effets (or oui, ce les sont*).<br />

Have you any lessons? Yes, we have. Avez-vous des lecons? Oui,nousenavons<br />

Are you coming from home? Venez-vous de chez vous?<br />

Yes, I am. Oui, j'en viens.<br />

Have you been in L.? Yes, 1 have. Avez-vous e"t6 a L.? Oui, j'y<br />

ai e"te".<br />

il en a UR<br />

Has he a dictionary? Yes, he has. A-t-il un dictionnaire? Oui,<br />

No, he has not. Non , il n'en a pas.<br />

Is this an English razor? Est-ce un rasoir anglais?<br />

Yes, it is. No, it is not. Oui, e'en est un. Non, ce n'en est pas.<br />

Does he smoke? Yes, he does. Est-ce qu'il fume? Oui, il fume.<br />

No, he does not. Non il ne fume , pas.<br />

You have it, have YOU not? Vous 1'avez, \<br />

They were HI,<br />

He will do it,<br />

were they not?<br />

will he not?<br />

Ils e"taient<br />

II le fera,<br />

malades,<br />

J<br />

*<br />

These expressions are less frequently used.<br />

J-<br />

n'est-CB pas? I


PRONOMS. RECAPITULATION. 115<br />

J am doctor of philosophy. Are- Je suis docteur en \<br />

you? philosophic.<br />

/ can do it. Can you? Je puis le faire. J<br />

> Ah, vraimentl<br />

(b) 1. Etes-vous tristes, mesdemoiselles? Nous le sommes, monsieur.<br />

2. Etes-vous les sceurs de M. Beaumarchais ? Nous les sommes. 3. Vous<br />

etes done la fille de mon brave ami? Je la suis. 4. La bienfaisance<br />

porte avec so* sa recompense. 5. On doit rarement parler de soi. 6. Avezvous<br />

vu la cathedrale de Kouen? Oui, j'en admire ^'architecture.<br />

7. Vous plaisez-vous a Paris? Oui, j'ew admire la grandeur. Us promenades,<br />

et les edifices. 8. Get homme est fort aimable, chacun recherche<br />

sa societe. 9. La Grece aimait ia guerre, elle en connaissait Z'art.<br />

10. Dites-moi quelle est la plante sur laquelle on marche toujours?<br />

C'est la plante des pieds. 11. Mme de Sevigne s'informant a M. Menage<br />

de sa sante, il lui dit: 'Madame, je suis enrhume'. 'Je la suis aussi',<br />

lui dit -elle. 'II me semble', reprit Menage, que selon les regies de<br />

notre langue , il faudrait dire 'Je le suis'. 'Vous direz comme il vous<br />

plaira, ajouta-t-elle; mais pour moi, je croirais avoir de la barbe, si<br />

je disais autrement'. 12. On parlait des Juifs qui mangent quelquefois<br />

du pain sans levain. 'J'en connais plusieurs, dit quelqu'un, qui sont<br />

bons Chretiens, et qui mangent tous les jours le pain sans le vin\<br />

(c) 1. Est-ce la votre buvard? 2. N'etes-vous pas maitresse de musique?<br />

3. N'etes-vous pas la maitresse de musique qui a donne des Ie9ons a<br />

mesdemoiselles Carel ? 4. N'est-ce pas une machine a coudre americaine?<br />

5. A-t-il un certificat? 6. Est-il fache?<br />

(d) 1. Are you the English master? Yes, a. am. 2. Are you [a] Frenchwoman?<br />

No, I am not. 3. To look at this child, one would say he<br />

is idle; is he not? 4. The pronunciation of English<br />

is not so difficult<br />

as I thought. 5. Though you are convinced of it I am not. 6. If , you<br />

really are the ambassadors of the prince, prove it. Here are 'the<br />

papers which attest that we are. 7. Is that Burgundy wine? "Yes,<br />

it is. 8. He has lost his wits (head). 9. These works have their merit,<br />

every one appreciates their value. 10. These authors are well known,<br />

and we esteem their character. 11. Shall you go to meet him? 12 I<br />

have not heard from you for a long time.<br />

CIV" legon: Pronoms. Kecapitulation.<br />

(a & l>) 1. Vendre des esclaves comme on vend des animaux, c'est ce a quoi<br />

la cupidite seule a pu forcer les homines. 2. L'ombre de la terrc^sur<br />

la lune, quand celle-ci est eclipsee, ne se presente - elle pas toujours<br />

sous une forme circulaire? Oui, et c'est ce qui prouve que notre globe<br />

est rond. 3. C'est la ce qui m'afflige. 4. Celut-la est pauvre qui desire<br />

8*


116 SYNTAXE.<br />

avoir plus qu'il ne possede. 5. Les paysatis etaient-ils libres au moyen<br />

age? Non, ils etaient la propriete de leur seigneur, au pouvoir desquels<br />

rien ne pouvait les soustraire. 6. Quoi de plus beau que la vertu!<br />

7. N'avez-vous pas examine les avantages et les inconvenients des deux<br />

des deux est le meilleur a suivre ?<br />

systemes , pour trouver lequel<br />

8. Quelqnes richesses que vous ayez, quellcs que soient les esperances de<br />

vos enfants, douncz-leur un etat; c'est une fortune qui ne se mange<br />

point.<br />

9. Je ne sais ni ne veux savoir quel sort le ciel me reserve; quel<br />

qu'il puisse etre, je veux me rendre digne de celui dont j'ai joui. 10. Ne<br />

dites qtioi que ce soit qui puisse blesser les autres. 11. Les langues ont<br />

chacune tears bizarreries. 12. Le vainqueur et le vaincu se retiraient,<br />

chacun dans sa ville.<br />

13. On dit que 1'abbe Roquette<br />

Preche les sermons d'autrui;<br />

Moi, qui sais qu'il les achete,<br />

Je soutiens qu'ils sont a lui.<br />

(c) 1. Que deviendra-t-il? 2. En quoi la phrase 'c'est a vous a qui je veux<br />

de 'ceci' et de 'cela'?<br />

parler' est-elle vicieuse? 3. Quel est 1'emploi<br />

4. Quelle difference y a-t-il entre Pun et Pautre et Pun 1'autre ; quelque<br />

. . . que et quel que ?<br />

(d) 1. What pleases me in you is that you are polite to every one. 2. These<br />

are things of which we must think seriously. 3. Why [should you] always<br />

think of that which grieves you? 4. He who considers well what he<br />

wants to do , saves himself the confusion of having done foolish things.<br />

5. That is an event from which I expect nothing good. 6. What is that?<br />

I shall not do it for any body. 7. You begin a score of things without<br />

finishing any. 8. Don't tell it to any one, it is between ourselves.<br />

9. Men often hate one another, either from (par) jealousy or from envy,<br />

and so they often do much harm to each other. 10. Say what is true,<br />

do -what is good. 11. They have both come. 12. Is there anything more<br />

perfect than this picture? 13. I doubt if any one can convince him.<br />

Men depend on one another. 14. It is a sad truth that we like those<br />

better who natter us than those who tell us what they think. 15. Whatever<br />

your intention was, you were wrong to act thus. 16. Whatever she<br />

may say, she will not persuade me. 17. Whatever services have been<br />

asked of him, he has always rendered them.<br />

CV e<br />

legon: Adverbes de negation. 243 252.<br />

a) Je n'ai jamais rien refuse* a personne.<br />

/ 'never1<br />

refused 'anything* to 'any one<br />

Cela fait frcmir rien que d'y penser. It makes one shudder 'merely* to think of i<br />

Si je ne 1'avais entcndu. . . . 'but that 1<br />

1 heard it.<br />

Je ne sortirui de trois jours. / shall lnoC go out '/or' three days.


(b)<br />

Je n'ai garde d'y aller.<br />

|Je ne lis pas de romans.<br />

\Jo ne lis point de romans.<br />

Donnez-vous de garde qu'on ne vous<br />

trompe.<br />

Yous ne dites rien que je ne puisse<br />

entendre.<br />

Nul doute qu'il ne re"forme les abus.<br />

Je nedoute pas que vous nere'ussissiez.<br />

II n'est personne qui ne 1'ait vu.<br />

A quoi tient-il quo nous ne partions?<br />

II y a trois jours qu'il n'a mange".<br />

Je ne veux d'autre tlmoignage que<br />

votre approbation.<br />

Je ne puis faire une proposition, sans<br />

que vous la combuttiez.<br />

Pour rien au monde!<br />

Jamais de ma vie!<br />

Je gage que non! Et moi, je gage<br />

que si!<br />

Une syllabe non accentude.<br />

Votre peu d'assiduite".<br />

tin homme peu instruit.<br />

Eau peu profonde.<br />

Je n'en sals rien, non plus que vous.<br />

/ 'take good care not'' to go there.<br />

117<br />

1 am 'not reading (I don't read} novels.<br />

read novels.<br />

I 'never" 1<br />

Mind (take care},<br />

'lest 1<br />

You say nothing<br />

you<br />

'but'' I can hear.<br />

be deceived.<br />

There is<br />

abuses.<br />

no question 'bu he will reform<br />

I doubt not 'but that* you may succeed.<br />

No one 'but 1<br />

saw it.<br />

What prevents i/s '/row' starting ?<br />

He has 'no? eaten (anything) for three days.<br />

1 want 'no other 1<br />

bation.<br />

1<br />

testimony 'but your appro-<br />

1 cannot make a proposal 'but* you op-<br />

pose it.<br />

'Not for anything* in the world!<br />

1<br />

*<br />

Never in my life!<br />

1 lay 'it is not\ And I lay 'it ia\<br />

An WRaccented syllable.<br />

Your 'wanC of industry.<br />

An untutored man.<br />

Shallow water.<br />

Ido 'not know any more' about it 'than* you.<br />

1. Sortirez-vous ce soir? Oui, monsieur, a<br />

mpins que vous ne preferiez<br />

que je reste. 2. Est-ce que ceux qui n'ont jamais ete malheureux<br />

savent ce que c'est que d'etre miserable? Non, on peut meme dire<br />

sans paradoxe qu'ils ne savent pas non plus ce que c'est que d'etre<br />

heureux. 3. Y a-t-il rien de change depuis que je vous ai vu? Oui,<br />

les circonstances sont tout autres qu'elles ne 1'etaient, et si un evenement<br />

inattendu ne nous tire d'embarras je ne sais pas comment nous<br />

pourrons venir a bout de cette grande entreprise. 4. Tachez ftemter gu'il<br />

ne vous voie. Pourquoi l'eviterais-je? Parce qu'il vous en veut.<br />

o. II mange, dort, et boit cornine les autres, mais cela nCempeche pas<br />

'<br />

ne soit fort malade.<br />

(c) 1. Craignez-vous qu'il ne gele? 2. Craignez-vous qu'il ne gele pas?<br />

3. Doutez-vous qu'il ne reussisse? 4. Ne traduisez-vous pas Ciceron?<br />

5. Ne traduisez-vous point d'auteurs grecs? 6. Comment expliquez-vous<br />

Tusage des substantifs 'pas', 'point', 'rien', comme adverbes de negation?<br />

(d) 1. I shall not go unless the weather is fine. 2. I cannot take one step<br />

without having him at my heels. 3. You speak otherwise than you tiring.<br />

4. Go lest they should detain you. 5. I never yielded to his entreaties<br />

but I repented of it. 6. I shall take care not to mention it. 7. I


118 SYNTAXE.<br />

have no other ambition than to see you happy. 8. Do you know any<br />

one whom one cannot reproach with some imprudent act? 9. Battles<br />

are now less sanguinary than they were. 10. That does not prevent his<br />

being (that he be) miserable. 11. It wanted but little that we struck<br />

on a rock. 12. Watch for fear one should take you by surprise.<br />

Prepositions anglaises et leurs equivalents en fran^ais.<br />

Above: Dix degrds au-dessus de ze*ro. II a plus de dix mille francs par an.<br />

About* Je passerai chez vous vers une heure (sur les dix heures).<br />

Environ dix mille habitants.<br />

De quoi parlent-ils? De quoi s'agit-il? (What is it about?}<br />

Je n'ai pas d'argent sur moi.<br />

Faites attention a ce que vous faites. (Look about yczt.)<br />

J'allais sortir. Regardez autour de vous.<br />

Ses soldats dtaient autcur de lui.<br />

J'e*tais inquiet sur son compte. Dans (par) les rues.<br />

After : L'un apres 1'autre. Dessiner tfapres nature.<br />

At: A Londres. A quelle heure? A la maison. Chez soi.<br />

Tout au plus (At the best). A raison de (At<br />

Chez mon frere.<br />

the rate of).<br />

Mettre en liberte* (To set at large).<br />

En paix. En hostility. En repos.<br />

De votre part. (At your hands.)<br />

EnQn.<br />

Du temps des croisades. Pas du tout.<br />

J5'abord.<br />

By : Nous sommes all^s a Greenwich par eau. La ville de Chicago fut d^truitu<br />

par<br />

le feu. Par bonheur.<br />

II est plus grand que moi de trois pouces. Elle est aimee de tout le monde.<br />

De naissance. De force. De nom. De nuit. De jour. Mettez cela de cote.<br />

Je le reconnus a sa voix. II s'est sauve" la vie en nageant. Peu a peu.<br />

Tour a tour.<br />

Je me sdchais aupres du feu. A la livre. A 1'heure.<br />

Prenez exemple sur lui. Dix pieds de haut sur huit de large.<br />

II est connu sous ce nom.<br />

Before : Nous nous levons avant six heures (Time , rank). Devant 1'^glisd, Sous<br />

mes yeux (Place).<br />

: Je 1'ai fait pour vous. H est parti pour Lyon.<br />

On ne peut voir le soleil a cause des nuages.<br />

J'*tt suis fache". Je vous remercie de votre bonte*.<br />

Je ne 1'ai vu de longtemps. En ^change de quoi.<br />

Quant a moi. (As for me.) Faute de temps. (For want of time)<br />

Sans lui. N'e'tait lui (but for). A jamais. (For ever.)<br />

II voyagea pendant deux ans.


PROPOSITIONS ANGLAISES ET LEUBS EQUIVALENTS EN FEAN^AIS.<br />

From : II vient de Paris. De ville en ville. Nous avons dormi depuis onze heures<br />

jusqu'a six heures.<br />

Avez-vous eu des nouvelles de votre cousin (de<br />

ses nouvelles)?<br />

On a pris a mon ami tout son argent. Ne le lui cachez pas.<br />

Je viens de la part de Monsieur A. Bien des amities (compliments) de ma<br />

part. Je viens de chez vous.<br />

In: Elle est dans le salon (au salon). Dans Z'Amerique du Nord. Dans huit jours.<br />

En Ame*rique. JEn colere. En hiver. En campagne. En huit jours. Docteur<br />

en me'decine.<br />

A Bruxelles. Au printemps. II passe son temps a jouer. Au nom du<br />

roi; a 1'oreille; a la main.<br />

Le premier negociant de la ville. Jamais de ma vie. A toute heure du<br />

jour. Sain de corps et ^esprit.<br />

Un sur mille. Par une belle matine'e. Ne sortez pas par cette pluie. La<br />

matin. Le soir. La nuit.<br />

Sous presse. Cela viendra avec le temps. Du temps du deluge.<br />

A la mode; a la franqaise (fashion). Peindre a 1'huile.<br />

On: Sur la table. Sur ma parole. Sur la Tamise. Jouer du violon. Etre de<br />

service (de garde).<br />

De 1'Usure (on Usury). Vivre de le'gumes.<br />

II avait un anneau au doigt; a cheval; a pied; a condition; a dessein.<br />

En chemin. En route. Etre en feu. En principe. A 1'approche de 1'armde.<br />

En arrivant. Le premier mai.<br />

Through: J'ai passe" par Rouen. Ce fat par lui que j'obtins cette place. Par<br />

negligence.<br />

II lui a passe* I'e'pe'e a travers le corps.<br />

To: Je vais a Turin, a 1'^cole. etc. II est alle en Irlande; aux Infos] au Brdsil.<br />

Corps a corps (breast to breast).<br />

Vers le ciel. ISTos devoirs envers Dieu.<br />

Le chemin du ciel, de la perdition, de Rome, etc.<br />

Jusqu'a.n treizieme cnapitre. Parier dix contre un.<br />

Me"decin du roi. Ambassadeur aupres de la cour d'Espagne.<br />

Under: Sous la table. Sous la protection. SOUK le bras. Sous pretext.<br />

Au-dessous du prix coutant. A convert. A 1'abri.<br />

Dans la n^cessit^ de. Etre en discussion.<br />

With: Avec vous. Avec bonte", etc.<br />

De tout mon coeur. De toutes ses forces. C'en est fait de lui. De ton<br />

appe"tit.<br />

Couvert de blessures. Rougir de honte. Content de lui, etc.<br />

Chez les Remains. C'est chez lui une habitude. A<br />

A bras ouverts. Au crayon. A haute voix. Cela ne tient qu'* TOUS (It<br />

rests with you).<br />

119


120 BYNTAXE.<br />

Je commencerai par vous. A coups de baton.<br />

L'homme aux cheveux blancs.<br />

II est fort bien aupres du roi. Son influence aupres du prince.<br />

CVP legon: Prepositions. 130 133; 253 266.<br />

(a) Savoir a fond, to know thoroughly.<br />

a bon droit, a tort, rightly; wrongly.<br />

a regret, reluctantly.<br />

a 1'aise, easily, freely,<br />

a la hate, in haste.<br />

a 1'envi, in emulation.<br />

a 1'amiable, amicably.<br />

a plusieurs reprises, repeatedly.<br />

de moii mieux, to the best of<br />

my ability.<br />

de mieux en mieux, better and better.<br />

tomber de mal en pis, togofurtherand fare worse.<br />

de gaite* de eoeur, wantonly.<br />

a merveille, capital.<br />

a 1' unanimitd, unanimously.<br />

au jour le jour, from hand to month.<br />

a dessein, purposely.<br />

comme a 1'ordinaire, as usual.<br />

a coup sur, certainly.<br />

a tort et a travers, at random.<br />

a 1'envers, inside out, the wrong side<br />

de nouvcau, again, anew.<br />

de force, by force.<br />

tout d'un trait, at a stretch (draught}.<br />

de baut en bas, with contempt.<br />

de ce c6te"-ci, this way.<br />

de ce cote* - la, that way.<br />

(Tb) 1. Ou est situee la forteresse de Stralsund? Elle est batie entre la<br />

mer Baltique et le lac de Franken, sur le detroit de Gella; on n'y pent<br />

arriver de terre que sur une chaussee etroite defendue par une citadelle.<br />

2. Avez-vous une belle vue de votre chambre? Oui, ma fenetre donne<br />

sur les montagnes. 3. Avez-vous votre couteau sur vous? Oui, le<br />

void. 4. Que signifie 'brider Fane par la queue'? Faire une chose<br />

a rebours ou de travers. 5. Comment les Anglais rendent-ils 'rire<br />

sous cape'? Mot a mot 'rire dans sa manche'. 6. La nature ne<br />

Fa pas traite en enfant gate.<br />

7. Tout parait renverse chez moi;<br />

Le laquais precede le maitre;<br />

Le manant passe avant le roi;<br />

Et le bedeau avant le pretre;<br />

Le printemps vient apres Fete;<br />

Noel avant la Trinite;<br />

C'en est assez pour me connaitre.<br />

(c) 1. Quelle difference y a-t-il entre 'dans' et 'en'; et 'a,'; 'entre'<br />

et 'parmi'; 'vers' et 'envers'? et entro 'de' et 'par' apres les verbes<br />

'clans 1<br />

(d) 1. According to what he says, there is no hope. 2. Where is the steamboat?<br />

There it is. 3. He was near being killed. 4. He is affable to<br />

every one. 5. The windmill stopped about one o'clock. 6. There were


CONJONCTIONS.<br />

papers upon and under the table, inside and outside the bookcase.<br />

7. Men with prejudices are unbearable. 8. Is your brother at home?<br />

No, he is dining in town. 9. Have you heard from him? No, not<br />

lately; it is very long since I have heard from him. 10. How do you<br />

like the country. 11. We shall leave for Italy in a fortnight. 12. We<br />

have crossed the channel in six hours. 13. Is he still alive? Yes,<br />

he is in good health. 14. What trials we have experienced in our life!<br />

15. Is the parson in the church? No, he is in the school. 16. Shall<br />

you go to church to-day? 17. Where do you come from? We come<br />

from our aunt's. 18. He entered with his hat in his hand.<br />

CVII e<br />

legon: Conjonctions. 267275.<br />

(a) Et le riche, et le pauvre, et le 'Botti rich and poor> 'both' weak and<br />

faible, et le fort.<br />

II ne boit ni ne mange.<br />

strong.<br />

He 'neither* eats 'nor' drinks.<br />

(b) I. Puisqu'on plaide, et gu'oii devient malade, et qiCon meurt, il faut<br />

des avocats, il faut des medecins. 2. S'il fait beau ce soir et que vous<br />

ayez envie de faire un tour de promenade, venez me prendre a six<br />

heures precises. 3. Pour peu que vous m'aimiez, ne me parlez plus de<br />


122 SYNTAXE.<br />

than I thought. 10. Whatever you do, you will not succeed. 11. Though<br />

my portion is but scant, 1 give it with good will. 12. Do as though<br />

you were at home. 13. As ambition has no restraint and [as] the thirst<br />

for riches consumes us all, it follows that happiness flees in proportion<br />

as we seek it. 14. This is how the thing happened. 15. How could<br />

you do such a foolish action? 16. The ignorant [man] is dead whilst<br />

he is still walking on the earth, lie is numbered among the living, and<br />

he does not exist.<br />

yet<br />

CVIIP legon: Exercices divers.<br />

A professor of theology, in speaking of the ass of Balaam, said that<br />

one was quite wrong to doubt that this ass could have talked like a man,<br />

when one saw every day so many men speak like asses.<br />

to<br />

'One could<br />

some one.<br />

make a good book of what you do not know' said a railer<br />

'One would make a very bad book of what you know' retorted<br />

the latter.<br />

A Frenchman said to an Englishman that if in England they had found<br />

the secret of going on the water, in France they had found that of going in<br />

the air. 'Yes', replied the Englishman, 'we are deep, and you are light.'<br />

An Irishman was asked why he was wearing his stockings wrongside<br />

out? It is, replied he, because there are holes on the other side.<br />

A fop who could not succeed in learning German, said that it was not<br />

without reason that one of our most celebrated authors had said that if<br />

horses spoke, German would be their language. Oh,<br />

German who was present, is why asses cannot learn it.<br />

that then, said a<br />

My patients never complain of me, said a doctor of profound ignorance.<br />

Oh , replied a wag , I believe it , you despatch them all to complain<br />

in the other world.<br />

The learned Bude was working in his study ; a servant , quite<br />

out of<br />

breath, came to tell him that the house was on fire (the fire was at the<br />

house). Go and tell it my wife, he replied, I do not meddle with household<br />

affairs.


EXERCICES DE COMPOSITION. 123<br />

Exercices de composition.<br />

JOHN BUNYAN.<br />

1, Bunyan had been [bred a] tinker, 1 and had served as a private soldier<br />

in the parliamentary army. Early [in his life] he had been fearfully<br />

tortured by remorse for his youthful sins, 2 the worst of which 8 seem,<br />

however, to have been such* as the world thinks venial. His keen sen-<br />

sibility and his powerful imagination made his internal conflicts singularly<br />

terrible. He fancied that he was under 5 sentence of reprobation,<br />

that he had committed blasphemy against the Holy Ghost , that he had<br />

sold Christ, that he was actually possessed by a (the) demon. Sometimes<br />

voices from heaven cried out to warn him. 6 Sometimes 7 fiends<br />

whispered impious suggestions in his ear. He saw 8 visions of distant<br />

mountain tops, on which the sun shone 9<br />

brightly, but from which he<br />

a waste of snow. He felt the Devil behind him<br />

was separated by<br />

( 119. Obs.) pulling 10 his clothes. He thought that the brand of Cain<br />

had been set upon him. 11 He feared that he was about to burst asunder 12<br />

he shook<br />

like Judas. His mental agony disordered his health. One day<br />

like a man in the palsy. On another day he felt a fire within his<br />

breast.<br />

2. It is difficult to understand how he survived sufferings so intense and<br />

so long continued. At length the clouds broke. From the depths of<br />

despair , the penitent passed to a state of serene felicity. An irresistible<br />

impulse now urged him to impart to others the blessing of which he<br />

was himself 13<br />

possessed. He joined the Baptists, and became a preacher<br />

( 168. b) and writer. His education had been that of a mechanic.<br />

He knew no 1* language but 15 the English, as it was spoken by the com-<br />

mon people. 16 He had studied no great model 17 of composition, with the<br />

exception, an ( 168. a) important exception undoubtedly, of our noble<br />

translation of the Bible. His spelling was bad. He frequently transgressed<br />

the rules of grammar. Yet his native force of genius, 18 and his<br />

1 Tinker of his trade. a Sins of youth.<br />

8 Of which the worst<br />

4 Of those. 6 Sous le coup d'une ... 6 Gave him warnings.<br />

At other times. 8 Had. 9 Threw a brilliant light.<br />

10 Pulled him by his ... His forehead.<br />

18 He feared to see his bowels burst.<br />

Which he possessed. " Ne . . . d'autre. Que. 9<br />

18 Such as the low people spoke it. " None of the great literary modelsJ<br />

18 The native force of his genius.


124 SYNTAXE.<br />

experimental of all<br />

knowledge<br />

the religious passions, from despair to<br />

ecstacy, amply supplied in him the (this) want of learning. His rude<br />

oratory<br />

roused and melted hearers who listened without interest to the<br />

laboured discourses of great logicians and Hebraists.<br />

3. His books were widely circulated among<br />

the humbler classes. One of<br />

them, 1 the Pilgrim's Progress, was in his own life time, translated into<br />

several foreign languages. It was, however, scarcely known to (of) the<br />

learned and polite, and had been, during more than a century, the delight<br />

of pious cottagers and artisans before it took its proper place, as<br />

a classical work, in libraries. At length critics condescended to inquire<br />

[where] the secret of so wide and so durable a popularity [lay]. They<br />

were compelled to own that the ignorant multitude had iudged more<br />

correctly than the learned, and that the despised little book was really<br />

a masterpiece. Bunyan is indeed [as] decidedly the first of allegorista<br />

as Demosthenes is the first of orators, or Shakspeare the first of dramatists.<br />

Other allegorists have shown equal ingenuity; 2 but no other<br />

[allegorist] has ever been able to touch the heart, and to make abstractions<br />

objects of terror, of pity and of love. (Macaulay.)<br />

THE LITTLE PHILOSOPHER.<br />

Mr. L. was one morning riding by himself, when, dismounting to gather<br />

a plant in the hedge, his horse got loose and galloped away before him.<br />

He followed calling the horse by name, which stopped, but on his ap-<br />

proach set off again. At length a little boy in a neighbouring field,<br />

seeing the affair, ran across where the road made a turn, and, getting<br />

before the horse , took him by the bridle ; and held him till his owner<br />

came up.<br />

Mr. L. looked at the boy, and admiring his ruddy cheerful countenance:<br />

'Thank you my good lad', said he, 'you have caught my horse<br />

very cleverly.<br />

What shall I give you for your trouble'? putting his hand into his<br />

pocket.<br />

'I want nothing sir', said the boy.<br />

6. Mr. L. So much the better for you. Few men can say as muefc. But<br />

pray, what were you doing in that field?<br />

B. I was rooting up weeds, and tending the sheep that are feeding<br />

on the turnips.<br />

Mr. L. And do you like this employment?<br />

J5. Yes, very well, this fine weather.<br />

1 The one from among them * As much ingenuity as he.


EXERCICES DE COMPOSITION.<br />

Mr. L. But had you not rather play?<br />

B. This is not hard work; it is almost as good as play<br />

Mr. L. Who set you to work? B. My daddy, Sir!<br />

Mr. L. Where does he live? B. Just by, among the trees there.<br />

Mr. L. What is his name? B. Thomas Hurdle.<br />

Mr. L. And what is yours? B. Peter, Sir.<br />

Mr. L.<br />

Mr. L.<br />

How old are you? B. I shall be eight at Michaelmas.<br />

How long have you been out in the field?<br />

B. Ever since six in the morning.<br />

Mr. L. And are you not hungry?<br />

B. Yes, I shall go to my dinner soon.<br />

Mr. L. If you had six pence now, what would you do with it?<br />

B. I don't know. I never had so much in my life.<br />

Mr. L. Have you no playthings?<br />

B. Playthings! what are those?<br />

Mr. L. Such as balls, ninepins, marbles, tops and wooden horses.<br />

B. No, Sir; but our Tom makes footballs to kick in the cold weather,<br />

and we set traps for birds; and then I have a jumping-pole and a pair<br />

of stilts to walk trough the dirt with; and I had a hoop, but it is<br />

broken<br />

Mr. L. And do you want nothing else?<br />

B. No, I have hardly time for those; for I always ride the horses to<br />

(the) field, and bring up the cows, and run to the town for errands;<br />

and that is as good as play, you know.<br />

Mr. L. Well, but you could buy apples or gingerbread at the town,<br />

I suppose, if you had money?<br />

B. Oh! I can get apples at home; and as for gingerbread, I don't<br />

mind it much, for my mother gives me a pie now and then, and that<br />

is as good.<br />

Mr. L. Would not you<br />

like a knife to cut sticks?<br />

B. I have one here it is brother Tom gave it me.<br />

Mr. L. Your shoes are full of holes don't you want a better pair?<br />

B. I have a better pair for Sundays.<br />

Mr. L. But these let in the water.<br />

B. Oh! I don't care for that.<br />

Mr. L. Your hat is all torn, too.<br />

B. I have a better at home; but I had as lief have none at all, foi<br />

it hurts my head.<br />

125


126 EXERCICES DE COMPOSITION.<br />

Mr. L. What do you do when it rains?<br />

B. If it rains very hard I get under the hedge till it is over.<br />

Mr. L. What do you do when you are hungry<br />

go home? B. I sometimes eat a raw turnip.<br />

Mr. L. But if there are none?<br />

before it is time to<br />

B. Then I do as well as I can ; I work on and never think of it.<br />

7. Mr. L. Are you not dry sometimes this hot weather?<br />

B. Yes, but there is water enough.<br />

Mr. L. Why, my little fellow, you are quite a philosopher? B. Sir!<br />

Mr. L. I say you are quite a philosopher, but I am sure, you do<br />

Dot know what that means.<br />

B. JSTo, Sir no harm, I hope?<br />

Mr. L. No , no! (laughing). Well my boy , you seem to want nothing<br />

at all , so I shall not give you money to make you want anything. But<br />

were you ever at school?<br />

B. No, Sir; but daddy says I shall go after harvest.<br />

Mr. L. You will want books then?<br />

B. Yes, the boys have a spelling-book and a New Testament.<br />

Mr. L. Well then, I will give you them tell that it is<br />

your daddy so,<br />

because I thought you<br />

and<br />

a very good contented little now go to<br />

boy.<br />

your sheep again. B. I will,<br />

So<br />

Sir. Thank you.<br />

Mr. L. Good bye, Peter. B. Good bye, Sir.<br />

ISAAC OF YORK.<br />

(T. Aikin.)<br />

Art thou Isaac the Jew of York'? said Gurth, in Saxon. 'I am', re-<br />

plied Isaac, in the same language, (for his. traffic had rendered every<br />

tongue spoken in Britain familiar to him) 'and who art thou'?<br />

'That is not to the purpose', answered Gurth.<br />

'As much as my name is to thee', replied Isaac; 'for without knowing<br />

thine, how can I hold intercourse with thee'? 'Easily' answered Gurth;<br />

I, being to pay money, must know that I deliver it to the right person;<br />

thou, who art to receive it, wilt not, I think, care very greatly<br />

whose hand it is delivered*.<br />

by<br />

'0', said the Jew, 'you are come to pay moneys? Holy Father<br />

Abraham! that altereth our relation to each other. And from whom dost<br />

thou bring it?' 'From the Disinherited Knight', said Gurth, 'victor in<br />

this day's tournament. It is the price of the armour supplied to him


EXERCICES DE COMPOSITION.<br />

by Kirjath Jairam of Leicester, on thy recommendation. The steed ia<br />

restored to thy stable: I desire to know the amount of the sum which<br />

I am to pay for the armour.'<br />

9. 'Nay, nay!' said Isaac, 'lay down the talents the shekels the<br />

eighty zecchins, and thou shalt see I will consider thee liberally'.<br />

Gurth at length complied; and telling out eighty zecchins upon the<br />

table, the Jew delivered out to him an acquittance for the horse and<br />

suit of armour. The Jew's hand trembled for joy as he wrapped up the<br />

first seventy pieces of gold. The last ten he told over with much deli-<br />

beration, pausing, and saying something as he took each piece<br />

1<br />

from the<br />

table and dropped it into his purse. It seemed as if his avarice were<br />

struggling, with his better nature, and compelling him to pouch zecchin<br />

after zecchin, while his generosity urged him to restore some part at<br />

least to his benefactor or as a donation to his agent. His whole speech<br />

ran nearly thus:<br />

10. 'Seventy-one seventy-two; thy master is a good youth seventythree,<br />

an excellent youth seventy-four that piece hath been dipt<br />

within the ring seventy-five and that looketh light of weight<br />

seyenty-six when thy master wants money, let him come to Isaac of<br />

York seventy-seven that is, with reasonable security'. Here he<br />

made a considerable pause , and Gurth had good hope that the last three<br />

pieces might escape the fate of their comrades; but the enumeration<br />

proceeded. 'Seventy-eight thou art a good fellow seventy-nine<br />

and deservest something for thyself.<br />

11. Here the Jew paused again and looked at the last zecchin ; , intending,<br />

doubtless , to bestow it upon Gurth. He weighed it upon the tip of his<br />

finger, and made it ring by dropping it upon the table. Had it rung<br />

too flat, or had it felt a hair's breadth too light, generosity had carried<br />

the day: but unhappily for Gurth, the chime was full and true, the<br />

zecchin plump , newly coined and a , grain above weight. Isaac could not<br />

find in his heart to part with it, so dropt it into his purse as if in absence<br />

of mind, with the words, 'Eighty completes the tale, and I trust<br />

thy master will reward thee handsomely. 'Surely', he added, looking<br />

earnestly at the bag, 'thou hast more coins in that pouch'?<br />

Gurth grinned, which was his nearest approach to a laugh, as he<br />

replied, 'about the same quantity which thou hast just told over so<br />

carefully'. He then folded the quittance, and put it under his cap,<br />

adding, 'Peril of thy beard, Jew, see that this be full and ample'! He<br />

filled himself unbidden a third goblet of wine, and left the apartment<br />

without ceremony.


1^8 EXERCICES DE COMPOSITION.<br />

A DIALOGUE ON ENGLAND'S PREROGATIVES.<br />

12. A few days ago, passing by one of their prisons, I could not avoid stopping,<br />

in order to listen to a dialogue which I thought might afford me<br />

some entertainment. The conversation was carried on between a debtor<br />

through the grate of his prison, a porter, who had stopped to rest<br />

his burden, and a soldier at the window. The subject was a threatened<br />

invasion from France, and each seemed extremely anxious to rescue his<br />

country from the impending danger. Tor my part', cries the prisoner,<br />

'the greatest of my apprehensions is for our freedom; if the French<br />

should conquer, what would become of English liberty? My dear friends,<br />

liberty is the Englishman's prerogative; we must preserve that at the<br />

expense of our lives, of that the French shall never deprive us. It is<br />

not to be expected that men who are slaves themselves would preserve<br />

our freedom, should they happen to conquer'. 'Ay slaves', cries<br />

the porter, 'they are all slaves, fit only to carry burdens, every one of<br />

them. Before I would stoop to slavery let this be my poison ! (and<br />

the goblet in his hand,) may this be my poison<br />

he held<br />

but I would sooner<br />

list for a soldier'.<br />

The soldier, taking the goblet from his friend with much awe, fer-<br />

vently cried out , 'It is not so much our liberties , as our religion , that<br />

would suffer by such a change: ay, our religion, my lads. If the French<br />

should come over, our religion would be utterly undone!' So saying,<br />

instead of a libation, he applied the goblet to his lips, and confirmed his<br />

sentiments with a ceremony of the most persevering devotion.<br />

(Goldsmith.)


COMPARATIVE TABLE OF THE PRINCIPAL SUFFIXES.<br />

Comparative table of the principal suffixes: Latin, French<br />

and English.<br />

NB. This table being only destined for the practical purpose of easy reference,<br />

attempt has been made at a complete scientific arrangement, for which we must<br />

refer the student to the well known works of Bracket, Meissner , Morris , etc.<br />

The words in brackets refer to Latin.<br />

A. Suffixes generally spelt alike in French and English.<br />

al (alis): canal, original.<br />

able (abilis): affable, capable.<br />

ible (ibilis): possible, sensible.<br />

ce (entia): absence, science.<br />

ent (entem 19 Intr.): prudent, impu-<br />

ant (antem): constant, abondant. [dent.<br />

acle (aculum):- spectacle,<br />

*ge (aticum):<br />

oracle,<br />

voyage.<br />

. (Except.<br />

Fr. ege = Engl. ege.)<br />

ege (egium): sacrilege, cortege.<br />

ude (udo): platitude, altitude.<br />

ice (itium): vice.<br />

ice (itia): notice, avarice.<br />

He (ilis): fragile, agile<br />

ine : (ina): medecine.<br />

ion (ion-em): opinion, oration.<br />

ure (ura): nature, figure.<br />

B. Suffixes generally spelt differently in French and English.<br />

aire


m. = masculine.<br />

f. feminine.<br />

L. = Latin.<br />

L. L. = Low Latin.<br />

VOCABULARY.<br />

ABBREVIATIONS.<br />

O. G. = Old German.<br />

O. E. = Old English.<br />

imp. = impersonal.<br />

qn. = quelqu'un, objective case.<br />

NB. 1. The refer to Eugene's Comparative French Grammar.<br />

The Roman figures refer to the Lessons.<br />

qch. = quelque chose.<br />

s. = singular.<br />

pi. = plural.<br />

P. P. = Past Participle.<br />

2. For words which are spelt alike (or nearly alike) in both languages the student is referred<br />

to the preceding table of suffixes.<br />

3. A few etymologies are given for the purpose of illustrating the laws of derivation as set<br />

like<br />

1<br />

'aimer<br />

1<br />

'aware , and very complicated ones, like 'rossignoV from 'lusciniolus*, are purposely omitted.<br />

forth in the Introduction to Eugene''s French Grammar. Very easy etymologies,<br />

I. b.<br />

Monsieur, pi. messieurs Sir,<br />

M. , gentleman<br />

rnesdames Ma-<br />

madame, pi.<br />

dam, Mrs., lady<br />

francjais French<br />

le Fran^ais the Frenchman<br />

anglais English<br />

1'Anglais the Englishman<br />

n e . . que but, only<br />

pourquoi? why?<br />

parce que because<br />

le theme (theme) exercise.<br />

apercevoir (L. percipere) to<br />

perceive<br />

le clocher steeple, spire<br />

la cloche bell<br />

la sonnette small bell<br />

ancisn ancient, old<br />

uneeglise(L.ecclesia)c7iwrc/i<br />

avoir la vue basse to be<br />

shortsighted<br />

entendre to hear, to under-<br />

stand<br />

attendre to wait, to expect I<br />

sonner to ring , to sound<br />

a toute volee a full peal<br />

oui ( 5. lutrod.) yes<br />

distinctement distinctly<br />

la traduction translation<br />

(la translation removal)<br />

d'avance beforehand<br />

sembler(L.simulare)to seem,<br />

to appear<br />

cependant yet, however<br />

rester to remain, to stay<br />

(reposer to rest)<br />

toujours always, still<br />

(tous les jours every day)<br />

(toute la journee the whole<br />

day)<br />

131. b. & 132, d.)<br />

to play, to gamble<br />

jouer (<br />

(jouir de to enjoy)<br />

laraison(L.rationem)rais0tt<br />

avoir raison (VII) to be<br />

right<br />

justement just, exactly<br />

from<br />

trouver (L. turbare) to find<br />

assez de (L. L. udsatis)<br />

enough, sufficient<br />

tudier to study<br />

eh bien! well!<br />

le cas case<br />

conseiller de to advise<br />

le conseil advice<br />

d'abord at first, first of all<br />

ensuite then, afterwards<br />

remercier (from<br />

thank<br />

merci) to<br />

remercier beaucoup to return<br />

best thanks<br />

saluer to salute, to greet<br />

de notre part from us<br />

de la part de Charles from<br />

Charles<br />

frapper to strike, to knock<br />

la cantatrice singer (pro-<br />

fessional)<br />

commeas, how(notinterrog )<br />

comment? how?<br />

le rossignol nightingale


le roseau reed<br />

VOCABULARY.


132 VOCABULARY.<br />

an hour and a half une<br />

heure et demie<br />

in vain en vain<br />

no one )<br />

(Sub/. : ' '<br />

personne<br />

ne<br />

.'<br />

\ Object: ne . . .<br />

personne<br />

\<br />

to answer, repondre a<br />

III. b.<br />

a I'e'poque ou at the time<br />

when<br />

1'Angleterre, f. England<br />

Norman d Norman<br />

le concierge door-keeper<br />

le cocher coachman<br />

sur - le - champ immediately<br />

(on the spot)<br />

chaque, adj. each, every<br />

chacun, pron. each one,<br />

every one<br />

le matin morning<br />

la rue, la ruelle street, lane<br />

pour, conj.<br />

in order to<br />

(pour, prep, for)<br />

le mendiant beggar<br />

aveugle blind<br />

reconnaitre ( 99. c) to re-<br />

cognize, to acknowledge<br />

le pas ( 108. IV) step, pace<br />

de loin from a distance<br />

le sou = i/go franc = 5 centimes<br />

= 1 half penny<br />

un orage storm<br />

hier soir yesterday evening<br />

tout a coup all of a sudden<br />

la lumicre ( 116) light<br />

e"clatant bright, brilliant<br />

un arc-en-ciel ( 22. b)<br />

rainbow<br />

Un (une) eleve pupil<br />

toe ... rien nothing<br />

appris (P.P. o/apprendre,<br />

learnt<br />

facile easy<br />

distrait absent in mind<br />

triste sad<br />

la nourelle news<br />

au moment, at the time<br />

concevoir (L. concipere) to<br />

conceive<br />

l'espe*rance, f. , 1'espoir, m.<br />

hope<br />

C.<br />

le 'heros hero<br />

defendre to defend<br />

Tan, m. ; Tanned, f. the year<br />

Eusse Russian<br />

briiler to burn<br />

la decouverte the discovery<br />

incendier to set fire to.<br />

d.<br />

to arrive arriver<br />

as soon as des que, aussitot<br />

que<br />

to breakfast dejeuner<br />

to leave quitter<br />

town la ville<br />

while pendant que<br />

postman le facteur<br />

master le maitre<br />

distracted dperdu<br />

industry la diligence, 1'as-<br />

siduite", f.<br />

fishing -tackle les ustensiles<br />

(m.) de peche<br />

whenever quand<br />

orator Torateur<br />

to listen to ecouter (with-<br />

out prep.)<br />

respect le respect<br />

to repeat repcter<br />

to flourish fleurir<br />

among chez<br />

Chinese Chinois<br />

remote recule"<br />

periodla pe"riode, Fepoque, f.<br />

stone la pierre<br />

to fall tomber<br />

head la tgte<br />

to kill tuer, assommer<br />

every time chaque fois<br />

same meme<br />

child enfant<br />

poor pauvre<br />

to mount monter<br />

cliff la falaise<br />

several plusieurs<br />

vessel le vaisseau, navire<br />

to sink sombrer, couler<br />

to spring a leak faire une<br />

voie d'eau<br />

Egyptian Egyptien<br />

to build batir, construire<br />

Pyramid la Pyramide<br />

governess, 1'institutrice, la<br />

gouvernante,<br />

IV. b.<br />

26.<br />

remarquer to remark, to notice.<br />

la desinence inflection<br />

ajouter (L. L. adjuxtare) to<br />

add<br />

tandis que (<br />

reussir (0. F.<br />

275) whilst<br />

ussir = L.<br />

exire) to succeed<br />

souhaiter to wish<br />

servir to serve, to help to<br />

le potage soup<br />

s'il vous plait if you pleasee<br />

to take<br />

prendre<br />

le the tea<br />

le cafe" coffee<br />

aimer mieux to prefer<br />

le beurre (L. butyrum) butter<br />

trahir (L. tradere) to betray<br />

la canne cane<br />

plier (L. plicare) to bend, to<br />

fold<br />

ainsi thus<br />

permettre to allow, to permit<br />

C.<br />

re*n


1'aisance f. ease, competency<br />

croyez-vous do you believe?<br />

d.<br />

to return, (trans.) renvoyer,<br />

rendre<br />

to-morrow demain<br />

to meet rencontrer<br />

elder aine<br />

town-halll'\iotel(m.') de ville<br />

to search chercher<br />

needle une aiguille<br />

inhabitant un habitant<br />

to rebuild rebatir<br />

to send envoyer<br />

answer la r^ponse<br />

to accompany accompagner<br />

cousin le cousin, la cousine<br />

Lucy Lucie<br />

opportunity une occasion<br />

favourable favorable<br />

good (as to conduct) sage<br />

at last enfrn<br />

V. b.<br />

sans (L. sine) without<br />

premier first<br />

le courrier mail, post<br />

certainement certainly<br />

confondre to confound<br />

oublier (L. L. oblitare) to<br />

forget<br />

ferrer to shoe<br />

le cheval ( 2, Intr.) horse<br />

deferre" unshod<br />

sur on, upon<br />

(sur sure)<br />

le pave" pavement<br />

le caillou pebble<br />

boiter to halt<br />

par la thereby<br />

priver to deprive<br />

dit (P. P. of 'dire') said<br />

faute de for want of<br />

le clou (L. clavus) nail<br />

VOCABULARY.<br />

e fer a cheval horse -shoe<br />

es parents parents, relations<br />

>artir to start, to set off<br />

un bout de chemin a short<br />

distance<br />

prier (L. precare) to pray,<br />

to ask<br />

en (pron. 193) of it, for it<br />

ie plaisir (L. placere) plea-<br />

sure<br />

aujourd'hui (hui = L. hodie)<br />

to-day<br />

La maison (L. mansionem)<br />

house<br />

le chien (L. canis, 8, In-<br />

trod.) dog<br />

le jeu de quilles<br />

skittle-<br />

recevoir qn. commeun chien<br />

dans un jeu de quilles<br />

to give one a cool reception<br />

C.<br />

aussi, adv. as<br />

r


134 VOCABULARY.<br />

toldier le soldat<br />

inch (thumb) le pouce<br />

le terrain<br />

ground<br />

to visit visiter, aller veir<br />

tutor le precepteur<br />

discussion la discussion, les<br />

ddbats<br />

Chairman le president<br />

test, adj. le meilleur<br />

adv. le mieux<br />

YII. b.<br />

le college grammar school<br />

quinze fifteen<br />

belle demande! a pretty<br />

question !<br />

deVanger<br />

allons done! come!<br />

to inconvenience<br />

plaisanter to jest<br />

rien nothing, anything<br />

le feu (L. focus) fire<br />

le baron, la baronne baron,<br />

baroness<br />

recevoir (elliptically) to re-<br />

ceive company<br />

C.<br />

le mal de mer sea sickness<br />

d.<br />

basin la cuvette<br />

to come home rentrer<br />

to quench e"tancher<br />

to cram farcir<br />

every Friday<br />

dredis<br />

ton le fils<br />

nineteen dix-neuf<br />

to stay up veiller<br />

health la saute*<br />

le bal ball<br />

VIII. b.<br />

tous 3es ven-<br />

demander^o ask<br />

un avis (a and L. visum)<br />

advice<br />

pas du tout not at all


coucher (L. collocare) to<br />

lie, to sleep<br />

traverser to cross<br />

vu ( 97) seen<br />

soixante sixty<br />

la lieue (L. leuca) league<br />

(le lieu place, locality)<br />

ne . . . jamais never<br />

ecus under<br />

fait (Infin. faire, 98, B)<br />

done, made<br />

une entree entrance, entry<br />

un palais (L.palatium) palace<br />

(L. palatum) palate<br />

le milieu (lieu = L. locus)<br />

midst, middle<br />

ft&ele faithful<br />

ecrit written<br />

garder to keep<br />

la chambre room<br />

depuis since, for<br />

quelque some<br />

un gros rhume severe cold<br />

charmer to delight, from<br />

charme L. (carmen)<br />

rencontrer to meet<br />

manger (L. manducare) to<br />

eat<br />

ramasser to gather, to collect,<br />

to pick<br />

le commis clerk<br />

sucr< sugared, sweet<br />

d.<br />

to concert concerter<br />

how many combien de<br />

no ... at all point de<br />

to-day aujourd'hui<br />

last dernier, f . derniere<br />

to punish punir<br />

urchin le gamin, marmot<br />

at chez<br />

watchmaker 1'horloger<br />

jewel le bijou<br />

to catch prendre<br />

VOCABULARY.<br />

thief le voleur<br />

partner 1'associe<br />

(at games) le partenaire<br />

XI. b.<br />

mauvais bad<br />

empoisonner to poison<br />

sauver (L. salvare) to save<br />

I'o3il, pi. les yeux eye<br />

perpant piercing<br />

1'aigle, c. eagle<br />

bientot soon<br />

la proie (L. praeda) prey<br />

disait (Imperf . of dire) said<br />

le jour, la journee day<br />

! le cercle circle<br />

to mark,<br />

marquer j<br />

I le monde world<br />

la fin end<br />

le paquet parcel<br />

1'etude, study<br />

la lecture r<<br />

(la conference,<br />

ture)<br />

la reine queen<br />

regner to rule<br />

to denote<br />

le cours lec-<br />

the vahole . . . tout le . . .,<br />

I toute la ...<br />

river la riviere<br />

be/ore midnight avant minuit,<br />

f .<br />

half an hour une demi-heure<br />

to sin


136 VOCABULARY.<br />

Buffered (souffert) essuye,<br />

e"prouFe<br />

heavy (pesant, lourd) conside'<br />

rable<br />

loss la perte<br />

this is c'est<br />

cautiously prud eminent<br />

delighted (with) enchante*<br />

(de)<br />

purse la bourse, le portemonnaie<br />

to find again retrouver<br />

to work hard travailler<br />

beaucoup<br />

picture le tableau<br />

to read lire<br />

such a (sing.) un tel; (plur.)<br />

de tels<br />

to allow permettre de<br />

novel le roman<br />

XIII. b.<br />

le ba'cbelier-es-arts bachelor<br />

of arts<br />

iebachelier-es- sciences ba-<br />

chelor of science<br />

faire fruit sec to fail, to<br />

be plucked<br />

etre refuse to fail} in exami-<br />

etre requ to pass) nation<br />

percer to pierce,<br />

to cut<br />

through<br />

nne dpreuve proof, writ-<br />

ten proof, trial<br />

satisfaisant satisfactory<br />

la toilette Cdim. of toile)<br />

toilet<br />

faire sa toilette to dress<br />

entourer to surround<br />

le Perse Persian (ancient)<br />

le Persan (modern)<br />

battre to beat, to defeat<br />

Be battre to fight<br />

(batir to build)<br />

la bataille battle<br />

1'imprimerie printing (prin-<br />

ting-office)<br />

Jacques James<br />

ddtroner to dethrone<br />

America I'Ame'rique, f.<br />

discovered decouvert<br />

fought livre"<br />

long long ( 30, Obs. 3)<br />

waiter le<br />

county le<br />

garqon<br />

comte<br />

. . . shire le comte de . . .<br />

statue la statue<br />

to unveil devoiler<br />

defeated defait<br />

steam - engine la locomotive<br />

rocket la fus^e<br />

XIY. b.<br />

la couronne crown<br />

le couvent (L. conventus)<br />

convent<br />

raconter to relate<br />

la retraite retreat<br />

s'occuper to occupy one's self<br />

regler to regulate<br />

la montre watch<br />

un ecu (L. scutum) dollar,<br />

crown, (shield)<br />

par an, a year<br />

mal badly<br />

le vieillard old man<br />

le bonheur (L. bonum au-<br />

gurium) happiness, luck<br />

esp6rer to hope<br />

le moine monk<br />

la preuve (L. proba) proof<br />

se lever ( 84, B. 4) to get<br />

to rise<br />

up,<br />

se coucher to go to bed, to set<br />

de bonne heure early<br />

la jeunesse youth<br />

doit (from devoir) must<br />

se montrer to show one's self<br />

s'efforcer to endeavour<br />

troubler to disturb<br />

entier (L. integrum) whole<br />

maintenant now<br />

avouer (vouer= L. votare)<br />

to confess<br />

s'ennuyer (ennui = L. inodio)<br />

to feel weary<br />

volontairement voluntarily<br />

rhomme, m. man<br />

le (la) domestique servant<br />

se promener to take a walk<br />

le pied foot<br />

stipuler to stipulate<br />

rarement rarely<br />

a cheval to ride<br />

s'empresser to hasten, to<br />

make haste<br />

vite quick, quickly<br />

s'abaisser to stoop, to lower<br />

se depouiller to strip one's<br />

self<br />

s'attendre a to expect<br />

clair clear<br />

la chose (<br />

8, Introd.) thing,<br />

affair<br />

devaient (XXIX) were to<br />

se passer to happen<br />

s'etonner to be astonished,<br />

surprised<br />

se laisser conseiller to take<br />

advice<br />

s'emparer de to master one's<br />

self of<br />

encore une fois<br />

un pareil<br />

such a<br />

once more<br />

vrai, adj.; true,<br />

le vrai, s. truth<br />

Dieu veuille God grant<br />

se to tromper<br />

a ton tour in<br />

be deceived<br />

thy turn<br />

se to<br />

porter<br />

be in health<br />

s'appeler ( 84, B, 3)<br />

to h<br />

called


VOCABULARY.<br />

]a plume pen, (feather) to be mistaken se tromper<br />

se servir de to help one's self discomfiture la deconfiture<br />

Be procurer to<br />

get,<br />

to procure<br />

de terre<br />

d.<br />

to be afraid of avoir peur de<br />

to go astray s'egarer, se<br />

tromper de chemiu<br />

Kate- Catherine<br />

forest la foret<br />

dark sombre<br />

to mistrust se de"fier (de)<br />

people les gens<br />

to flatter one's self se flatter<br />

a little un peu<br />

what is it about? de quoi<br />

s'agit-il?<br />

to be about s'agir de<br />

to suspect se douter de<br />

to presume s'aviser de<br />

to bathe se baigner<br />

the morning le matin<br />

to trust se fier a<br />

to respectone's self<br />

se res-<br />

pecter<br />

slice une tranche<br />

ham le jamb on<br />

to make one's self at home<br />

ne pas se gener<br />

along le long de<br />

tun le soleil<br />

to intend se proposer de<br />

early de bonne heure<br />

unfortunately malheureusement<br />

to awake s'eveiller<br />

to dress one's self s'habiller<br />

ready pret<br />

ticket le billet<br />

mind you don't prenez<br />

garde de, gardez-vousde<br />

to get angry se facher<br />

(keep) out of the way<br />

(sun) s'oter du chemiu<br />

(soleil)<br />

to enjoy one's self s'amuser<br />

potato la pomme<br />

XV. b.<br />

ne . . . guere hardly, scarcely<br />

se quereller to quarrel<br />

s'en donner a coeur joie<br />

to take one's Jill<br />

que voulez-vous what would<br />

you have?<br />

[ouer to praise<br />

vanter to boast<br />

Le membre member (limb]<br />

pousser (L. pulsare) topush,<br />

to drive<br />

e loup wolf<br />

se repentir to repent<br />

Le sens sense, meaning<br />

se passer de to do without<br />

C. faut-il must one?<br />

on devrait one ought<br />

race la race<br />

d.<br />

to revile each other s'entre-<br />

ddchirer<br />

in turns tour a tour<br />

to vanish s'evanouir<br />

to concern one's self se<br />

meler de<br />

dealing le procede<br />

from me (thee , him)<br />

ma (ta, sa) part<br />

to stop s'arreter<br />

next prochain<br />

XVI. b.<br />

il neige it snows<br />

il pleut it rains<br />

il gele (fort)<br />

. . . de<br />

it freezes<br />

(hard)<br />

il dcgele it thaws<br />

il fait nuit it is dark<br />

il tonne it thunders<br />

1 grele it hails<br />

1 passe there pass<br />

137<br />

il se repand there are spreadt<br />

there run<br />

il parait it appears, seems<br />

il arrive it happens<br />

1 fait beau temps ( XLIII)<br />

it is Jine weather<br />

il fait, Fut. il fera, sale it<br />

dirty<br />

tant pis so much the worse<br />

patiner to skate<br />

se couvrir to be overcast<br />

s'eclaircir to clear up<br />

s'imaginer to fancy<br />

Le reste the remainder<br />

bien des = beaucoup de<br />

much, many<br />

la neige (L. nivea) snow<br />

le bruit noise, rumour<br />

etrange (Latin extraneus)<br />

strange<br />

un etranger, a stranger<br />

etranger strange, foreign<br />

au sujet de with regard to 9<br />

concerning<br />

rigoureux rigorous, severe<br />

C. gravir<br />

to climb<br />

Switzerland la Suisse<br />

sky, heaven le ciel, pi. cieux<br />

( 21)<br />

the sky is getting cloudy<br />

le ciel se couvre de<br />

nuages<br />

to go down (wind) s'abattre<br />

P. P. abattu<br />

it rains fast il pleut fort<br />

it pours, il pleut a -\prse<br />

you mean vous voulez dire<br />

the whole night toute la nuit<br />

to-morrow demain


138 VOCABULAKY,<br />

-4Zp* les Alpes, f.(112. A)<br />

to fall tomber (with Stre)<br />

cette nuit<br />

to-night<br />

ice la glace<br />

to bear, to carry porter<br />

XVII. b.<br />

on vit (from 'vivre') one lives<br />

la cour (L. cohortem) court<br />

(le cours (L. cursus) course)<br />

le verre glass<br />

1'eau, f. water<br />

la vendange (L. vindemiare)<br />

vintage<br />

le conge (L. commeatus)<br />

holiday (dismissal)<br />

jendi (L. Jovis dies) Thurs-<br />

0.<br />

1'Ecosse (112. B.) Scotland<br />

la piece (piece) play<br />

d.<br />

to apply to s'adresser a<br />

minister le ministre<br />

I am said to be On dit<br />

que je suis<br />

unhappy malbeureux<br />

beverage<br />

the people \<br />

la boisson<br />

they f<br />

a concert is given on doane<br />

un concert<br />

yesternight bier (an) soir<br />

rival le rival<br />

Channel Islands les iles de<br />

la Manche<br />

ever*l plusieurs<br />

other autre<br />

colony la colonie<br />

*traw-hat le chapeau de<br />

paille<br />

Zeghorn, Livourne<br />

XVIII. b,


on the way chemin faisant<br />

an old friend un vieil ami<br />

(a former friend un ancien<br />

ami)<br />

Cecilia Ce"cile<br />

to desire desirer<br />

on foot a pied<br />

there y<br />

any wine left<br />

if not sinon<br />

encore du vin<br />

long ago il y a (depuis)<br />

longtemps<br />

I can afford it mes moyens<br />

me le permettent<br />

niece la niece<br />

risquer<br />

XX. b.<br />

to risk<br />

hors d'ici ! begone !<br />

ou voulez-vous . . . ? where<br />

do you want . , . ?<br />

dis bon soir, say (bid)<br />

good evening<br />

six heures vont sonner it<br />

is going to strike six<br />

\\ s'en va six heures it is<br />

to strike six<br />

de<br />

going<br />

bon gre (L. gratum)<br />

willingly<br />

mettre a la porte to turn<br />

out<br />

j'allais oublier I nearly<br />

forgot<br />

comme


140 VOCABULAEY.<br />

XXIII. b.<br />

Paques ( 23. 3) Easter<br />

paxfaitementperfectli/ (well)<br />

tout beau! softly, gently!<br />

convenir de to agree upon,<br />

to confess<br />

courant (current) instant<br />

avant-hier day before yesterday<br />

cela that<br />

un olivier ( 112. A) olive<br />

tree<br />

le voila there it is<br />

la connaissance knowledge<br />

faire venir 1'eau a la bouche<br />

to make the mouth water<br />

C. voir ( 97) to see<br />

soumettre to subject<br />

bourgeois citizen, master<br />

d.<br />

where . . . from d'ou ?<br />

to deny disconvenir<br />

to reach parvenir a<br />

destination la destination<br />

repentance la repentance<br />

twice deux fois<br />

to open ouvrir<br />

to succeed in parvenir a<br />

to overthrow renverser<br />

Directorate le directoire<br />

no sooner . . . when, ne . .<br />

pas plut6t que<br />

the storm la tempe'te<br />

thunderstorm 1'orage, m.<br />

to burst out delator<br />

XXIV. b.<br />

de chez . . . from<br />

le bijoutier jeweller<br />

the . . .'s<br />

le pendant d'oreille earring<br />

avoir campos to have a holi-<br />

day<br />

apprendre<br />

to learn<br />

un incendie a fire, confla-<br />

gration<br />

eclater to burst out<br />

v. pouvez (pouvoir) you can<br />

la blanchisseuse laundress<br />

la corne horn<br />

le boauf ox (% 3, Introd.)<br />

le labeur labour, ploughing<br />

labourer to plough<br />

la fourmi ant<br />

se nicher to nestle,<br />

la commere gossip<br />

walk la promenade<br />

upstart le parvenu<br />

to hide<br />

origin 1'origine, f.<br />

not . . at all pas du tout<br />

XXV. a.<br />

air de famille family like-<br />

ness<br />

b. droit comme un I straight<br />

as an arrow<br />

je vous en prie 1 pray you<br />

la fievre fever<br />

par retour du courrier by<br />

return of post<br />

le cadeau present<br />

autrefois formerly<br />

le tonneau cask<br />

C.<br />

la locution expression phrase<br />

exprimer to express<br />

suffrage le suffrage<br />

fellow - citizen le concitoyen<br />

library la bibliotheque<br />

(bookseller le libraire)<br />

(<br />

'ss/ioplalibrairie)<br />

gallon le gallon = 4 litres<br />

orphan un orphelin<br />

since tfiat time depuis lors<br />

XXVI. b.<br />

oter to take away<br />

offenser to offend<br />

boissons spiiitueuses strong<br />

liquors<br />

d.<br />

the less ... the more mom*<br />

. . . plus<br />

to be in a great hurry<br />

etre tres presse<br />

to win obtenir<br />

insult une insulte<br />

honest people les honnetes<br />

gens ( 23. 2)<br />

promise la promesse<br />

favour (table p. 134) la<br />

faveur<br />

XXVII. b.<br />

le distique distich<br />

Simonide Simonides<br />

graver to engrave<br />

le passant passer-by<br />

le bien good, property<br />

le due duke<br />

les bonnes graces favour<br />

le souvtrain (L. superanus)<br />

sovereign<br />

le desinteressement disin-<br />

terestedness<br />

la fleur de 1'age prime of<br />

life<br />

une attaque attack, Jit<br />

vivant living (alive)<br />

to divide<br />

partager<br />

la dessus on that point<br />

(score)<br />

que>ir to send for<br />

main -forte assistance<br />

C. le Mexique Mexico (tfa<br />

country)<br />

Mexico Mexico (the town


i<br />

VOCABUIABY.<br />

Ul


142 VOCABULARY.<br />

(avoir la mine mauvaise<br />

to have an til -tempered<br />

look)<br />

la force motrice motive<br />

power<br />

la pompe (pomp) pump<br />

le moulin a vent ( 131 b)<br />

windmill<br />

imparfaitement imperfectly<br />

le retour return<br />

C.<br />

nager (L. navigare)<br />

omettre to omit<br />

d.<br />

to swim<br />

private (prive") particulier<br />

six mols<br />

half a year<br />

to be at liberty pouvoir<br />

to avenge one's selfse venger<br />

avenger le vengeur, la ven-<br />

geresse<br />

tveek la semaine<br />

to succeed re"ussir<br />

to put the shoulder to the<br />

wheel mettre la main a<br />

I'o3uvre<br />

to walk marcher<br />

to try essayer<br />

slippery glissant<br />

road la route<br />

deeply profonde*ment<br />

XXXII. b.<br />

le pouce (L. pollicem) thumb<br />

(inch)<br />

le vers verse<br />

par co3ur, m. by heart<br />

a la bonne heure well done!<br />

le sage sage, wise man<br />

le savant scholar<br />

daigner to deign,<br />

descend<br />

to con-<br />

la teinture (dyeing) smat-<br />

tering<br />

se conduire to behave<br />

avoir la bosse de ... to<br />

have the knack for<br />

rien de rien nothing at all<br />

C. au moins at least<br />

d.<br />

do you? (GUI)<br />

not . . . either ne . . . pas<br />

non plus<br />

to Manage re'ussir (parvenir)<br />

a<br />

to persuade persuader<br />

as for me quant a moi<br />

in order that afin que<br />

( 1*8. 1)<br />

plain truth la pure v6rite<br />

not to know ignorer<br />

XXXIII. b.<br />

deviner to guess<br />

faire une pointe to turn<br />

aside,<br />

sion<br />

to make an excur-<br />

cela depend that depends<br />

on circumstances<br />

pousser (intrans.) to press,<br />

(to grow)<br />

1 a peu pres about<br />

ia chaleur (L. calorem) heat,<br />

(warmth)<br />

nuisible hurtful<br />

le concours competitive examination<br />

davantage ( 240) tnort<br />

enseigner to teach<br />

High<br />

d.<br />

Street la Grande Rue<br />

pair la paire<br />

a new pair of gloves, une<br />

paire de gants neufs<br />

to prepare preparer<br />

13. A. le baccalaureat - es-<br />

lettres<br />

the best that tan be<br />

had = le (s) meilleur (s)<br />

le gout taste<br />

possible<br />

XXXIV. b.<br />

poste-restante post ofjice,<br />

(to be left till called for)<br />

C. a fond thoroughly<br />

la chambre a coucher bed-<br />

d.<br />

to keep one's word tenir<br />

parole<br />

to strike frapper<br />

hot tres chaud<br />

to leave, partir<br />

to begin again, recommen-<br />

cer<br />

done, fait, fern, faite<br />

this very evening<br />

meme<br />

snare le piege<br />

post office la poste<br />

Europe 1'Europe, f.<br />

Africa 1'Afrique, f.<br />

within dans<br />

XXXV. b.<br />

se taire to be silent<br />

dire to say<br />

la betise foolish thing<br />

rnuet (mute) dumb<br />

le sot fool<br />

une e*toffe stuff<br />

ce soir<br />

le proprie*taire proprietor<br />

owner<br />

le nom name<br />

si ( 243) yes<br />

la clientele practice, custom,<br />

connexion<br />

ne . . . que ce que only what<br />

grand' chose much, a great<br />

deal<br />

la peine (L. pcena) trouble


pourvu que provided<br />

VOCABULARY. 143


144 VOCABULARY.<br />

d.<br />

delay le delai<br />

to repeat re"pe"ter<br />

to<br />

signify, vouloir dire<br />

Herodotus He"rodote<br />

it is no use talking il n'y<br />

a dire<br />

pas<br />

XL. b.<br />

le devoir (ditty lesson)<br />

a 1'heure qu'il est just now<br />

publier to publish<br />

quoi que whatever<br />

(quoique 141. 3)<br />

faire (une marchandise) to<br />

charge<br />

le singe (L. simius) mon-<br />

Jcey , ape<br />

C. avez-vous bientot fait?<br />

have you done*<br />

1'acier,<br />

ra. steel<br />

d.<br />

all day long toute lajournee<br />

to do one's best faire de son<br />

mieux<br />

nothing but, ne . . . que<br />

to amuse one's self s'amuser<br />

what is that to me qu'estce<br />

que cela me fait?<br />

then, alors<br />

XLL d.<br />

to acquaint one with . . .<br />

faire part de . . . a qqn,<br />

envy envie, f.<br />

pity pitie" f.<br />

engagement un engagement<br />

Hamburg Hambourg<br />

to fall down dead tomber<br />

raide mort<br />

to be very dainty faire bien<br />

le (la) difficile<br />

very much tres (never tres<br />

beaucoup)<br />

XLIL b.<br />

faculty of law la faculte<br />

de droit<br />

loss la perte<br />

ill-timed inopportun, e<br />

speculation la speculation<br />

XLII. d.<br />

to be anything but n'etre<br />

rien moins que<br />

to get up se lever<br />

Algiers Alger<br />

afternoon apres-midi,<br />

XLIV. b.<br />

la me sure measure<br />

a que inproportion as<br />

un habillement com pie t a<br />

suit of clothing<br />

le gilet waistcoat<br />

le pantalon trowsers<br />

demander qqn. ( 130. a)<br />

se faire to take place<br />

il se fait nuit it is getting<br />

dark<br />

se faire un plaisir de to<br />

afford one pleasure<br />

C. se faire punir to get punished<br />

NB. For one in the 2* sen-<br />

tence see 193. c.<br />

pattern un e"chantillon<br />

according to fashion a la<br />

mode<br />

ready made tout fait, confectionne"<br />

tight elroit<br />

XLV. b.<br />

particulier particular , peculiar<br />

le petit -maitre fop<br />

le sourire, le souris ( 115)<br />

la racine carre"e (L. quadratus)<br />

square root<br />

la confiture preserve<br />

le confiseur confectioner<br />

la deconfiture discomfiture<br />

de bon coBur heartily<br />

le chalet Swiss cottage<br />

le patre herdsman<br />

(le pasteur herdsman, pas-<br />

tor, minister)<br />

la vache cow<br />

C.<br />

un homme seul ( 175)<br />

la besogne work, job<br />

d.<br />

raspberry la framboise<br />

strawberry la fraise<br />

empty (vide) fig. vain<br />

to expose to ridicule (see a)<br />

preter a rire<br />

most le plus<br />

XLYI. b.<br />

e pique, epic<br />

ensemble (L. in simul) to-<br />

ff ether<br />

encore un coup another glass<br />

verser to pour out (to shed}<br />

etancher to quench, to slake<br />

la faute d'orthographe mis<br />

spelling<br />

un homme de bien righteous<br />

man<br />

un homme de rien a nobody<br />

encore (in poetry *encor')<br />

again, another<br />

d.<br />

absurd ( 175) plaisant<br />

to be hushed se taire<br />

out of the hollow dans le<br />

creux<br />

Diogenes Diogene


to perceive s'apercevoir<br />

over par-dessus<br />

shoulder 1'epaule, f.<br />

to add aj outer<br />

behind derriere<br />

XLVIL b.<br />

le revenant the ghost, spectre<br />

tourner to turn<br />

s'engager a to pledge one's<br />

self<br />

1'acquittement, m. acquittal<br />

d.<br />

difficulty (table p. 129)<br />

not in the least pas le moins<br />

du monde<br />

incredulous incredule<br />

to strike a bargain faire un<br />

marche"<br />

snow -clad convert de neige<br />

in the distance au lointain<br />

XLYIII. b.<br />

mal a la gorge sore throat<br />

ge*mir to groan<br />

envisager to view, consider<br />

hautement openly<br />

le charbon coals<br />

C.<br />

rejoin dre to overtake<br />

le couvre-feu curfew<br />

le romancier novelist<br />

les moeurs manners, customs<br />

le montagnard Highlander<br />

d.<br />

candle la chandelle<br />

of itself d'elle-mgme<br />

him who (187, Obs.)<br />

sword I'e'pe'e, f.<br />

VOCABULARY.<br />

XLIX. b.<br />

se repugner to clash<br />

intercaler to insert<br />

le cours lecture<br />

la lecture reading<br />

un ourlet hem<br />

moulin a bras hand-mill<br />

la chemise (L. camisia) shirt<br />

le sel salt<br />

la societ^ de commerce the<br />

firm<br />

ecendre to stretch<br />

d.<br />

fine fin<br />

seam la couture<br />

button le bouton<br />

here you are again ! vous<br />

voici encore!<br />

literally litteralement<br />

intriguer intrigant<br />

grasp all, lose all = who<br />

embraces too much, badly-<br />

grasps (e*treindre)<br />

L b<br />

de nom by name<br />

assurance contre 1'incendie<br />

fire - insurance<br />

rac outer to relate<br />

avoir affaire a to have to<br />

deal with<br />

la livraison number<br />

1'aspect, m. sight<br />

la de*esse ( 26) goddess<br />

incommode cumbersome<br />

bizarre whimsical<br />

Prote'e Proteus<br />

knight le chevalier<br />

to jump out of sauter de<br />

leg la Pliny Pline<br />

naturalist le naturaliste<br />

I famous (table p. 134)<br />

eruption une Eruption<br />

jambe<br />

|<br />

I to take place avoir lieu<br />

Eugene, French- Engl. Studies.<br />

whole towns des villes en-<br />

tieres<br />

torrent le torrent<br />

lava la lave<br />

comet la comete<br />

LI. b.<br />

une feiame du peuple a<br />

working woman<br />

la blanchisseuse laundress<br />

le me'tier (L. ministerium)<br />

trade (loom)<br />

le dimanche (dies dominica)<br />

Sunday<br />

le petit -fils grand -son<br />

mettre les pieds , fig. to<br />

set one's foot<br />

unephore ephor (magistrate)<br />

la trahison treason<br />

le traitre traitor<br />

la grace mercy<br />

un avocat barrister<br />

(un avoue, 13. Introd.<br />

attorney)<br />

interrompre to interrupt<br />

au lieu de instead of<br />

en plein midi in broad day-<br />

light<br />

e*clairer v. a. to shine upon<br />

(to enlighten)<br />

cavalry la cavalerie<br />

Democrit De'mocrite<br />

Heraclit Heraclite<br />

philosopher le philosophy<br />

manner la maniere, la fa


146 VOCAEUL.AKY.<br />

to haunt poursuivre, obsedcr<br />

desponding decourageant<br />

LII. b.<br />

86 passer de to do without<br />

un allie" ally<br />

bredouiller to stammer<br />

tel many a one<br />

les Indes occidentals ,<br />

West Indies<br />

se rendre chez (a) to repair to<br />

d.<br />

to call for passer chez<br />

half -past seven (LXIV)<br />

along le long de<br />

pond Petang, m.<br />

slowy lentement<br />

to get excited s'e'mouvoir<br />

unreasonable deraisonnable<br />

to unlearn de"sapprendre<br />

practice la pratique<br />

for want of faute de<br />

pratiquer<br />

LIII. b.<br />

tm athlete athlete, wrestler<br />

le flot flood, wave, surge,<br />

tide<br />

la vague wave<br />

le fosse ditch<br />

la fosse (L. fossa) grave<br />

'<br />

large wide, broad<br />

le papillon butterfly<br />

le fermage rent<br />

la S* Jean Midsummer day<br />

tirer d'affaire to get out of<br />

difficulty<br />

au cas eche"ant the case oc-<br />

curring<br />

tout a coup suddenly<br />

redouter to dread<br />

la paille (L. palea) straw<br />

(flaw)<br />

C. laperce-neige snowdrop<br />

f.<br />

to sacrifice one's selj se<br />

sacrifier,<br />

Malta Malte<br />

se de"vouer<br />

silkworm le ver-a-soie<br />

tofaint perdre connaissance<br />

balcony le balcon<br />

LIV. I.<br />

humane humain<br />

being un etre<br />

like semblable a<br />

boldly hardiment<br />

LY. I.<br />

regiment le regiment<br />

to draw dessiner<br />

, to putt, tirer<br />

sight la vue, 1'aspect, m.<br />

altogether tout entier<br />

LVI. b.<br />

le paquebot packet boat<br />

to agree with convenir a<br />

Paraguay le Paraguay<br />

Brazil le Bresil<br />

Peru le Perou<br />

Chili le Chili<br />

coals (le charbon) lahouille<br />

wool la laine<br />

the Hague la Haye<br />

to be fond of aimer a<br />

sparing of avare de<br />

cotton le coton<br />

porcelain la porcelaine<br />

linen la toile<br />

les lunettes f.<br />

tacles<br />

LVII. b.<br />

( 116) spec-<br />

sain et sauf safe and sound<br />

le boulet cannon ball<br />

le poids (L. pensum) weight<br />

(le pois pea; la poix pitch)<br />

C. le drap woollen cloth<br />

en rester a to leave off at<br />

native natif<br />

Mediterranean la M6diter-<br />

rane"e<br />

to go shooting aller a la<br />

chasse au tir<br />

Joan Jeanne<br />

Burgundy la Bourgogne<br />

to exclaim s'e" crier<br />

as long as aussi longtempa<br />

que<br />

LVIIL b.<br />

le le'gume vegetable<br />

le solitaire recluse, hermit<br />

aisement easily<br />

vermeil rosy<br />

C. 1'epicier grocer<br />

d.<br />

flatterer le flatteur<br />

admirer un admirateur<br />

wit 1'esprit, m.<br />

common sense le sens com-<br />

mun<br />

earthquake<br />

de terre<br />

le tremblement<br />

roll le petit pain<br />

home-made bread le pain de<br />

manage<br />

to overcome surmonter<br />

to taste gouter, deguster<br />

LIX. b.<br />

la charge charge, office<br />

un dpouvantail scarecrow<br />

eloigner (from loin)<br />

move, to keep off<br />

to re


le filou pickpocket<br />

le verrou bolt<br />

un oiseau-mouclie humming<br />

bird<br />

le frisson (L. frictionem)<br />

un avant-coureur fore-runner<br />

scourge le fle"au<br />

rudder le gouvernail<br />

patriarch le patriarche<br />

goat la cheyre<br />

camel le chameau<br />

pig le pore, le cochon<br />

deleterious deletere<br />

swamp le marais<br />

carnival le carnaval<br />

folly la folie<br />

screech-owl le chat-huant<br />

bat la chauve-souris<br />

the Gracchi les Gracques<br />

LX. d.<br />

pendulum, time -piece (see<br />

Galileo Galilee<br />

to apply appliquer<br />

to display de'ployer<br />

wing une aile<br />

remember retenir<br />

salutary (table p. 129)<br />

to print imprimer<br />

to tolerate tolerer<br />

to inspire inspirer<br />

steamer, steam ( 115)<br />

propelling<br />

motrice<br />

power la force<br />

LXI. b.<br />

le jargon jargon, gibberish<br />

un e'blouissement dazzling,<br />

swimming<br />

VOCABULARY.<br />

d.<br />

esteem I'estime, f.<br />

syllable la syllabe<br />

le fondateur<br />

founder<br />

establishment e'tablissement,<br />

m.<br />

essential essentiel<br />

ambiguous ambigu<br />

greediness avidite, voracite,<br />

f.<br />

disgraceful honteux<br />

gift le don<br />

hardly ever ne . . presque<br />

jamais<br />

LXH. b &, c.<br />

ponceau (L. punicellus)<br />

fame coloured<br />

cramoisi crimson<br />

chatain - clair light brown<br />

le'ger-vetu lightly dressed<br />

enchanting enchanteur<br />

teacher maitre<br />

early (rising) matin al<br />

disinterested desinteresse*<br />

meal le repas<br />

everywhere partout<br />

hill la colline<br />

cottage la chaumiere<br />

neat propre ( 175)<br />

successful heureux<br />

gentle doux<br />

LXIII. b.<br />

la raison du plus fort etc.<br />

(Prov.) might overcomes<br />

right<br />

sans contredit unquestion-<br />

ably<br />

d.<br />

temperance la temperance<br />

cook le cuisinier, la cui-<br />

sinier^<br />

Plato Platon<br />

Aristotle Aristote<br />

Spaniard un Espagnol<br />

adviser conseiller<br />

bee une abeille<br />

remedy le remede<br />

prosperity, adversity (table<br />

p. 134)<br />

witty spirituel<br />

LXIV. b.<br />

la faQon (L. factionem)<br />

manner, way<br />

le louis (d'or) =24 livres<br />

de France<br />

to break out e'clater<br />

Geneva Geneve<br />

(Genoa Gnes)<br />

plague la peste<br />

to carry off emporter<br />

LXY. b & c.<br />

majeur of age<br />

reconnaitre qch. a qn. to<br />

award<br />

avancer to gain<br />

retarder to lose<br />

d.<br />

towards ( 263) vers<br />

century<br />

le siecle<br />

to add additionner<br />

Rio-Janeiro Rio de Janeiro<br />

degree le degre"<br />

nay, que dis-je?<br />

Systeme metrique.<br />

line aire linear<br />

confier a to commit to<br />

la superficie surface<br />

un are =119 square yasdi<br />

agraire agrarian<br />

le vide vacuum<br />

11


148 VOCABULARY.<br />

LXVI. b.


LXXII. b.<br />

touffu leafy<br />

vicieux (vicious) wrong,<br />

le marteau hammer<br />

1'enclume, m. (L. incudinem)<br />

anvil<br />

left, gauche, to the , a<br />

to accuse accuser<br />

to blame blamer<br />

to prefer preferer<br />

corpse le cadavre<br />

stormy orageux<br />

agreement un accord<br />

nacked, bare nu ( 180)<br />

LXXIIL b.<br />

le rapport (ralationship)<br />

yield, income<br />

une araignee (L. aranea)<br />

spider<br />

tirer (0. G. zeran;<br />

to draw<br />

tear)<br />

E. to<br />

le fil thread<br />

un aimant (L. adam ant em)<br />

loadstone<br />

le Lap on Laplander<br />

la Laponie Lapland<br />

repugnance la repugnance<br />

intact intact<br />

to renounce renoncer<br />

complaint le mal<br />

ferocious feroce<br />

to subdue soumettre, sub-<br />

juguer<br />

splendour (table p. 129)<br />

to degenerate (table p. 129)<br />

event un e'venement<br />

to expect attendre<br />

to cease cesser, discontinue!<br />

hardly ne . . . guere<br />

VOCABULARY.<br />

bed le lit<br />

wide large<br />

deep profond<br />

taken from pris dans<br />

cannot help je ne puis<br />

m'empecher de<br />

to report rapporter<br />

suspension bridge pont suspendu<br />

clever habile, adroit<br />

rope-dancer danseur de<br />

corde<br />

LXXIV. b.<br />

un orphelin (L. orphaninus)<br />

orphan<br />

le ddbris ruin, fragment<br />

1'amour-propre, m. self-love<br />

le del'aut /0wft, defect<br />

lutter (L. luctari) to struggle<br />

le sot fool<br />

reellement really<br />

la dure*e duration<br />

C. donner lieu a to give<br />

rise to<br />

un Equivoque equivocation<br />

seriously se*rieusement<br />

dissimulation (table p. 129)<br />

disposed dispose"<br />

to strike frapper<br />

to rise se lever<br />

midst, middle le milieu<br />

assembly 1'assemble'e, f.<br />

manner la maniere<br />

extravagant extravagant<br />

expensive cher, dispendieux<br />

LXXV. b.<br />

NS. In (a) read 'quelquesuns*<br />

instead of 'quelques<br />

uns'.<br />

une aveline filbert<br />

entreprendre to undertake<br />

marchander to bargain, to<br />

haggle<br />

de'mesure' exessive, immo-<br />

La politesse politeness<br />

Le crayon lead pencil<br />

egal equal<br />

cela m'est egal it * all the<br />

same to me<br />

un auteur author<br />

se dire des sottises to abuse<br />

each other<br />

d.<br />

property la proprie'te', qua-<br />

lite*<br />

wisdom la sagesse<br />

foundation la base<br />

instruction (table p. 129)<br />

inattentive (table p. 129)<br />

LXXVI. b.<br />

un elat (state) profession,<br />

calling<br />

se manger, fig. to squander,<br />

to spend<br />

le sort fate, lot<br />

mince thin<br />

le cheveu (L. capillum)<br />

the hair<br />

(la chevelure, collect, hair)<br />

te'moigner to testify, to show<br />

blesser to wound<br />

le vainqueur conqueror<br />

la bizarrerie oddity<br />

cell cellule<br />

to persuade persuader<br />

merit le merite<br />

luck la chance<br />

neither . . . nor ni . . . ni<br />

polite poli<br />

to revere re've'rer<br />

la memoire<br />

memory


150 VOCABULARY.<br />

recluse le solitaire


(le manche handle)<br />

le songe (L. somnium) dream<br />

tromper<br />

toujours, fig.<br />

to deceive<br />

couter (L. constare)<br />

at all events<br />

C. la Bretagne Britany<br />

neighbour<br />

le voisin<br />

to cost<br />

(fellow creature) le<br />

prochain<br />

site le site<br />

hostility 1'hostilite*, f.<br />

to bring abotit amener<br />

Athenian Athe"nien<br />

of yore de jadis<br />

entreaties les instances, f.<br />

to yield ce"der<br />

to flow couler<br />

Alba Albe<br />

to transfer transporter<br />

grief le chagrin<br />

(grievance le grief)<br />

wish le souhait<br />

Alexander Alexandre<br />

LXXXI. b.<br />

la bagatelle trifle<br />

se soustraire a to escape<br />

from<br />

la crainte fear, dread<br />

retenir to detain<br />

ne*gliger to neglect<br />

une vingtaine about 20, a<br />

score<br />

d.<br />

plant la plante<br />

food la nourriture<br />

to be deficient in manquer de<br />

work le travail<br />

differently diffdremment<br />

to appease apaiser<br />

perfectly parfaitement<br />

wealth la richesse<br />

VOCABULARY.<br />

dignity la dignite*<br />

to disappear disparaitre<br />

LXXXII. b.<br />

une aiguille needle<br />

(aiguille de montre hand<br />

dcouter (L. auscultare) t<<br />

listen<br />

expier to atone for<br />

le forfait<br />

(front forfaire]<br />

crime<br />

tout ce qu'il faut p. e"crire<br />

writing materials<br />

entrainer to carry along<br />

C. le sergent de ville policeman<br />

d.<br />

the term le terme, la con-<br />

dition<br />

delay le delai<br />

miner le mineur<br />

bowels les entrailleg<br />

sacrifice le sacrifice<br />

effectual efficace<br />

to meet with (a person) ren-<br />

contrer<br />

to meet with (a loss) essuyer,<br />

prouver<br />

LXXXIII. d.<br />

to procure se procurer<br />

demand la demande<br />

despair le ddsespoir<br />

to remedy remedier a<br />

ill will betide you mal vous<br />

en prendra<br />

Pyrenees les Pyre'ne'es<br />

to withdraw retirer<br />

LXXXIV. b.<br />

le bac ferry<br />

le capucin capuchin<br />

la corde cord, halter<br />

le cou neck<br />

151<br />

les fers fetters, horse-shoe*<br />

C.<br />

tehees (c silent) chess<br />

un chec (c sounded) cheek<br />

sucre sugar<br />

encyclopedic Cyclopedia<br />

a bon marche* cheap, at a<br />

bargain<br />

d.<br />

steamboat bateau a vapeur<br />

to ride aller (monter) &<br />

cheval<br />

to look at regarder<br />

to touch toucher<br />

pursuit la poursuite<br />

recognizf reconnaitre<br />

fashionable a la mode<br />

gewgaw un colifichet<br />

to borrow emprunter<br />

LXXXV. d.<br />

politics la politique<br />

success le succes<br />

to<br />

acknowledge reconnaitre<br />

price le prix<br />

guitar la guitare<br />

by return of post par retour<br />

du courrier<br />

circumstance la circonstance<br />

ity on pitie" de<br />

each other les uns les autres<br />

LXXXVI. c & d.<br />

opening une ouverture<br />

constantly ( 105)<br />

he fact is c'est que<br />

o prove a failure dchouer<br />

fickleness inconstance<br />

I don't = J do not own<br />

to it<br />

I had betler je ferais mieux<br />

o disturb deranger *<br />

ngaged in occupe a


152 VOCABULARY.<br />

for the future a 1'avenir


alone seul<br />

d.<br />

it is a pity il est dommage<br />

Spanish espagnol<br />

deceiver trompeur<br />

to gain gagner<br />

by it, about it<br />

( 194. b.<br />

Obs.)<br />

compensate dedommager<br />

to start se mettre en route<br />

XCII. b.<br />

1'usage, m. use<br />

I'e'corce, f. bark<br />

gue*rir to cure<br />

se corriger to amend<br />

remettre to deliver<br />

envenimer to envenom<br />

C. la bouche (L. bucca) mouth<br />

ruling dominant<br />

with all my heart de tout<br />

mon cceur<br />

to earn meriter, gagner<br />

to make every effort faire<br />

tous ses efforts<br />

to overtake rejoindre, rat-<br />

trap er<br />

XCIH. b.<br />

unir to unite, combine<br />

la jeunesse youth<br />

guider to guide<br />

a prix d'argent for money<br />

ensevelir (L. sepelire) to<br />

Antonin Antoninus<br />

adoucir to soothe, alleviate^<br />

soften<br />

d.<br />

sin le pe'che'<br />

Pompey Pompe*e<br />

VOCABULARY. 153<br />

\to aspire to aspirer a<br />

to distinguish distinguer<br />

to enrich enrichir<br />

Egyptian (table p. 129)<br />

1'Egyptien<br />

government le gouvernement<br />

for it ( 194. b, Obs.)<br />

Socrates So crate<br />

first le premier<br />

to dare oser<br />

that which ( 205, 217)<br />

XCIV. b.<br />

prendre garde que<br />

. . . ne<br />

to take care not to . . .<br />

se rendre a to yield, to<br />

accede to<br />

habile clever<br />

s'opposer a to forbid<br />

veritable true<br />

frequently frdquemment<br />

to take trouble se dormer<br />

de la peine<br />

a great deal of beaucoup de<br />

inroad une incursion<br />

barbarian barbare<br />

to overturn renverser<br />

to steal voler<br />

it is to be wished ( 156)<br />

il serait a desirer<br />

to elect elire ( 98. c)<br />

this very ... ce ... mgme<br />

to justify one's self se jus-<br />

tifier<br />

to ordain ordonner<br />

mind la conscience<br />

just juste<br />

XCY. b.<br />

pre*tendre to mean, to intend<br />

le<br />

de'sinteressement, disin-<br />

terestedness<br />

parvenlr<br />

ceed<br />

a ses fins to sue*<br />

faire jouer to set in motion<br />

faillir ecraser nearly to crush<br />

mourir to I<br />

penser<br />

la frayeur fright<br />

souffleter to box the ears<br />

le soufflet (bellow) box on<br />

the ears<br />

raccommodeur mender<br />

C. compter to reckon<br />

entrer en vacances to break<br />

to condescend daigner<br />

greeting le salut<br />

liar le meateur<br />

wicked mauvais (mdchant)<br />

to persist persister<br />

to dance danser<br />

fireman le pompier<br />

to improve se corriger<br />

mayor le maire<br />

gate la porte<br />

XCVI. b.<br />

le moyen the means<br />

malaise difficult<br />

faire I'e'cole buissonniere<br />

to play the truant<br />

dispenser de to exemptfrom<br />

se lasser de to get weary of<br />

la cire acacheter sealing wax<br />

C.<br />

a qui est-ce ? whose turn is it f<br />

d.<br />

to induce porter, decider &<br />

to restore rendre, restituer<br />

sight le spectacle<br />

to keep waiting faire aftendre<br />

to think so ( 192. b, 3)


154 VOCABULARY.<br />

to call on aller chez<br />

to make change one's mind<br />

faire changer d'avis<br />

to raise remonter, animer<br />

spirits le moral, le courage<br />

XCVII. b.<br />

le calcul (L. calculus) sum,<br />

calculation<br />

passer to spend (time)<br />

(depenser to spend (money]<br />

Boutenir to support<br />

la paix interieure peace of<br />

mind<br />

to shoot tirer<br />

d.<br />

to fsh pecher<br />

from afar de loin<br />

furniture (le mobilier) les<br />

meubles, m.<br />

to dispense with se passer de<br />

everything tout<br />

superfluous superflu<br />

quick prompt<br />

kind,<br />

s. la sorte<br />

impression une impression<br />

in water colours a 1'aqua-<br />

relle<br />

XCVIII. b.<br />

ingrat ungrateful<br />

retrecir, intrans. to get<br />

narrower<br />

le drole rogue, scamp<br />

C. le cirque circus<br />

causer to chat<br />

d.<br />

story 1'histoire, f.<br />

sparkling brillant , e'tincelant<br />

to condemn condamner (m<br />

silent)<br />

tattle -field le champ de<br />

bataille<br />

warrior le guerrier<br />

predominant predominant<br />

band la musique<br />

to increase augmenter<br />

merchant ne"gociant<br />

(dealer marchand)<br />

on learning = in (en) learn-<br />

to<br />

ing<br />

dismiss renvoyer<br />

competitor le rival<br />

XCIX. b.<br />

le morceau bit, fragment<br />

vivement deeply<br />

le fer, fig. sword<br />

d.<br />

altar un autel<br />

to overturn renverser<br />

Julian the A. Julien 1'Apo-<br />

stat<br />

storm un orage<br />

citadel la citadelle<br />

to besiege assieger<br />

jewelry la bijouterie<br />

precious stones les joyaux, m.<br />

taken to prison = sent to<br />

prison<br />

Arcadia 1'Arcadie<br />

Peloponnesus le Pe'loponese<br />

above au-dessus de<br />

region la region<br />

to surround entourer<br />

to intersperse parsemer<br />

feast<br />

la fete<br />

propre fit<br />

le vers verse<br />

C. b.<br />

les egards, m. regard<br />

C. la reparation repair<br />

d.<br />

excessive (excessif) grand<br />

to prevail faire<br />

disease la maladie<br />

to overcome surmonter<br />

once une fois<br />

he pleased = that he wished<br />

product le produit<br />

land la terre<br />

CI. b.<br />

la foule crowd<br />

la brebis sheep<br />

le<br />

le<br />

loup wolf<br />

mauvais air vulgar<br />

pearanceap-<br />

s'abandonner<br />

ace*re pungent<br />

to give way<br />

la taille<br />

(waist) frame, sta-<br />

ture<br />

d.<br />

to declare declarer<br />

openly ouvertement<br />

fleet la flotte<br />

Navarino Navarin<br />

squadron une escadre<br />

to celebrate cele"brer<br />

to hear from avoir des nou-<br />

velles, f.<br />

gloomy noir, fig.<br />

foreboding le pressentiment<br />

to haunt obse"der<br />

starvation la faim<br />

bulky gros, volumineux<br />

tedious ennuyeux<br />

poem le poe'me<br />

vile vil<br />

GIL b.<br />

la tete haute ( 129. c,<br />

Obs. 2)<br />

eclaire* enlightened<br />

d.<br />

astonishing e"tonnant<br />

intrepidity rintre"pidite", f.<br />

literature la litt^rature<br />

half knowledge le demit<br />

savoir


to accustom accoutumer<br />

VOCABULARY. 155


156 VOCABULARY.<br />

ttudy le cabinet d'etude (de<br />

travail)<br />

out of breath hors d'haleine<br />

household le menage<br />

Exercices de composition.<br />

KB. Only the difficult rend-<br />

erings are given.<br />

JOHN BUNYAN.<br />

1. private simple<br />

early in his life de bonne<br />

heure<br />

the worst les plus graves<br />

such as de ceux<br />

to think venial regard er<br />

comme veniel<br />

keen vif<br />

to make (followed by an adj.]<br />

rendre<br />

to commit blasphemy blas-<br />

pbe*mer<br />

fiend esprit malin<br />

a waste of snow des abimes<br />

de neige<br />

Cain Cam<br />

get inscrit<br />

mental agony<br />

morales<br />

les souffrances<br />

to disorder affecter, de*ranger<br />

a man in the palsy un pa-<br />

ralytique<br />

2. long continued continu<br />

the cloud breaks le nuage<br />

se dissipe<br />

to urge porter a<br />

to impart faire partager<br />

to join se joindre a<br />

experimental knowledge]! 'ex-<br />

pdrience, f.<br />

to supply suppleer a<br />

to melt attendrir aux larmes<br />

laboured e'labore'<br />

Hebraist hebraisant<br />

3. widely circulated re*pandu<br />

progress le voyage<br />

in his own life time de son<br />

vivant<br />

learned erudit<br />

du monde<br />

polite les gens<br />

and had been = and it made<br />

cottager le villageois<br />

to take its proper place =<br />

to hold the rank it deserved<br />

more correctly mieux<br />

THE LITTLE PHILOSOPHER<br />

NB. Mr. Lowel adresses the<br />

boy in the 2d pers. sing.<br />

4. to dismount mettre pied<br />

a terre<br />

to get loose ecbapper<br />

to gallop away s'en aller<br />

au galop<br />

by name = by his name<br />

on his approach = when<br />

he approached<br />

the affair = his embarrassment<br />

where = at the place (1'en-<br />

droit)<br />

turn le coude<br />

what shall I give you =<br />

what will you?<br />

putting his hand = fum-<br />

bling (fouiller)<br />

5. can = could<br />

pray = tell me<br />

to feed brouter<br />

this fine weather par ce<br />

beau temps<br />

to have rather aimer mieux<br />

as good aussi amusant<br />

to set to work faire tra-<br />

vailler<br />

just by tout pres d'ici<br />

go to my dinner = go dine<br />

(XX)<br />

what are those? qu'est-ce<br />

que c'est que cela?<br />

footballs to kick des<br />

pour jouer<br />

ballons<br />

avec<br />

the cold iceather = when<br />

it is cold<br />

and then I have j'ai aussi<br />

6 to walk . . . through witf*<br />

= to go in<br />

nothing else = nothing more<br />

to run for errands<br />

commission<br />

aller en<br />

that is as good as play =*<br />

that amuses me as much<br />

as to play<br />

to mind se soucier de<br />

brother T. = it is my brother<br />

T. who<br />

full of<br />

holes troue"<br />

a better pair = better [ones]<br />

(of them}<br />

Sundays = the Sunday<br />

let in water = take the water<br />

I don't care for that cela<br />

m'est e"gal<br />

to have as lief aimer autant<br />

(condit.)<br />

it hurts my head = it<br />

wounds me<br />

to get under se mettre sous<br />

till it is over = till the<br />

rain is passed<br />

to work on == to continue<br />

to work<br />

7. dry altere<br />

this hot weather par ces<br />

grandes cnaleurs<br />

quite a = a true<br />

Sir? plait -il?<br />

no harm, I hope? il n'y pas<br />

de mal, n'est-ce pas?<br />

you<br />

seem tu m'as Fair<br />

to make want = to make<br />

feel wants<br />

spelling<br />

book un ABC<br />

so ( 192. b. 2)<br />

a good contented boy = a<br />

boy easy<br />

I will == yes<br />

to content


ISAAC OP YOEK.<br />

8 had rendered . . . familiar<br />

to him = had rend-<br />

ered him familiar with . . .<br />

that is not to the purpose<br />

cela ne te regarde pas<br />

to hold intercourse with<br />

trailer avec<br />

being to pay = as I have<br />

to pay<br />

holy bienheureux<br />

our relation to each other =<br />

our mutual relations<br />

from whom = from the<br />

part of whom?<br />

supplied to him by . . . =<br />

which (ace.) has furnished<br />

to him<br />

9. nay, nay! aliens, aliens!<br />

to consider . . liberally =<br />

to be generous towards<br />

telling out = having told<br />

out<br />

to wrap up serrer<br />

to pass by passer devant<br />

to avoid Writer, se de"fendre de<br />

which I thought might =* which<br />

so I believed<br />

so I je le<br />

to afford procurer<br />

entertainment le passe-temps<br />

to be carried on etre engage*<br />

debtor prisonnier pour dettes<br />

through<br />

a travers<br />

grate la grille<br />

VOCABULARY. 157<br />

the last ten he told over<br />

with much deliberation =<br />

he was much longer to<br />

count the last ten.<br />

pausing = lie stopped him-<br />

self<br />

said something = said some<br />

words<br />

his better nature = better<br />

feelings<br />

zechin after = zechin on<br />

as a donation to = or to<br />

gratify with it (en)<br />

dipt within the ring rogue"<br />

daiis le pourtour<br />

considerable = long<br />

something for thyself = a<br />

reward<br />

10. to ring too flat rendre<br />

Tin son sourd<br />

had it felt a hair's breadth<br />

too light = if it had<br />

found itself too light by<br />

a hair<br />

A DIALOGUE ON ENGLAND'S PREROGATIVES.'<br />

could,<br />

to carry<br />

dessus<br />

the day<br />

avoir le<br />

above weight en sus du poids<br />

coined frapp 6<br />

could not find in his heart<br />

= could not resolve him-<br />

self<br />

as if in absence of mind<br />

comme par distraction<br />

with the wotds =* in (en)<br />

saying<br />

completes the tale le compte<br />

y est<br />

to grin faire une grimace<br />

which was his nearest approach<br />

to a laugh en<br />

guise d'un sourire<br />

about the same quantity a<br />

peu pres autant<br />

peril = to the peril<br />

see that this be full and<br />

ample = have care that<br />

it be in good form<br />

unbidden without being<br />

invited to it.<br />

porter le portefaix<br />

to rest his burden se reposer de la corvee<br />

threatened invasion from France la menace<br />

d'une invasion franqaise<br />

to seem extremely anxious avoir fort a<br />

coeur, se montrer extremement inquiet de<br />

to rescue sauver<br />

impending imminent<br />

for my part quant & moi ^ /<br />

the greatest of my apprehensions ts for,<br />

mes plus grandes craintes sont pour


158 VOCABULARY<br />

at tfo expense of aux de"pens de<br />

our lives notre vie (not plural)<br />

it is not to be expected that nous ne devons<br />

pas nous attendre a ce que<br />

to preserve respecter<br />

to happen to arriver (venir) a<br />

ay, slaves oh! pour esclaves<br />

they are all slaves ils le sont tons<br />

fit for fait pour<br />

every one of them tous tant qu'ils sont<br />

before I would stoop to si jamais je me<br />

courbe sous<br />


14, Henrietta Street, Covent Garden, London ; and<br />

20, South Frederick Street, Edinburgh.<br />

WILLIAMS AND NOKGATE'S<br />

LIST OP<br />

Jfmtrjr, (fermatt, Italian, ^atm anir<br />

AND OTHER<br />

SCHOOL BOOKS AND MAPS.<br />

FOR PUBLIC SCHOOLS WHERE LATIN is TAUGHT.<br />

Grammar of the French<br />

Language, with an Historical Sketch of the Formation<br />

of French. For the use of Public Schools. With. Exercises.<br />

By G. Eugene-Fasnacht, French Master, West-<br />

Eugene (Gr.) The Student's Comparative<br />

minster School. 1 1 th Edition, thoroughly revised. Square<br />

crown 8vo, cloth. 5s.<br />

Or Grammar, 3s. ; Exercises, 2s. 6d.<br />

"<br />

The appearance of a Grammar like this is in itself a sign that great<br />

advance is being made in the teaching of modern languages The rules<br />

and observations are all scientifically classified and explained." Educational<br />

Times.<br />

"<br />

In itself this is in many ways the most satisfactory Grammar for beginners<br />

that we have as yet seen." Athenceum.<br />

Eugene's French Method, Elementary French Lessons. Easy<br />

Eules and Exercises preparatory to the " Student's Comparative<br />

French Grammar." By the same Author. 9th<br />

Edition. Crown 8vo, cloth. Is. Qd.<br />

" Certainly deserves to rank among the best of our Elementary French<br />

Exercise-books." Educational Times.<br />

Delbos, Student's Graduated Trench Eeader, for the use of<br />

. Public<br />

Schools. I. First Year. Anecdotes, Tales, Historical<br />

Pieces. Edited, with Notes and a complete Vocabulary,<br />

by Leon Delbos, M.A., of King's College, London.<br />

3rd Edition. Crown 8vo, cloth. 2s.<br />

The same. II. Historical Pieces and Tales. 3rd<br />

Edition. Crown 8vo, cloth. 2s.<br />

Little Eugene's Trench Header. For Beginners. Anecdotes<br />

arid Tales. Edited, with Notes and a complete Vocabulary,<br />

by Leon Delbos, M.A., of King's College. 2nd<br />

Edition. Crown 8vo, cloth. Is. Qd.<br />

2000/9/89


2 Williams and Norgate's Catalogue of<br />

Krueger (H.) Short Prencli Grammar, 6th Edition. 180 pp.<br />

12 mo, cloth. 2s.<br />

Victor Hugo, Les Miserables, les principaux Episodes. With<br />

Life and Notes by J. Boielle, Senior French Master,<br />

Dulwich College. 2 vols. Crown 8vo, cloth. Each 3s. Qd.<br />

Notre-Dame de Paris, Adapted for the use of Schools<br />

and Colleges, by J. Boielle, B.A., Senior French Master,<br />

Dulwich College. 2 vols. Crown 8vo, cloth. Each 3s.<br />

Boielle, French Composition through Lord Macaulay's English.<br />

I. Frederic the Great. Edited, with Notes, Hints, and<br />

Introduction, by James Boielle, B.A. (Univ. Gall.), Senior<br />

French Master, Dulwich College, &c. &c. Crown 8vo,<br />

cloth. 3s.<br />

Foa (Mad, Eugen.) Oontes Historiques. With Idiomatic Notes<br />

by G. A. Neveu. 3rd Edition. Crown Svo,<br />

Larochejacquelein (Madame de)<br />

cloth. 2s.<br />

Scenes from the "War in the<br />

Vendee. Edited from her Memoirs in French, with<br />

Introduction and Notes, by C. Scudamore, M.A. Oxon,<br />

Assistant Master, Forest School, Walthamstow r . Crown<br />

8vo,<br />

cloth. 2s.<br />

French Classics for English Schools. Edited, with Introduction<br />

and Notes, by Leon Delbos, M.A., of King's College.<br />

Crown Svo, cloth.<br />

No. 1. Eacine's Les Plaideurs. Is. 6d.<br />

No. 2. Corneille's Horace. Is. 6d.<br />

No. 3. Corneille's Oinna. Is. 6d.<br />

No. 4. Moliere's Bourgeois G-entimomme, Is. Qd.<br />

No. 5. Corneille's Le Cid. Is. Qd.<br />

No. 6. Moliere's Precieuses Eidicules. Is. Gd.<br />

No. 7. Chateaubriand's Voyage en Amerique. Is. 6d.<br />

No. 8. De Maistre's Prisonniers du Caucase and Lepreux<br />

d'Aoste. Is. 6d.<br />

No. 9. Lafontaine's Fables Choisies. Is. Qd.<br />

Lemaistre (J.) French for Beginners. Lessons Systematic, Prac-<br />

tical and Etymological. By J. Lemaistre. Crown Svo,<br />

cloth. 2s. Qd.<br />

Eoget (F, F,) Introduction to Old French. History, Grammar,<br />

Chrestomathy, Glossary. 400 pp. Crown 8vo, cl. 6s.


Foreign School Books and Maps.<br />

Kitchin, Introduction to the Study of FrovenQal, By Darcy<br />

B. Kitchin, B.A. [Literature Grammar Texts<br />

Glossary.] Crown 8vo,<br />

cloth. 4s. Qd.<br />

Tarver. Colloquial French, for School and Private Use. By<br />

H. Tarver, B.-es-L., late of Eton College. 328 pp., crown<br />

8vo,<br />

cloth. 5s.<br />

Ahn's French Vocabulary and Dialogues, 2nd Edition. Crown<br />

8vo,<br />

cloth. Is. Qd.<br />

Delbos (L.) French Accidence and Minor Syntax, 2nd Edition.<br />

Crown 8vo, cloth. Is. Qd.<br />

Student's French Composition,<br />

for<br />

Schools; on an entirely new Plan.<br />

the use of Public<br />

250 pp. Crown<br />

8vo, cloth. 3s. Qd.<br />

Vinet (A,) Ohrestomathie Francaise ou Choix de Morceaux<br />

tires des meilleurs Ecrivains Francais. llth Edition.<br />

358 pp., cloth. 3s. Gd.<br />

Eoussy. Cours de Versions. Pieces for Translation into<br />

French. With Notes. Crown 8vo. 2s. 6d<br />

Williams (T, S.) and J, Lafont, French Commercial Corres-<br />

pondence, A Collection of Modern Mercantile Letters<br />

in French and English, with their translation on opposite<br />

pages. 2nd Edition. 12ino, cloth. 4s. 6d.<br />

For a German Version of the same Letters, vide p. 4.<br />

Fleury's Histoire de France, racontee a la Jeunesse, with Grammatical<br />

Notes, by Auguste Beljame, Bachelier-es-lettres.<br />

3rd Edition. 12mo, cloth boards. 3s. 6d.<br />

Mandrou (A,) French Foetry for English Schools, Album<br />

Poetique de la Jeunesse. By A. Mandrou, M.A. de<br />

1'Academic de Paris. 2nd Edition. 12 mo, cloth. 2s.<br />

Schlutter's German Class Book, A Course of Instruction based<br />

on Becker's System, and so arranged as to exhibit the<br />

and its Affinities with<br />

Self-development of the Language,<br />

the English. By Fr. Schlutter, Koyal Military Academy,<br />

Woolwich. 5th Edition. 12mo, cloth. (Key, 5s.)<br />

5s.<br />

3


4 Williams and Norgates Catalogue of<br />

Mb'ller (A,) A German Keading Book, A Companion to SCHLUT-<br />

TER'S German Class Book. With a complete Vocabulary.<br />

150 pp. 12mo, cloth. 2s.<br />

Kavensberg (A, v.) Practical Grammar of the German Language,<br />

Conversational Exercises, Dialogues and Idiomatic Ex-<br />

pressions. 3rd Edition. Cloth. (Key, 2s.) 5s.<br />

English into German, A Selection of Anecdotes,<br />

Stories, &c., with Notes for Translation. Cloth. (Key,<br />

5s.) 4:8. 6d.<br />

German Eeader, Prose and Poetry, with copious Notes<br />

for Beginners. 2nd Edition. Crown 8vo, cloth. 3s.<br />

Weisse's Complete Practical Grammar of the German Language,<br />

with Exercises in Conversations, Letters, Poems and<br />

Treatises, &c. 4th Edition, very much enlarged and<br />

improved. 12mo, cloth. 6s.<br />

New Conversational Exercises in German Composition,<br />

with complete Rules and Directions, with full<br />

ences to his German Grammar. 2nd Edition.<br />

Refer-<br />

12mo,<br />

cloth. (Key, 5s.)<br />

3s. 6d.<br />

Wittich's German Tales for Beginners, arranged in Progressive<br />

Order. 26th Edition. Crown 8vo, cloth. 4s.<br />

German for Beginners, or Progressive German Exer-<br />

cises. 8th Edition. 12mo, cloth. (Key, 5s.)<br />

German Grammar, 10th Edition. 12mo, cloth. 4s. 6d.<br />

Hein, German Examination Papers, Comprising a complete<br />

Set of German Papers set at the Local Examinations in<br />

the four Universities of Scotland. By G. Hein, Aberdeen<br />

Grammar Sehool. Crown 8vo, cloth. 2s. 6d.<br />

' German<br />

Schinzel (E.) Child's First German Course ; also, A Complete<br />

Treatise on German Pronunciation and Eeading. Crown<br />

8vo,<br />

cloth. 2s. Qd.<br />

Preparatory Course, 1 2mo, cloth. 2s. Qd.<br />

Method of Learning German, (A Sequel to the Preparatory<br />

Course.) 12mo, cloth. 3s. 6d.<br />

Apel's Short and Practical German Grammar for Beginners, with<br />

copious Examples and Exercises. 3rd Edition. 12mo,<br />

cloth. 2s. 6d.<br />

Sonnenschein and Stallybrass, German for the English, Part I.<br />

First Reading Book. Easy Poems with interlinear Trans-<br />

lations, and illustrated by Notes and Tables, chiefly<br />

Etymological. 4th Edition. 12mo, cloth. 4s. Gd.<br />

4.8.


Foreign School Books and Maps.<br />

Williams (T, S.) Modern German and English Conversations and<br />

Elementary Phrases,<br />

the German revised and corrected<br />

by A. Kokemueller. 21st enlarged and improved Edition.<br />

12mo, cloth. 3s. Qd.<br />

and 0, Cruse, German and English Commercial Cor-<br />

respondence. A Collection of Modern Mercantile Letters<br />

in German and English, with their Translation on opposite<br />

pages. 2nd Edition. 12mo, cloth. As. Qd.<br />

For a French Version of the same Letters, vide p. 2.<br />

Apel (H.) German Prose Stories for Beginners (including Lessing's<br />

Prose Fables), with an interlinear Translation in<br />

the natural order of Construction. 12mo, cloth. 2s. 6d.<br />

- German Prose, A Collection of the best Specimens<br />

of German Prose, chiefly from Modern Authors. 500<br />

pp. Crown 8vo, cloth. 3s.<br />

German Classics for English Students, With Notes and Vocabulary.<br />

Crown 8vo, cloth.<br />

Schiller's Lied von der Glocke (the Song of the Bell),<br />

other Poems and Ballads. By M. Fb'rster.<br />

and<br />

2s.<br />

Maria Stuart, By M. Forster. 2s. Qd.<br />

Minor Poems and Ballads, By Arthur P. Vernon. 2s.<br />

Goethe's Iphigenie auf Tauris. By H. Attwell. 2s.<br />

Hermann und Dorothea. By M. Forster. 2s. fid.<br />

Egmont, By H. Apel. 2s. 6d.<br />

Lessing's Emilia Galotti, By G. Hein. 2s.<br />

Minna von Barnhelm, By J. A. F. Schmidt. 2s. Qd.<br />

Chamisso's Peter Schlemihl, By M. Forster. 2s.<br />

Andersen's Bilderbuch ohne Bilder, By Alphons Beck. 2s.<br />

Nieritz, Die Waise, a German Tale. By E. C. Otte.<br />

Hauff's Mserchen, A Selection. By A. Hoare.<br />

2s.<br />

3s.<br />

Qd.<br />

Qd.<br />

Carove" (J, W.) Mserchen ohne Ende (The Story without an<br />

End). 12mo, cloth. 2s.<br />

Pouque's Undine, Sintram,Aslauga's Bitter, die beiden Hanptleute,<br />

4 vols. in 1. 8vo, cloth. 7s. Qd.<br />

Undine. Is. Qd. ; cloth, 2s. Aslauga. Is. Qd. ; cloth, 2s.<br />

Sintram. 2s. Qd. ; cloth, 3s. Hauptleute. Is. 6d; cloth, 2s.<br />

5


Williams and Norgates Catalogue of<br />

atttr<br />

OsBsar de Bello G-allico, Lib. I. Edited, with Introduction,<br />

Notes and Maps, by Alexander M. Bell, M.A., Ball.<br />

Coll. Oxon. Crown 8vo, cloth. 2s. Qd.<br />

Euripides' Medea, The Greek Text, with Introduction and<br />

Explanatory Notes for Schools, by J. H. Hogan. 8vo,<br />

--<br />

cloth. 3s. Qd.<br />

Ion, Greek Text, with Notes for Beginners, Introduction<br />

and Questions for Examination, by Dr. Charles<br />

Badham, D.D. 2nd Edition. Svo. 3s. Qd.<br />

.ZEschylus, Agamemnon, Revised Greek Text, with literal<br />

line-for-line Translation on opposite pages, by John F.<br />

Davies, B.A. Svo,<br />

cloth. 3s.<br />

Platonis Philebus, "With Introduction and Notes by Dr. C.<br />

Badham. 2nd Edition, considerably augmented. Svo,<br />

--<br />

cloth. 4s.<br />

Euthydenms et Laches, "With Critical Notes and an<br />

Epistola critica to the Senate of the Leyden University,<br />

by Dr. Ch. Badham, D.D. Svo, cloth. 4*.<br />

-- Symposium, and Letter to the Master of Trinity, " De<br />

Platonis Legibus," Platonis Convivium, cum Epistola<br />

ad Thompsonurn edidit Carolus Badham. Svo, cloth. 4s.<br />

Sophocles,<br />

Electra. The Greek Text critically revised, with<br />

the aid of MSS. newly collated and explained. By Rev.<br />

H. E. M. Blaydes, M.A., formerly Student of Christ<br />

Church, Oxford. Svo,<br />

cloth. 6s.<br />

--<br />

-Philoctetes, Edited by the same. Svo, cloth. 6s.<br />

--<br />

Trachinis9, Edited by the same. Svo, cloth. 6s.<br />

Ajax, Edited by the same. Svo, cloth. 6s.<br />

Dr, D. Zompolides, A Course of Modern Greek,<br />

or the Greek<br />

Language of the Present Day. I. The Elementary<br />

Method. Crown Svo. 5s.<br />

Kiepert's New Atlas Antiqnus, Maps of the Ancient <strong>World</strong>,<br />

for Schools and Colleges. 6th Edition. With a com-<br />

plete Geographical Index. Eolio,<br />

boards. 7s. Qd.<br />

Kampen, 15 Maps to illustrate Caesar's De Bello Gallico, 15<br />

coloured Maps. 4to, cloth. 3s. Qd.


Foreign School Books and Maps.<br />

Jfaiiatr.<br />

Volpe (Oav, G-.) Eton Italian Grammar,<br />

for the use of Eton Col-<br />

lege. Including Exercises and Examples. New Edition.<br />

Crown 8vo, cloth. 4s. Qd.<br />

Key<br />

to the Exercises. Is.<br />

Eossetti, Exercises for securing Idiomatic Italian by means<br />

of Literal Translations from the English, by Maria F.<br />

Eossetti. 12mo,<br />

cloth. 3s. 6d.<br />

Aneddoti Italiani, One Hundred Italian Anecdotes,<br />

selected from "II Compagno del Passeggio." Being also<br />

a Key to Eossetti' s Exercises. 12mo,<br />

7<br />

cloth. 2s. Gd.<br />

Venosta (F.) Eaccolta di Poesie tratti dai piu celebri autori<br />

antichi e moderni. Crown 8vo,<br />

cloth. 5s.<br />

Christison (G-.) Kacconti Istorici e Novelle Morali. Edited<br />

for the use of Italian Students. 12th Edition. 18mo,<br />

cloth.<br />

Is. Qd.<br />

anis|j gnfafc.<br />

Bojesen (Mad, Marie) The Danish Speaker, Pronunciation of<br />

the Danish Language, Vocabulary, Dialogues and Idioms<br />

for the use of Students and Travellers in Denmark and<br />

Norway. 12mo,<br />

cloth. 4s.<br />

Williams and Ludolph, Dutch and English Dialogues, and<br />

Elementary<br />

Phrases. 12mo. 2s. Qd.<br />

Sydow's Wall Maps of Physical Geography for School-rooms,<br />

representing the purely physical proportions of the Globe,<br />

drawn in a bold manner. An English Edition, the Originals<br />

with English Names and Explanations. Mounted<br />

on canvas, with rollers :<br />

1. The <strong>World</strong>, 2. Europe, 3. Asia, 4. Africa, 5. America<br />

(North and South). 6. Australia and Australasia,<br />

Each 10s.<br />

Handbook to the Series of Large Physical Maps for<br />

School Instruction, edited by J. Tilleard. 8vo. Is.


Williams and Norgate's Catalogue.<br />

De Rheims (H,), Practical Lines in Geometrical Drawing, containing<br />

the Use of Mathematical Instruments and the<br />

Construction of Scales, the Elements of Practical and<br />

Descriptive Geometry, Orthographic and Horizontal Projections,<br />

Isometrical Drawing and Perspective. Illustrated<br />

with 300 Diagrams, and giving (by analogy) the<br />

solution of every Question proposed at the Competitive<br />

Examinations for the Army. 8vo, cloth. 9s.<br />

Fyfe (W. T,) First Lessons in Rhetoric. With Exercises. By<br />

W. T. Fyfe, M.A., Senior English Master, High School<br />

for Girls, Aberdeen. 12mo, sewed. Is.<br />

Fuerst's Hebrew Lexicon, by Davidson. A Hebrew and Chaldee<br />

Lexicon to the Old Testament, by Dr. Julius Fuerst.<br />

5th Edition, improved and enlarged, containing a Grammatical<br />

and Analytical Appendix. Translated by Eev.<br />

Dr. Samuel Davidson. 1600 pp., royal 8vo, cloth. 21s.<br />

Strack (W.) Hebrew Grammar, With Exercises, Paradigms,<br />

Chrestomathy and Glossary. By Professor H. D.D.,<br />

Strack,<br />

of Berlin. Crown 8vo, cloth. 4:6-. Qd.<br />

Hebrew Texts. Large type. 16mo, cloth.<br />

Genesis, Is. 6d. Psalms, Is. Job, Is. Isaiah, Is.<br />

Turpie (Eev, Dr.) Manual of the Ohaldee Language :<br />

containing<br />

Grammar of the Biblical Chaldee and of the Targums,<br />

and a Chrestomathy, consisting of Selections from the<br />

Targums, with a Vocabulary adapted to the Chrestomathy.<br />

1879. Square 8vo, cloth. 7s.<br />

Socin (A,) Arabic Grammar, Paradigms, Literature, Chres-<br />

tomathy and Glossary. !By Dr. A. Socin, Professor,<br />

Tubingen. Crown 8vo, cloth. 7s. 6d.<br />

Bopp's Comparative Grammar of the Sanscrit, Zend, Greek,<br />

Latin, Lithuanian, Gothic, German and Slavonic Lan-<br />

guages. Translated by E. B. Eastwick. 4th Edition.<br />

3 vols. 8vo, cloth. 31s. 6rf.<br />

Nestle (E.) Syriac Grammar, Literature, Chrestomathy and<br />

Glossary. By Professor E. Nestle, Professor, Tubingen.<br />

Translated into English. Crown 8vo, cloth. 9s.<br />

Delitzsch (F.) Assyrian Grammar, with Paradigms, Exercises,<br />

Glossary and Bibliography. By Dr. F. Delitzsch. Translated<br />

into English by Prof. A. K. S. Kennedy, B.D.<br />

Crown 8vo, cloth.<br />

15s.


Williams and Norgate's School Books and Maps.<br />

Williams (T. S.) Modern German and English Conversations<br />

and Elementary Phrases, the German revised and<br />

corrected by A. Kokemneller. 21st enlarged and<br />

improved Edition. 12mo. cloth 3s<br />

Williams (T. S.) and C, Cruse. German and English<br />

Commercial Correspondence. A Collection of Modern<br />

Mercantile Letters in German and English, with their<br />

Translation on opposite pages. 2nd Edition. 12mo.<br />

cloth 4s 6d<br />

Apel (H.) German Prose Stories for Beginners (including<br />

Lessing's Prose Fables), with an interlinear Translation<br />

in the natural order of Construction. 2nd<br />

Edition. 12mo. cloth 2s 6d<br />

German Prose. A Collection of the best Specimens<br />

of German Prose, chiefly from Modern Authors, A<br />

Handbook for Schools and Families. 500 pp. Crown<br />

8vo. cloth 3s<br />

(fewnmn Classics for<br />

(Smglisjr Sr|ja0Is, mitjr<br />

J=l0ies anft Itorabularjr, Crown 8vo. cloth.<br />

Schiller's Lied von der Glocke (The Song of the Bell), and<br />

other Poems and Ballads, by M. Forster 2s<br />

Minor Poems. By Arthur P. Vernon 2s<br />

Maria Stuart, by Moritz Forster 2s 6d<br />

Goethe's Hermann und Dorothea, by M. Forster 2s Qd<br />

Iphigenie auf Tauris. With Notes by H. Attwell.<br />

2s<br />

Egmont. By H. Apel 2s 6d<br />

Lessing's Minna von Barnhelm, by Schmidt 2s Qd<br />

Emilia Galotti. By G. Hein 2s<br />

Chamisso's Peter Schlemihl, by M. Forster 2s<br />

Andersen (H. C.) Bilderbuch ohne Bilder, by Beck 2s<br />

Nieritz. Die Waise, a Tale, by Otte 2s<br />

Hauff's Mserchen. A Selection, by A. Hoare 3s Qd<br />

Carove (J. W.) Maehrchen ohne Ende (The Story without<br />

an End). 12mo. cloth 2s<br />

Pouque's Undine, Sintram, Aslauga's Ritter, die beiden<br />

Hauptleute. 4 vols. in 1. 8vo. cloth 7s 60?<br />

Undine. Is 6cZ ; cloth, 2s. Aslauga. Is 6d ; cloth, 2s<br />

Sintram. 2s 6d ; cloth, 3s. Hauptleute. Is 6d ; cloth, 2s


Williams and Norgate's School Boolcs and Maps.<br />

Caesar de Bello Gallico. Lib. I. Edited with Introduction,<br />

Notes and Maps, by ALEXANDEE M. BELL, M.A. Ball.<br />

Coll., Oxon. Crown 8vo. cloth 2s Qd<br />

Euripides' Medea. The Greek Text, with Introduction and<br />

Explanatory Notes for Schools, by J. H. Hogan. 8vo.<br />

cloth 3s 6d<br />

-Ion. Greek Text, with Notes for Beginners,<br />

Introduction and Questions for Examination, by the<br />

Eev. Charles Badham, D.D. 2nd Edition. 8vo. 3s 6d<br />

JEschylus. Agamemnon. Eevised Greek Text, with literal<br />

line-for-line Translation on opposite pages, by John<br />

F. Davies, B.A. 8vo. cloth 3s<br />

Platonis Philebus. With Introduction and Notes by Dr.<br />

C. Badham. 2nd Edition, considerably augmented.<br />

8vo. cloth<br />

4s<br />

--Euthydemus et Laches. With Critical Notes, by<br />

the Eev. Ch. Badham, D.D. 8vo. cloth 4s<br />

-Convivium, cum Epistola ad Thompsonum, " De<br />

Platonis Legibus," edidit C. Badham. 8vo. cloth 4s<br />

Dr. D. Zompolides. A Course of Modern Greek, or the<br />

Greek Language of the Present I. Day. The<br />

Elementary Method. Crown 8vo. 5s<br />

Kiepert New Atlas Antiquus. Maps of the Ancient <strong>World</strong>,<br />

for Schools and Colleges. 6th Edition. With a complete<br />

Geographical Index. Folio, boards 7s 6d<br />

Kampen. 15 Maps to illustrate Caesar's De Bello Gallico.<br />

15 coloured Maps. 4to. cloth 3s 6d<br />

Jfiafim<br />

Volpe (Cav. G.) Eton Italian Grammar, for the use of Eton<br />

College. Including Exercises and Examples. New<br />

Edition. Crown 8vo. cloth (Key, Is) 4s 6d<br />

Racconti Istorici e Novelle Morali. Edited, for the use<br />

of Italian Students, by G. Christison. 12th Edition.<br />

18mo. cloth 1* d<br />

Bossetti. Exercises for securing Idiomatic Italian, by<br />

means of Literal Translations from the English by<br />

Maria F. Eossetti. 12mo. cloth 3s 6d<br />

-Aneddoti Italiani. One Hundred Italian Anec-<br />

[61<br />

dotes, selected from " II Compagno del Passeggio."


Williams and Norgate's School Books and Maps.<br />

Being also a cloth<br />

Key to Rossetti's Exercises. 12mo.<br />

2s 6d<br />

Venosta (F.) Raccolta di Poesie. Crown 8vo. cloth 65<br />

Sydow'S Wall Maps of Physical Geography for Schoolrooms,<br />

representing the purely physical proportions of<br />

the Globe. An English Edition, the Originals with<br />

English Names and Explanations.<br />

Mounted on canvas, with rollers : each 10s<br />

1. The <strong>World</strong>; 2. Europe; 3. Asia; 4. Africa;<br />

5. America ; (North and South) ; 6. Australia and<br />

Australasia.<br />

Handbook to the Series of Large Physical Maps for<br />

School Instruction, edited by J. Tilleard. 8vo. Is<br />

Fyfe (W. T.) First Lessons in Rhetoric. With Exercises.<br />

By W. T. EYFE, M.A., Senior English Master, High<br />

School for Girls, Aberdeen. 12mo. Is<br />

Reiff's Russian Grammar for Englishmen. 4th Edition,<br />

cloth 6s<br />

De Rheims (H.) Practical Lines in Geometrical Drawing,<br />

containing the Use of Mathematical Instruments and<br />

the Construction of Scales, illustrated with 300 Dia-<br />

grams,<br />

8.<br />

8vo. cloth 9s<br />

Hebrew Texts. Large type. 4 vols. 16mo. cloth. 1 Genesis ;<br />

2 Psalms ; 3 Job ; 4 Isaiah. each Is<br />

Hebrew Grammar, withExercises, Paradigms, Chrestomathy<br />

and- Glossary. By Professor H. STRACK, D.D., of<br />

Berlin. Crown 8vo. cloth 4s 6d<br />

Arabic Grammar. Paradigms, Literature, Chrestomathy<br />

and Glossary. By Dr. A. SOCIN, Professor, Tubingen.<br />

Translated into English. Crown 8vo. cloth 7s Qd<br />

Attwell (Prof. H.) Table of Aryan (Indo-European) Lan-<br />

[7]<br />

guages, showing their Classification and Affinities,<br />

with copious Notes; to which is added Grimm's<br />

Law of the Interchange of Mute Consonants, with<br />

numerous Illustrations. A Wall Map for the use f<br />

Colleges and Lecture-rooms.<br />

with rollers<br />

2nd Edition. Mounted<br />

10s<br />

- The same Table, in 4to. with numerous Additions.<br />

Boards 7s Qd


The End.<br />

<strong>World</strong> Public Library Association

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!