comparative french-english studies, ninth edition - World eBook ...
comparative french-english studies, ninth edition - World eBook ...
comparative french-english studies, ninth edition - World eBook ...
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
COMPARATIVE FRENCH-ENGLISH<br />
STUDIES, NINTH EDITION<br />
by G. EUGÈNE-FASNACHT<br />
Classic Literature Collection<br />
<strong>World</strong> Public Library.org
Title: COMPARATIVE FRENCH-ENGLISH STUDIES, NINTH EDITION<br />
Author: G. EUGÈNE-FASNACHT<br />
Language: English<br />
Subject: Fiction, Literature<br />
Publisher: <strong>World</strong> Public Library Association<br />
Copyright © 20, All Rights Reserved <strong>World</strong>wide by <strong>World</strong> Public Library, www.<strong>World</strong>Library.net
<strong>World</strong> Public Library<br />
The <strong>World</strong> Public Library, www.<strong>World</strong>Library.net is an effort to preserve and<br />
disseminate classic works of literature, serials, bibliographies, dictionaries,<br />
encyclopedias, and other reference works in a number of languages and countries<br />
around the world. Our mission is to serve the public, aid students and educators by<br />
providing public access to the world's most complete collection of electronic books on-line<br />
as well as offer a variety of services and resources that support and strengthen the<br />
instructional programs of education, elementary through post baccalaureate <strong>studies</strong>.<br />
This file was produced as part of the "<strong>eBook</strong> Campaign" to promote literacy,<br />
accessibility, and enhanced reading. Authors, publishers, librari and technologists<br />
unite to expand reading with <strong>eBook</strong>s.<br />
Support online literacy by becoming a member of the <strong>World</strong> Public Library,<br />
http://www.<strong>World</strong>Library.net/Join.htm.<br />
Copyright © 20, All Rights Reserved <strong>World</strong>wide by <strong>World</strong> Public Library, www.<strong>World</strong>Library.net
www.worldlibrary.net<br />
*This <strong>eBook</strong> has certain copyright implications you should read.*<br />
This book is copyrighted by the <strong>World</strong> Public Library. With permission copies<br />
may be distributed so long as such copies (1) are for your or others personal use only,<br />
and (2) are not distributed or used commercially. Prohibited distribution includes any<br />
service that offers this file for download or commercial distribution in any form, (See<br />
complete disclaimer http://<strong>World</strong>Library.net/Copyrights.html).<br />
<strong>World</strong> Public Library Association<br />
P.O. Box 22687<br />
Honolulu, Hawaii 96823<br />
info@<strong>World</strong>Library.net<br />
Copyright © 20, All Rights Reserved <strong>World</strong>wide by <strong>World</strong> Public Library, www.<strong>World</strong>Library.net
WILLIAMS AND NOEGATE'S LIST,<br />
Eugene's The Student's Comparative Grammar of the<br />
French Language, with an Historical Sketch of the<br />
Formation of French. For the use of Public Schools.<br />
With Exercises. By G. EUGENE-FASNACHT, French<br />
Master, Westminster School, llth Edition, thoroughly<br />
revised. Square crown 8vo. cloth 5s<br />
Exercises, 2s 6d.<br />
Or, Grammar, 3s ;<br />
" The appearance of a Grammar like this is in itself a sign that great<br />
advance is being made in the teaching of modern as well as of ancient<br />
The rules and observations are all scientifically classified<br />
languages<br />
and explained."<br />
Educational Times.<br />
" In itself this is in many ways the most satisfactory Grammar for<br />
beginners that we have as yet<br />
seen." Athenaeum.<br />
Eugene's French Method. Elementary French Lessons.<br />
Easy Rules and Exercises preparatory to the<br />
"<br />
Student's Comparative French Grammar." By the<br />
same Author. 7th Edition. Crown 8vo. cloth Is Qd<br />
'<br />
Certainly deserves to rank among the best of our Elementary French<br />
Exercise-books." Educational Times.<br />
" To those who begin to study French, I may recommend, as the best<br />
book of the kind with which I am acquainted, '<br />
Eugene's Elementary<br />
Lessons in French.' "<br />
Dr. Breymann, Lecturer of the French Language<br />
and Literature, Owens College, Manchester.<br />
The Student's Graduated French Reader, for the use of<br />
Public Schools. I. First Year. Anecdotes, Tales,<br />
Historical Pieces. Edited with Notes and a Complete<br />
Vocabulary by LEON DELBOS, M.A., of King's College,<br />
London. Crown 8vo. cloth 2s<br />
The Student's Second<br />
Crown 8vo. cloth<br />
French Reader. By the same.<br />
2s<br />
Lemaistre (J.) French for Beginners. Lessons Systematic,<br />
Practical and Etymological. By J. LEMAISTRE. To<br />
precede Eugene's Method and the various Elementary<br />
French Books. Crown 8vo. 2s 6d<br />
Little Eugene's French Reader. For Beginners. Anecdotes<br />
and Tales. Edited, with Notes and a complete<br />
Vocabulary, by Leon Delbos, M.A. Crown 8vo. cloth,<br />
Is 6d<br />
Roget (F. F.) Introduction to Old French. History,<br />
Grammar, Chrestomathy, Glossary. Cloth 6s<br />
Tarver. Colloquial French, for School and Private Use.<br />
By H. Tarver, B.-es-L., late of Eton College. 328 pp.<br />
Crown 8vo. cloth 5s<br />
Victor Hugo. Les Mise'rables. Les Principaux Episodes.<br />
Edited, with Life and Notes, by J. Boielle, Senior<br />
French Master, Dulwich College. 2 vols. Crown 8vo.<br />
cloth each 3s Qd<br />
ft]
Williams and Nor gate's School Books and Maps.<br />
Victor Hugo. Notre Dame de Paris. Adopted for the use<br />
of Schools and Colleges. By J. Boielle, B.A., Senior<br />
French Master, Dulwich College. 2 vols. Crown 8vo.<br />
cloth each 3s<br />
Poa (Mad. Eugen.) Contes Historiques, with idiomatic<br />
Notes by G. A. NEVETJ. Second Edition. Cloth 2s<br />
Larochejacqueline (Madame de) Scenes from the War in<br />
the Vendee. Edited from her Memoirs in French,<br />
with Introduction and Notes, by C. SCUDAMOJBE, M.A.<br />
Oxon. Crown 8vo. cloth 2s<br />
Krueger (H.) Short but Comprehensive French Grammar.<br />
5th Edition. 180 pp. 12mo. cloth 2s<br />
Boielle. French Composition through Lord Macaulay's<br />
English. I. Frederic the Great, Edited with Notes,<br />
Hints, and Introduction, by JAMES BOIELLE, B.A.<br />
(Univ. Gall.), Senior French Master, Dulwich College,<br />
&c., &c. Crown 8vo. cloth 3s<br />
II. Warren Hastings. Crown 8vo. cloth 3s 6d<br />
- III. Lord Clive (in the Press).<br />
Delbos (L.) French Accidence and Minor Syntax. 2nd<br />
Edition. Crown 8vo. cloth Is 6d<br />
- Student's French Composition on an entirely new<br />
plan. Crown 8vo. cloth 3s 6d<br />
Roussy. Cours de Versions. Pieces for translation into<br />
French, with Notes. Crown 8vo. cloth 2s Qd<br />
Vinet (A.) Chrestomathie Fran9aise ou Choix de Morceaux<br />
tires des meilleurs Ecrivains Francais. llth Edition.<br />
358 pp. cloth 3s Qd<br />
Williams (T. S.) and J. Lafont. French Commercial<br />
Correspondence. A Collection of Modern Mercantile<br />
Letters in French and English, with their translation<br />
on opposite pages. 2nd Edition. 12mo. cloth 4s 6d<br />
French Classics for English Schools. Edited with Introduction<br />
and Notes by LEON DELBOS, M.A., of King's<br />
[3]<br />
College.<br />
Crown 8vo. cloth<br />
1. Racine. Les Plaid eurs Is 6d<br />
%. Corneille. Horace Is 6d<br />
3. Corneille. Cinna Is 6d<br />
4. Moliere. Bourgeois Gentilhomme Is 6d<br />
5. Corneille. Le Cid Is 6d<br />
6. Moliere, Les PrScieuses Ridicules. Is Qd<br />
7. Chateaubriand. Voyage en Amerique Is Qd<br />
8. De Maistre. Les Prisonniers du Caucase, and le<br />
9.<br />
Lepreux d'Aoste<br />
La Fontaine's Select Fables.<br />
Is 6d<br />
Is 6d<br />
(To be continued.}
Williams and Norgate's School Books and Maps.<br />
Fleury's Histoire de France, racontee a la Jeunesse, edited<br />
for the use of English Pupils, with Grammatical Notes,<br />
by Beljame. 3rd Edition. 12mo. cloth boards '3s 6d<br />
Mandrou (A.) French Poetry for English Schools. 2nd<br />
Edition. 12mo. cloth 2s<br />
Weisse's Complete Practical Grammar of the German<br />
Language, with Exercises in Conversations, Letters,<br />
&c. 4th Edition. Entirely re-written. 12mo. cloth 65<br />
New Conversational Exercises in German Composition,<br />
2nd Edition. 12mo. cloth (Key, 5s) 3s 6d<br />
Schlutter's German Class Book. A Course of Instruction<br />
based on Becker's System, and so arranged as to<br />
exhibit the Self-development of the Language, and its<br />
Affinities with the English. By Fr. Schlutter, Royal<br />
Military Academy, Woolwich. 4th Edition. 12mo.<br />
cloth (Key 5s)<br />
5s<br />
Holier (A.) A German Reading Book. A Companion to<br />
Schlutter's German Class Book. With a complete<br />
Vocabulary. 150 pp. 12ino. cloth 2s<br />
Ravensberg (A. v.) Practical Grammar of the German<br />
Language. Conversational Exercises, Dialogues and<br />
Idiomatic Expressions. Third Edition. 12mo. cloth<br />
(Key, 2s)<br />
5s<br />
Rose's English into German. A Selection of Anecdotes,<br />
Stories, &c., with copious Notes. 2nd Edition.<br />
Cloth (Key, 5s)<br />
4s 6d<br />
German Reader, Prose and Poetry, with copious<br />
Notes for Beginners. 2nd Edition. Crown 8vo. cloth 3s<br />
Hein. German Examination Papers. Comprising a<br />
Complete set of German Papers set at the Local<br />
Examinations in the four Universities of Scotland.<br />
By G. HEIN, Aberdeen Grammar School. Crown<br />
8vo. cloth 2s Gd<br />
Ann's German Method by Rose. A New Edition of the<br />
genuine Book, with a Supplement consisting of Models<br />
of Conjugations, a Table of all Regular Dissonant and<br />
Irregular Verbs, Rules on the Prepositions, &c. &c.<br />
By A. V. Rose. 2 Courses in 1 vol. Cloth 3s 6d<br />
German Method by Rose, &c. First Course. Cloth 2s<br />
Apel's Short and Practical German Grammar for Beginners,<br />
with copious Examples and Exercises. 2nd Edition.<br />
12mo. cloth<br />
2s Qd<br />
For Continuation see the end of the Volume.
COMPAKATIVE<br />
FRENCH-ENGLISH STUDIES<br />
GEAMMAHCAL AND IDIOMATIC.<br />
BEING AN ENTIRELY RE-WRITTEN EDITION<br />
OP THE<br />
FRENCH EXERCISES FOR MIDDLE AND UPPER FORMS<br />
ADAPTED TO<br />
THE STUDENT'S COMPARATIVE FRENCH GRAMMAR<br />
BY<br />
GK EUGKENE-FASNACHT,<br />
IiATB ASSISTANT MASTER, WESTMINSTER SCHOOL.<br />
NINTH EDITION<br />
THOROUGHLY REVISED.<br />
WILLIAMS & NORGATE,<br />
14, HENRIETTA STREET, COVENT GARDE]*, LONDON ;<br />
AND 20, SOUTH FREDERICK STREET, EDINBURGH.<br />
1889.
PREFACE TO THE REVISED EDITIONS.<br />
A new <strong>edition</strong> of this work having become necessary, the<br />
compiler has gladly availed himself of the opportunity of recasting<br />
it in accordance with a plan which he has carefully matured<br />
while using with his pupils the first <strong>edition</strong>, and which he ven-<br />
tures to hope will commend it more fully as a Text Book for<br />
Pupils in the middle and upper forms in Public Schools,<br />
as well<br />
as to Philological students generally. With this view, among<br />
other fresh arrangements, he has introduced the following<br />
(1) The paradigms are from the outset arranged<br />
so as to<br />
teach the student to distinguish between the stem and the<br />
inflectional element, whilst seeming anomalies are briefly<br />
explained in the observations appended.<br />
(2) The characteristic differences between English<br />
and French<br />
construction and the peculiarities of idiom are throughout<br />
brought under the notice of the pupil in the strongest pos-<br />
sible contrast.<br />
(3) More than a thousand of the most important idioms are<br />
embodied in the book not according to that arbitrary<br />
alphabetical order commonly adopted, but strictly classified<br />
according to the characteristic word they contain.
PREFACE.<br />
(4) The greatest care has been taken, by the use of different<br />
forms of type, to call the student's attention to the many<br />
difficulties which prove continual stumbling blocks , even to<br />
the wariest. (See, for instance pp. 4, 33, 38, 50, 54,<br />
57, 65, 79, 84, to 90, 101, 115, 122 etc.)<br />
It will be observed that Philological remarks and Etymo-<br />
logies have been inserted and Synonyms explained<br />
practical advantage was to be gained.<br />
wherever a<br />
The whole is intended to constitute a complete Class-book<br />
which, the compiler trusts, will honestly fulfil the promise held<br />
out in its title-page and commend it to the general appreciation<br />
of the Public.<br />
GL Eugfcne -Fasnacht<br />
Late Senior Master of Modern Languages,<br />
St. Peter's College, Westminster.
TABLE OF CONTENTS.<br />
NB. The numbers refer to the pages.<br />
ACCIDENCE.<br />
Regular Verbs (Lessons I VI, X XVIII.)<br />
Indicative Present; Imperative, 1; Imperfect, 2; Preterite, 3; Future, 5;<br />
Conditional, 6; Subjunctive Present, 7; Imperfect, 8; Compound Tenses Indefinite,<br />
13; Pluperfect and Anterior, 14; Perfect and Pluperfect Subjunctive, 15.<br />
Passive Voice, 16; Reflective 17; 19; (Charles Quint au couvent de S* Just).<br />
Impersonal, 19; 20; Orthographical peculiarities, 21.<br />
Avoir, 10; il y a, 11; gtre, 12.<br />
Auxiliary Verbs. (Lessons VII IX.)<br />
Strong and Irregular Verbs. (Lessons XIX XL.)<br />
i** Conjugation:<br />
aller, envoyer, 22; s'en aller, 23.<br />
2 d Conjugation:<br />
donnir, mentir, partir, sentir, servir, sortir, se repentir, bouillir , 24; courir,<br />
fuir, vStir, 26; venir, 27; venir: idiomatic tenses, 28; tenir, 29; acque"rir,<br />
mourir, 30; ouvrir, couvrir, offrir, souffrir, cueillir, saillir, 31.<br />
3 d Conjugation :<br />
devoir: idiomatic tenses, 32; 34; pouvoir, mouvoir, savoir, 34; savoir:<br />
idiomatic tenses, 36, falloir: idiomatic tenses, 37; 38; valoir, 39; vouloir, 41;<br />
asseoir?, voir, de"choir, surseoir, 42.<br />
4 th Conjugation:<br />
conduire, construire, cuire, luire, e"crire, 43; dire, 44; faire, 45; faire; idiomatic<br />
tenses, 46; faire: used impersonally, 48; Verbs compounded with faire, 49;<br />
suffire, confire, traire, rire, 50; plaire, taire, lire, boire, 51; croire, conclure, 52;<br />
Verbs in -aindre, -eindre, -oindre, 53; coudre, moudre, absoudre, rdsoudre, 55;<br />
Verbs in -aitre, -oitre (savoir and connaitre compared), 56; vivre, suivre,<br />
mettre, 57; prendre, vaincre, 59. Defective Verbs, 60. Recapitulation of all<br />
fcwr Conjugations, 61.<br />
Article. (Lessons LVI LVIII.)<br />
Definite, 62; Indefinite, 63; Partitive 64.<br />
Formation of Plural, 65; Gender, 66.<br />
Substantives. (Lessons LIX LX.)<br />
b
VI TABLE OF CONTENTS. '<br />
Adjectives. (Lessons LXI LXV.)<br />
Feminine and Place of, 67; Plural of, 68; Comparison of, 69.<br />
Numeral Adjectives: Cardinal, 70; Ordinal, 71; (Systeme metrique, 72)<br />
Pronouns. (Lessons LXVI LXXVI.)<br />
Personal: Conjunctive, 73; en, y, 75; Disjunctive, 76.<br />
Possessive, 77; Demonstrative, 79; 80; Interrogative, 81; Relative, 82; 83.<br />
Indefinite, 84; 85.<br />
Adverbs. (Lesson LXXVII), 86.<br />
Prepositions. (Lesson LXXVIII), 88.<br />
Conjunctions. (Lesson LXXIX), 89.<br />
SYNTAX.<br />
Construction: Inverted, 92; Agreement, 93.<br />
Government: Accusative, 93; Dative (a), 94; 95; Genitive (de), 96; Verbs<br />
which govern different prepositions, 97.<br />
Tenses and Moods (Lessons LXXXYII C): Comparative table of French and<br />
English tenses, 98<br />
Indicative: Present, Imperfect, Definite, 4; 98; Indefinite, Pluperfect, Ante-<br />
rior, 13; 14; 93; Future, Conditional, 5; 6; 100.<br />
Subjunctive: after verbs of wishing and thinking, 101; after verbs of feeling,<br />
102; after conditional and concessive conjunctions, 103; after negations, superlatives,<br />
etc. 103; Sequence of tenses, 104.<br />
Infinitive: without preposition, 105; with de, 106; with a, 107.<br />
Participles: Present, 108; Past, 109, 111.<br />
Adjectives: (Lessons CI CII).<br />
Place, 112; Agreement and Government, 113.<br />
Pronouns (Lessons CIII CIV).<br />
Differences of construction in French and English, 114.<br />
Adverbs of negation. (Lesson CV), lie.<br />
English Prepositions and their French equivalents, us.<br />
Conjunctions. (Lesson CV1I), 121.<br />
Promiscuous Exercises. (Lesson CVI1I), 122.<br />
Composition:<br />
John Bunyan, 123; the little philosopher, 124; Isaac of York, 126.<br />
A Dialogue on England's Prerogatives, 128.<br />
Comparative table of suffixes, 134.<br />
Vocabulary, 135.
Conjugaison des Verbes reguliers,<br />
(Recapitulation des legons de la Methode elementaire.)<br />
NB. 1. The refer to Eugene's Comparative French Grammar.<br />
2. Words within () are to be translated; but words within [] are<br />
^ not to be translated.<br />
leon: Present de 1'Indicatif et Imperatif. 78. b.<br />
(a) INFINITIF:<br />
PARTICIPE PRESENT:<br />
INDICATIP PRESENT:<br />
I speak, I finish,<br />
I receive. I sell, etc.<br />
or<br />
I am speaking etc.<br />
1 do speak, etc.<br />
IMPERATIF -.<br />
speak, finisJi, receive, sell I parlons,<br />
thou, etc.<br />
\ parl ez,<br />
Fin ir,
(C)<br />
(a)<br />
CONJTJGAISON DBS VERBES REGULIERS.<br />
I'apergois pas, parce que j'ai la vue basse. 4. Entendez-vous les<br />
cloches qui sonnent a toute volee? Oui, monsieur, je les entends<br />
distincteraent. 6. Pourquoi ne prepares- vous pas votre traduction d'avance?<br />
Parce que je n'en ai pas le temps. 6. II me semble cependant qu'il<br />
(impers.) vous reste toujours assez de temps pour jouer. Vous avez<br />
raison, mais c'est ( 207. e) justement parce qne je trouve assez de<br />
temps pour jouer qu'il ne me reste pas de temps pour etudier. 7. Eh<br />
bien, dans ce cas je vous conseille ftetudier d'abord et de jouer ensuite.<br />
Je vous remercie de ce bon conseil. 8. Saluez votre frere de notre<br />
part. 9. On frappe a la porte. Qui est la? Entrez! 10. Eemerciezle<br />
de ma part. 11. Cette cantatrice chante-t-elle bien? Oui, elle chante<br />
-<br />
comme un rossignol. 12. Le roseau n'obeit-il pas a tous les vents?<br />
Oui, mais il ne rompt pas.<br />
Kepondre en francais aux questions<br />
suivantes :<br />
1. Quel fleuve arrose 1'Egypte par ses inondations? 2. De qui parlezvous?<br />
3. De quoi ( 224) parlez-vous? 4. Aimez-vous a etudier?<br />
5. Comment trouvez-vous le vin? 6. Vos amis etudient-ils le latin?<br />
7. Pourquoi le verbe rompre prend-il un t a la 3 e personne du singulier?<br />
8. Comment formez-vous le pluriel du present de 1'indicatif?<br />
1. What ( 23) languages do you speak? I speak English, French<br />
and German. 2. What are you looking [for]? I am looking for a<br />
French word ( 172. b) in my dictionary. 3. Why do you not consult<br />
rather your French grammar? Because it is not in the grammar.<br />
4. What science do you advise me to study? I advise you to study<br />
natural philosophy ( 165. a). 5. Do you like to ride? Yes, we like<br />
to ride, and our sisters like to drive. 6. Does he not perceive his<br />
mistake? As for us, we perceive our mistake. He does not perceive<br />
it, he is short-sighted. 7. Do you always obey your parents?<br />
Yes, we always obey (to) them ( 130. b). 8. Do you hear the<br />
sound of the bells? No, I do not hear the bells. 9. The river breaks<br />
its embankments. 10. How do you sell these grapes? We sell these<br />
grapes a franc a pound.<br />
n e<br />
le$on: Imparfait<br />
de I'lndicatif. 78. b.<br />
PAIIT. PRES.: Parlant, Fintssant, Eecevant, Vend ant.<br />
IMPARFAIT:<br />
I used to speak, to finish<br />
to receive, to sell, etc.<br />
or<br />
Iwas speaking,finishing,<br />
receiving, selling, etc.<br />
je parl ais, finmais, recev vend ais.<br />
ajs,<br />
tu parlais, fin mais, recev ais, vend ais.<br />
il parl ait, fin iss ait, recev ait, vend ait.<br />
nous parl ions,<br />
vous parl iez,<br />
finmions,<br />
fin&siez,<br />
recev<br />
jo ns,<br />
recev iez,<br />
vend ions,<br />
vend iez.<br />
ils parlaient, finmaient, recev aient, vend aient.<br />
ObS. Tous les verbes frangais forment leur Imparfait du Participe Present,<br />
en changeant ant en ais, ais,<br />
Pour Vetymologie de ces<br />
ait, ions, iez, aient;<br />
terminaisons, consultez<br />
excepte 'avoir' et 'savoir'.<br />
'Engine, Comparat. Grammar,<br />
Introd. SI. B (2).
(ft)<br />
IMPAEFAIT DB I/INDICATIF. 3<br />
1. N'attendiez - vous pas quelqu'un a la gare? Oui, monsieur, j'attendais<br />
mon frere, et comme le train tardait a venir, je perdais deja patience.<br />
2. tyi'apercevaient-ils pendant leur voyage? Us apercevaient des<br />
oiseaux et des algues. 3. N'apportait-il pas toujours de 1'argent? Oui,<br />
ordinairement vos<br />
mais il<br />
amis?<br />
en emportait autant.<br />
5. Emmenait-il ses<br />
4. N'awem'ez-vous<br />
chevaux? Oui,<br />
pas<br />
il les emmenait tous.<br />
6. Obeissiez-vons toujours a vos parents, quand vous etiez<br />
jeune?^ Non,<br />
pas toujours, et alors on me punissait. 7. Qu'est-ce que les elephants<br />
de guerre portaient sur le dos ? Us portaient des tours. 8. Combien<br />
de temps duraient les inondations du Nil? 9. Quelle langue parliezvous<br />
de preference quand vous etiez en voyage? Nous parlions de<br />
preference la langue du pays ou nous voyagions. 10. A qui pensiez-vous<br />
tout a Theure?<br />
(c) 1. Quelle langue parliez-vous de preference quand vous etiez a 1'ecole?<br />
2. Comment passiez -vous votre temps quand vous etiez en vacances?<br />
3. A quelle heure finissiez-vous vos Ie9ons, quand vous etiez au college?<br />
4. Combien de bons points receviez-vous pour chaque theme sans fautes?<br />
5. Pourquoi perdiez-vous patience?<br />
(d) 1. Whom was he expecting yesterday? He was expecting his old<br />
friend from India. 2. Was not the train late? Yes, and we already<br />
lost patience. 3. My father always punished me, when I did not work.<br />
4. But he always rewarded me, when I studied diligently. 5. What did<br />
they generally carry in their arms? They always carried a gun.<br />
6. When I was in the country, I used to angle every day. 7. What<br />
language did the ancient Eomans speak? They spoke<br />
Latin. 8. And<br />
what language did their rivals the Carthaginians speak? They spoke<br />
the Punic language. 9. They used to work very assiduously, and they<br />
always ( 238) received their reward. 10. Through what towns did you<br />
pass on (in) your frequent journeys from Paris to London? I generally<br />
passed through Amiens, Calais and Dover. 11. How long did the<br />
passage last from Calais to Dover? It generally ( 238.) lasted an hour<br />
and a half. 12. We were waiting in vain, no one answered our letter.<br />
m e<br />
le^on: Preterit (Ddfini.) 79. e.<br />
(a) Je donna/, finz's, rec.MS, vend z 8.<br />
tu donnas, fine's, reqwS, vendt'S.<br />
il donna, fint, req t, yende't.<br />
nous donnames, finemes, reQwmeS, vendfmes.<br />
vous donnates, finztes, reqwtes, vendztes.<br />
ils donnerent, fin * rent, re9wrent, vend i rent.<br />
ObS. I. Au Def.ni comme au Present, le t de la 3 & personne du singulier<br />
tombe si le verbe est afjirmatif, mais il persiste dans la forme interrogative:<br />
donna- i-il? (Eugene, Gram.; Introd. 21, A, 2.)<br />
I*
4 CONJUGAISON DES VERBES REGULIEBS.<br />
De 1'emploi de 1'lmparfait et du Defini :<br />
II vendait des livres. He was selling (used to sell) booJct.<br />
II vendit ses livres. He sold his books.<br />
Les Athe"niens bannissaient leurs grands The Athenians were wont to banish their<br />
bommes. great men.<br />
En 472 av. J. C. les Athe"niens bannirent In 472 . G. the Athenians banished The-<br />
Th&nistocle. mistocles.<br />
II apercut plusieurs hommes qui se dis- He saw several men who were quarreling.<br />
putaient.<br />
Je finissais ma lettre quand il entra. 1 was finishing my letter when he entered.<br />
Ils attaquerent 1'ennemi qui battait en They attacked the enemy, who was retreating.<br />
retraite.<br />
(viz. the Ils attaquerent 1'ennemi qui battit en<br />
retreating enemy.)<br />
They attacked the enemy, who thereupon<br />
retraite. retreated.<br />
Pour les regies consultez la Grammaire, 135.<br />
Obs. 2. Le Defini derive du Par/ait latin: donavi devient donnai par la<br />
chute du V median. Gram. Introduct. 21. .<br />
(b) 1. Quelle langue les Normands parlaient -ils a I'^poque ou ils debarqii&rent<br />
en Angleterre? Ils parlaient le dialecte normand, qui etait une branche<br />
de 1'ancien fran9ais. 2. A qui parlerent-ils, an concierge ou aucocher?<br />
(c)<br />
(d)<br />
Ils parlerent au cocher. 3. Obeissait-il toujours a ses parents?<br />
Non, il n'obeissait pas toujours. 4. Obeit-R hier, quand son pere lui<br />
parla? Oui, il obeit sur-le- champ. 5. En passant chaque matin par<br />
cette ruelle pour aller a 1'ecole, n'opercev^-vous pas ordinairement<br />
Hn pauvre mendiant aveugle? Oui, il seniblait reconnaitre mes pas de<br />
loin, parce que je lui donnais toujours un sou. 6. Pendant Forage d'hier<br />
soir n'oper?te-vous pas tout a coup une lumiere eclatante? Oui, et<br />
nous aper$umes aussi un arc-en-ciel. 7. Quand est-ce que les eleves ne<br />
r&pondaient pas? Quand ils n'avaient rien appris. 8. Pourquoi estce<br />
que ces ecoliers ne repondirent pas a une question si facile? Parce<br />
qu'ils dtaient distraits dans ce moment. 9. Quand reQutes-vons cette<br />
triste nouvelle? Nous la regumes au moment ou nous concevions les<br />
plus grandes esperances.<br />
1. Quel heros defendit les Thermopyles? 2. Dans quelle annee les<br />
Busses brulerent-ils Moscou? 3. Quelle recompense Christophe Colomb<br />
re9ut-il pour sa decouverte de 1'Amerique? 4. Qui bannit Themistocle?<br />
5. Pourquoi nedescendites-vous pas? 6. Qui incendia le temple d'Ephese?<br />
1. We were just coming down when he arrived. 2. As soon as the bell<br />
rang, we came down. 3. When we had breakfasted, we left the town.<br />
4. While we were breakfasting, the postman brought your letter. 5. Did<br />
?ou always obey your masters? 6. Why did you not obey yesterday?<br />
. Why did he not reply to these questions? He did not reply because<br />
he was distracted. 8. What reward did you receive for your industry?
(a)<br />
FUTUB ET CONDITIONNEL SIMPLES.<br />
We received two fine books, and our uncle gave us fishing - tackle.<br />
9. Whenever that orator used to speak, every body listened [to] him with<br />
respect. 10. When did you perceive this mistake? This morning,<br />
whilst I was repeating my lesson. 11. The sciences flourished among the<br />
Chinese at a very remote period. 12. A stone fell on his head (to him<br />
on the head fell ( 201, 1.) and killed him. 13. Every time when (que)<br />
we passed through that street we perceived the same poor<br />
child. 14. I<br />
was finishing my translation when he entered. 15. We mounted on a<br />
cliff and perceived several vessels which were sinking. 16. The vessel<br />
sprung a leak and sank. 17. The Old Egyptians built the Pyramids.<br />
18. When did your governess receive this sad news? She received it<br />
at a time when she was conceiving the greatest hopes.<br />
IV e leon: Futur et Conditionnel simples. 78. a.<br />
Introduct. 11. Note 2.
CONJCJGAISON DES VERBES REGULIERS.<br />
reussira pas. 5. Vous servirai-je du potage? S'il vous plait, monsieur.<br />
6. Prendrez-voMS du the ou du cafe? J'aimer-ais mieux du<br />
chocolat. 7. Que vous offrirai-je? Seriez-vous assez bon pour me<br />
passer le beurre! 8. Combien de jours attendrez- vous? Je n'attendrai<br />
pas longtemps, je vous assure. 9. Je vous trahvrais, si je vous flattais.<br />
10. Vous romprez cette canne, si vous la pliez ainsi. 11. Quand retour*<br />
nerez-vous a Douvres. Nous retournerons a Douvres aussitot que<br />
notre pere le permettra.<br />
]&} 1. Eepondrez-vous bientot a ma lettre? 2. Ne reflechirez-vous pas<br />
avant d'agir? 3. Chanterez-vous ce soir au concert? 4. Ne jouironsnous<br />
pas d'une honnete aisance, si nous travaillons? 5. Ne joueronsnous<br />
pas ce soir? 6. Quand recevrez-vous enfin de ses nouvelles?<br />
7. Croyez-vous qu'il reussira?<br />
(d) 1. When will you return my books? I shall return them to-morrow.<br />
2. Where shall you meet your elder brother? We shall meet him at<br />
the town hall. 3. If you search well, you will find the needle. 4. The<br />
inhabitants of Chicago will soon rebuild their city. 5. They will reflect<br />
before (avant de, with Infinit.) acting, and they will succeed in their<br />
enterprises. 6. We sent a letter to our friend, and we shall receive an<br />
answer to morrow. 7. Shall you accompany your cousin Lucy, when she<br />
returns to Boulogne? No, but my sisters will accompany Lucy.<br />
8. Will you not sell your house ? I shall sell my house as soon as<br />
I find a favourable opportunity ( 172, h.). 10. If you are good, my<br />
children, you will receive a reward. 11. When will you at last reply<br />
to my letter? When I have time.<br />
(a)<br />
V e<br />
le^on: Conditionnel simple. 78,<br />
a. et 141.<br />
1 Je COmmencerais, si j'avais le /Should begin if I had time.<br />
3. {<br />
temps. ( 141. a.)<br />
que nous reussirons. 1 1 hope we shall succeed. ( 141, b.)<br />
J'esperais que nous reussi- < / hoped we should succeed.<br />
{J'espere rions.<br />
fll est convenu que nous par- [It is agreed that we shall set off.<br />
tirons.<br />
I II fut convenu que n. partlrlons. [It was agreed that we should set off.<br />
4. II est temps qu'il en finisse. It is time he should have done.<br />
5. II devrait rester ici. (Exc. 29.) He should (ought to) stay here.<br />
(b) 1. Ne repondraient-ils pas, s'ils avaient etudie leur Ie9on? Oui, ils<br />
repondraient sans hesiter. 2. Repondriez-vous a notre lettre ce soir, si<br />
elle arrivait par le premier courier? J'y ( 194.) repondrais certaine-
(c)<br />
(d)<br />
CONDITIONNEL SIMPLE. 7<br />
ment. 3. Vous ne confondriez pas toujours les verbes 'attendre' et<br />
entendre', si vous n'oubliiez pas toujonrs leur derivation. 4. Pourquoi<br />
ferre-t-on les chevanx? Le cheval qui marcherait deferre sur les<br />
paves et les caillonx ne tarderait pas a boiter, et par la il priverait<br />
1'homme de ses services. 5. Franklin a dit: faute d'un clou, le cheval<br />
perd son fer. 6. Qui iCaimerait pas ses parents? 7. Partiriez -vous,<br />
si vous aviez le temps? 8. Ne itfaccompagneriez-vons pas un petit bout<br />
de chemin, si je vous en priais? Je vous accompagnerais avec le<br />
plus grand plaisir, si j'avais la permission de sortir aujourd'hui. 9. Comment<br />
le recevriez -vous dans votre maison, s'il arrivait aujourd'hui?<br />
Nous le recevrions comme un chien dans un jeu de quilles.<br />
1. Attendriez-vous aussi longtemps, si vous etiez a ma place? 2. Ne<br />
repandrais - tu pas sans regret ton sang pour ta patrie, si elle etait en<br />
danger? 3. Eesterais-tu ici, si je t'en priais? 4. Notre professeur me<br />
preterait-il le grand dictionnaire de 1'Academic, si je promettais d'en<br />
avoir grand soin?<br />
1. Would you stay with me ( 196. a.), if you had (the) time? Yes,<br />
I should stay with you. 2. When shall you return into your country,<br />
gentlemen? We should return to-morrow, if it were possible (it-ce<br />
207. c.). 3. They would not act before ('avant de' with Infinit.) considering,<br />
if they were prudent. 4. We should build a house, if we had<br />
more money. 5. We should defend our country, if it were in danger.<br />
6. Would you reply to my questions? Without doubt, I should reply<br />
to your questions, if they were not too difficult. 7. Would you wait<br />
[for] the train? Yes, we should wait, if we had time. 8. Would your<br />
aunt receive me? 9. Would they not perceive their mistakes, if they<br />
were more attentive? 10. He would blush, if he had more ( 239.)<br />
modesty. 11. What mother would not love her child? 12. Why should<br />
they not begin at once?<br />
VP legon: Subjonctif Present. 78; b, 3.<br />
(a) PARTICIPE PRESENT: Parl ant, Fhmsant,<br />
II desire que<br />
He wishes that<br />
tu<br />
parl e,<br />
parl 68,<br />
1 (should) speakj finish, \ nous parlions,<br />
receive, sell, etc. I vous parliez,<br />
[ ils parl ent,<br />
finesses,<br />
finesse,<br />
fin ess ions,<br />
fin ess ent,<br />
f Eecevant,<br />
\ilsre9owent,*<br />
f re9 oiv 6,<br />
frecev ions,<br />
recev iez,<br />
Vend ant.<br />
vende.<br />
vend 68.<br />
vend e.<br />
vend ions.<br />
vend iez.<br />
vend ent.<br />
*0bs. Lea verbes de la 3 conjugaison et la plupart des verbes forts et irrguliers<br />
forment le singulier et la 3e personne du pluriel sur la 3e -$ers. du plwiel<br />
du Present de VIndicatif en retranchant les consonnes finales nt. 79. d.
CONJT7GAISON DBS VEBBES B^GTJLIERS.<br />
Je veux que vous parliez. I want you to speak.<br />
J*approuve (trouve bon) que vous le I approve of your receiving him.<br />
receviez.<br />
Elle souhaite (desire) qu'il reilSSisSB. She wishes him to succeed.<br />
Regie. ( i43.) Quand le verbe de la proposition principale exprime la<br />
volonte, et tout ce qui se rattache a la VOloP.te, comme le desir, ^approbation,<br />
la permission, etc., le verbe de la proposition subordonnee se met au SUbjonctif.<br />
Obs. The English Accusative with Infinitive Construction after Verbs of<br />
Wishing must be rendered in French by que with the Subjunctive:<br />
I wish you to go = 1 wish that you may go.<br />
(b) 1. Que desirez-vous que nous vous donnions? Nous desirons seulement<br />
que vous nous laissiez en repos. 2. Souhaitez-vous que je reussisse?<br />
Oui, j'ai fort a cceur que vous reussissiez. 3. J'exige que vous<br />
(c)<br />
receviez mes observations avec deference. 4. Trouvez-vous bon que je<br />
choisisse moi-meme? Oui, je trouve bon que vous choisissiez vousmeme.<br />
5. Permettez-vous que nous I'attendions? Non-seulement<br />
nous le permettons, mais nous le desirons. 6. II y a deja plus de six<br />
mois que je vous ai prete les osuvres de Pascal; je desire que<br />
vous me<br />
rendiez au moins le premier volume. 7. Nous desirons que vous repondies<br />
franchement.<br />
1. Souhaitez-vous que je le re$oive? 2. Desire -t-il que vous lui rendiez<br />
son dictionnaire? 3. La loi ne defend -elle pas qu'on dispose du bien<br />
d'autrui? 4. Trouvez-vous bon qu'il noircisse tant de papier? 5. N'exi-<br />
gez-vous pas qu'on resoive<br />
vos observations avec deference?<br />
(d) 1. We wish that the Polar exp<strong>edition</strong> may succeed. 2. What language<br />
does he wish me to speak? He wishes you to speak French every<br />
day. 3. How do you wish us to pronounce this word? We wish you<br />
to pronounce it distinctly. 4. Do you approve of my staying here?<br />
5. The master wishes the pupils to receive his observations with deference.<br />
6. What does he wish? He wishes you to place his photograph<br />
in the album. 7. Do your parents permit you to wait [for] the<br />
(a)<br />
train? 8. Do you prefer that we should stay at home? - - No, I<br />
would rather that you should not stay<br />
you wish us to send you? We wish you<br />
Macaulay.<br />
VI e<br />
Afin que<br />
In order that<br />
I should (might) speak,'<br />
finish, receive, sell, etc.<br />
at home. 9. Which books do<br />
to send us the works of<br />
le^on: Subjonctif Imparfait. 79; e.<br />
tu parlas,<br />
finis,<br />
vend is.<br />
je parlasse, fineSSe, reqwsse, vendz'SSe.<br />
tu parl asses, finesses,<br />
vendesses.<br />
il parl at,<br />
fin ft, reqtft, vendtt.<br />
n. parlaSSionS,<br />
parlassiez,<br />
fmeSSionS,<br />
fhu'ssiez,<br />
regressions, vende'SSJonS.<br />
vende'SSJez.<br />
ils parl assent, finessent,<br />
vende'SSCnt.
( 151.) Nous attendons (attendrons) jusqu'a<br />
ce qu'il descer.de.<br />
Nous partimes,<br />
1<br />
N. sommes I<br />
(6tions) partis, avant qu'il<br />
Nous partirions, N. serions descendlt.<br />
j<br />
partis,<br />
SUBJONCTIP IMPAEFAIT.<br />
We wait (shall wait) until Tie comes down<br />
We started,<br />
We had started,<br />
We should start,<br />
We should have started<br />
before he came<br />
down.<br />
Regie. ( i48.) On emploie le Subjonctif apres les conjunctions suwantes,<br />
qui expriment une concession ou une Condition:<br />
afin que, pour que, .in order that,<br />
avant que, before,<br />
jusqu'a ce que, until (Gram i48,<br />
06s. 1.)<br />
pourvu que, provided that,<br />
quoique, although,<br />
quoi que, whatever,<br />
a moins que . . . ne,<br />
de crainte que . . . ne,<br />
de peur que . . . ne,<br />
unless,<br />
for fear<br />
}lest,<br />
that...,<br />
(to) 1. Attendrez-vous jusqu'a ce qu'il arrive? Oui, monsieur, a moins<br />
(c)<br />
qu'il ne tarde trop longtemps. 2. Avez-vous attendu jnsqu'a ce qu'il<br />
arriva? Non,' je perdis patience avant que le train entrdt dans la<br />
gare. 3. Appelez-le, afin qu'il descende. Je 1'ai deja appele plusieurs<br />
fois, mais il repond qu'il ne descendra pas. 4. Pourquoi avez-vous<br />
accompagne votre ami si loin? Afin qu'il ne s'egardt pas. 5. Est-ce<br />
que la garnison capitula? Non, le general ordonna que la garnison<br />
defendit les remparts de la ville 6. II frappa a la porte jusqu'a ce qu'il<br />
regut une reponse. 7 II frappera a la porte jusqu'a ce qu'il regoive une<br />
reponse.<br />
1. Pourquoi desire -t-il que nous restions? 2. Combien de temps a-t-il<br />
attendu? 3. Jusqu'a quand attendrez-vous encore? 4. Etes-vous stir<br />
partira<br />
Su'il<br />
avant que nous arrivions? 5. Pourquoi le maitre defend-<br />
nous sortions?<br />
que<br />
(d) 1. I shall wait here until you go<br />
out. 2. I waited until he went out.<br />
3. Did he accompany them? Yes, they accompanied him for fear<br />
he should miss his way. 4. Do you think the enemies will capitulate?<br />
No, their captain ordered that the soldiers should defend every inch<br />
of ground. 5. We shall not visit you again, unless you accompany us<br />
home. 6. We have waited until they came down. 7. I should like him<br />
to work more assiduously. 8. They began the translation before the<br />
tutor arrived. 9. Do not begin the discussion before the chairman<br />
arrives. 10. I shall lend yon my best French dictionary, provided you<br />
return it to-morrow.
10 VEEBES AUXILIAIBES.<br />
Verbes auxilialres.<br />
VII legon: Avoir Locutions idiomatiques. 72 et 74 76.<br />
(a) Avoir faim, to be hungry.<br />
soif, to be thirsty.<br />
chaud 1 , to be warm.<br />
froid 1 , to be cold.<br />
raison (de), to be right.<br />
tort<br />
(de),<br />
to be wrong.<br />
sommeil, to be sleepy.<br />
Obs. I. Avoir chaud aux mains, aux pieds. 2o have warm hands, feet,<br />
. To have cold<br />
Avoir froid<br />
Obs. 2. Vous avez beau parler!<br />
Qu'est-ce qu'il y a?<br />
Qu'avez -vous?<br />
Avoir en vie, to have a mind.<br />
de quoi, to have enough, to be well off.<br />
bonne mine, to look well.<br />
Avoir peur (de), to be afraid.<br />
honte (de),<br />
to be ashamed.<br />
mal au creur, to be sick.<br />
besoin (de),<br />
to be in need of.<br />
beau2 , to be in vain.<br />
vingt ans, to be 20 years old.<br />
regret (de),<br />
to be sorry.<br />
It is no use (in vain) for you to talk.<br />
What is the matter?<br />
What ails you? What ^s the matter with you?<br />
Avoir soin de,<br />
du monde,<br />
1'air,<br />
(to) 1. Avez- vous faim? Non, nous rfavons pas faim,<br />
to take care (of).<br />
to have company.<br />
to look as if.<br />
mais nous avons<br />
grand soif, parce que nous avons chaud. 2. Avez -was froid aux pieds?<br />
Non, mais j'ai froid aux mains. 3. Vous n'avez pas bonne mine,<br />
mon ami; qu'ave#-vous? 3'ai mal au coeur. 4. Quel age aviez-vous,<br />
lorsque vous entrates au college? Je n'avais que quinze ans. 5. N'atje<br />
pas raison d 1<br />
avoir soin de ma sante? Belle demande! 6. J'ai<br />
grand' peur de vous deranger. Allons done! vous avez Tair de plaisanter.<br />
7. Je n'a* pas envie de plaisanter. 8. Avez-voMs besoin de rien,<br />
monsieur? Oui, j'ai besoin d'un bon feu, car j'ai froid aux pieds.<br />
9. Madame la baronne emra-t-elle du monde ce soir? Non, monsieur,<br />
elle ne re9oit pas aujourd'hui.<br />
(c) 1. Quel age avez -vous? Avez -vous chaud aux mains? 3. Avez -vous<br />
sommeil? 4. Avez -vous jamais eu le mal de mer? 4. Pourquoi est-il<br />
si pale? 6. Ont-ils raison ou tort? 7. De quoi avez -vous besoin?<br />
(d) 1. He is<br />
very^ pale; what is the matter with him? He has the seasickness,<br />
he is in need of a basin. 2. Are your feet warm? Yes,<br />
my feet are warm. 3. If you are thirsty, here is wherewith to (de quoi)<br />
quench your thirst. 3. Your sisters did not look well, when they returned<br />
from Calais. They were sick. 5. It is in vain for him to (he has<br />
fair) cram his memory, he will not succeed. 6. Shall you have company<br />
to-morrow evening? Yes, we have company every Friday. 7. How<br />
old is your eldest son? He is nineteen years. 8. Is he not wrong<br />
to stay up so late? Yes, he is wrong, for he does not look well; he<br />
does not take care of his health.
Vni e<br />
(a) H y a, there is.<br />
II y avait (eut), there was.<br />
II y aura, there will be.<br />
II y aurait, there would be.<br />
H n'y a pas, w not, etc.<br />
II y a eu, there has been.<br />
1L Y A. THERE IS. 11<br />
leQon: fl y a,<br />
II n'y a pas eu, there has not been. \ N'y<br />
, N'y<br />
there is.<br />
Y a-t-il? Is there?<br />
Y avait (eut)-il? Was there?<br />
Y aura-t-il? Will there be?<br />
Y aurait-il? Would there be?<br />
a-t-il pas? Is there not? etc.<br />
|Y a-t-il eu? Has there been, etc.<br />
a-t-il pas eu? Has not there been? etc.<br />
Combien y a-t-il que vous etes ici? How long have you been here? ( 134.)<br />
II y a quinze jours que je suis ici. I have been here a fortnight.<br />
a-t-il d'ici a Orleans? How far is it to Orleans?<br />
Combien y<br />
II y a a peu pres quatre-vingts kilometres. It IS about fifty miles.<br />
(b)<br />
1. Y aura-t-il (un) concert ce soir? Non, il n'y aura pas de concert,<br />
mais il y aura un bal. 2. Y aurait-il de I'indiscretion a vous demander<br />
votre avis? Pas du tout, monsieur, c'est avec le plus grand plaisir que<br />
je vous repondrai. 3. Combien y a-t-il qu'il est arrive? II y a deja<br />
a-t-il de nouveau? II<br />
plus de huit jours qu'il est arrive. 4. Qu'y<br />
n'y a absolument rien de nouveau. 5. Avez -vous chaud aux pieds?<br />
Non, j'ai bien froid. 6. Pourquoi done n'approchez-vous pas du feu?<br />
Parce qu'*7 n'y a pas de place. 7. Combien y a-t-il que vous avez<br />
quitte la France? II y a trois ans. 8. Qu'y a-t-il pour votre<br />
service? Rien, je vous remercie. 9. N'y a-t-il rien dans votre<br />
gibeciere? Non, il n'y a absolument rien.<br />
(e) 1. Combien d'habitants y a-t-il a Londres? 2. Combien y a-t-il d'ici<br />
a Bruxelles? 3. Combien y a-t-il que le prince Albert est mort? 4. Y<br />
a-t-il des nouvelles dans les journaux du soir? 5. N'y a-t-il pas eu<br />
des inondations dans le midi de la France? 6. Y avait- il beaucoup de<br />
monde a 1'Exposition?<br />
(d) 1. Will there be much fruit this year? Yes, I think ( 268.) there<br />
will be a great quantity of apples, pears, plums, apricots, peaches and<br />
nuts. 2. How old was the king when he ascended the throne? He<br />
was only eighteen years old. 3. Are you thirsty? No, I am hungry.<br />
4. Well, you will find on the side -board wherewith to satisfy your<br />
appetite. 5. How long has your mother been ill? She has been ill half<br />
a year (6 months). 6. There would be better grapes this year, if the<br />
summer had not been so rainy. 7. How long has the drawing master<br />
been here? He has been here a year and a half (18 months). 8. Are<br />
your hands warm, my children? Yes, but pur feet are very cold.<br />
9. How far is it (from here) to Bedford? It is about fifty miles.
12 VEEBES AUXILIAIRES.<br />
IX e<br />
legon: 6tre. 73 76.<br />
(a) Get argent est a mo I, This money is mine.<br />
etre a memo (en e"tat) de, to be enabled.<br />
etre egal, to be all the same.<br />
etre de service, to be on duty.<br />
etre d'accord, to be of one mind.<br />
gtre en haut; en bas, to be up stairs; down stairs.<br />
e^tre fort en . . ., to be clever (a crack) in . . .,<br />
gtre debout, to be standing, to stand.<br />
a 1'beure qu'il est, at the present moment.<br />
etre enrbume", to have a cold.<br />
y etre,<br />
Y etes-vous? J'y suis,<br />
to be there.<br />
Have you (found) it? 1 have ffowd) it.<br />
tout est la, that is the main point.<br />
a qui est-ce a (de)<br />
c'est a moi a . . .,<br />
...? whose turn is it<br />
it is my turn to<br />
to<br />
..<br />
...?<br />
.<br />
Etes-vous des notres? Will you join us?<br />
C'e"tait a qui parlerait le premier. Every one was eager to speak first.<br />
Quelle beure est-il? II est cinq heures. What o'clock is it? It is five o'clock.<br />
Six beures sont sonnees. It has struck six o'clock.<br />
Substantively :<br />
Qu'est-ce que c'est que<br />
- Un etre humain. A human being.<br />
cela? What is that?<br />
II m'est impossible de le faire. It is impossible for me to do it.<br />
Fusse-je = quand memo je serais ( 141. a. Obs. 2).<br />
N'e"tait que je suis de vos amis . . . Were it not that I am one of your friends . . .<br />
Obs. Sur I'emploi de C'est et de \\ est,<br />
consultez la Grammaire. 207.<br />
(b) 1. Ayant ete indispose, mon camarade n'a pas ete en etat de sortir.<br />
2. Soy e2 laborieux, et vous ne seres jamais exposes a. 1'indigence. 3. A qui<br />
sont ces maisons? Elles sont toutes a mon beau-frere et a ma bellesosur.<br />
4. II est facile de dire: je suis content, mais il est difficile de<br />
Yelre ( 192. b). 5. Qu'est-ce que c'est que le tiers etat? Le tiers<br />
etat etait autrefois la partie de la nation franchise qui tietait comprise<br />
ni dans la noblesse ni dans le clerge. 6. Qui est-ce qui<br />
vous a dit<br />
cela ? G'est vous-mgme qui me 1'avez dit. 7. Qu'est-ce que c'est qu'un<br />
gallicisme? C'est une construction propre et particuliere a la langue<br />
francaise, contraire aux regies ordinaires de la grammaire, mais autorisee<br />
par Tusage. 8. Le chemin de fer direct de Calais a Marseille<br />
est - il en voie de construction ? Non vraiment, ils en ( 195.) sont<br />
encore a lever les plans. 9. Qu'il soit riche! quant a moi, je<br />
tent ( 181. a. 3) du peu que j'ai.<br />
suis con-<br />
(c) 1. Cela vous est-il egal? 2. Serez-vous des notres? 3. Vous sera-t-il<br />
possible de me payer? 4 Sont -ils de nos amis? 5. Quand est-ce que<br />
vous serez d'accord? 6, N'est-ce pas a vous a jouer? 7. A qui est la<br />
colonie du Cap?
TEMPS COMPOSES DBS VEKBBS REaULIERS. 13<br />
(d) 1. That ( 204.) is all the same to me ( 188.). 2. What o'clock was it<br />
when you were on duty? 3. Where are your guests? They are up<br />
stairs. 4. What is an anglicism? 5. Whose turn is it to begin? 6. Who<br />
has told him that? It is ( 207, a. 2) myself who told him that. 7. Let<br />
them be happy! as for us, we shall always be satisfied with what little<br />
we have. 8. You will find this quotation in the epistles of Horace.<br />
9. Have you found it? Yes, here it is, in the second book: 'Par-<br />
X e<br />
'<br />
turiunt montes, nascetur ridiculus mus ! 10. How do you render that<br />
in French? 'C'est la montagne qui enfante une souris.' 11. We are<br />
all of one mind. 12. It will be impossible for him to come. 13. Are<br />
you warm enough? 14. Is he not right? 15. How long have they been<br />
here? 16. Why do you not join us? I have a cold.<br />
legon: Temps composes des Verbes reguliers. 79,<br />
(a) J'ai, j'avais, j'eus<br />
I have, I had<br />
j'aurai, j'aurais \ parle, pun!, aperqil, de*fendu.<br />
1 shall (should) have j spoken, punished 9 perceived, defended.<br />
j'aie, j'eusse<br />
I may (might) have<br />
Je suis, j'e'tais, je fus<br />
I have. I had .,<br />
je serai, je serais<br />
I shall have, I should have<br />
je sois, je fusse<br />
I may have, I might have<br />
tombe, parti, descendu.<br />
80 84.<br />
tombee, partie, descendue. ( 8687.)<br />
fallen, set out, descended.<br />
Elle<br />
Elles<br />
a,<br />
out,<br />
avait, etc.<br />
avaient, etc.<br />
1<br />
/<br />
.,<br />
Parle '<br />
Elle est, e*tait, etc. tombee, partie, descendue.<br />
Elles sont, e"taient, etc. tombees, parties, descendues.<br />
ObS. L'Indejini indique V action comme passee, mais sans relation nfoessaire<br />
a une epoque determinee. 11 s'emploie aussi de preference dans le style fcmilier.<br />
(Gr.<br />
i37J<br />
J'ai parle a votre frere ce matin. J spoke to your brother this mormng.<br />
Je suis venu tout expres. 1 came on purpose.<br />
Remarquez aussi V exception a la 13%? regie:<br />
Je suis ici depuis hier. I have been here since yesterday.<br />
II y a longtemps qu'elle est ici. She has been here long ago.<br />
(b) 1. Au mois de mars 1815 le Moniteur universel (journal officiel) a donne<br />
successivement les nouvelles suivantes de 1'arrivee de Napoleon en France:<br />
2. L' anthropophage est sorti de son repaire. L'ogre de Corse a debarau<br />
golfe Juan. Le tigre est arrive a Gap. Le monstre a couche<br />
Grenoble. Le tyran a traverse Lyon. L'usurpateur a ete vu
14 ' VEBBES EEGULIEBS.<br />
a spixante lieues de la capitale. Bonaparte s'avance a grands pas,<br />
mais il n'entrera jamais dans Paris. Napoleon sera demain sous noa<br />
remparts. L'Empereur est arrive a Fontainebleau. Sa MajestS Imperiale<br />
a fait hier au soir son entree a son palais des Tuileries, au<br />
milieu de ses fideles sujets.<br />
3. Qui a ecrit Gil Bias ? C'est Le Sage qui a ecrit Gil Bias. 4. Pourquoi<br />
avez-vona garde la chambre depuis quelque temps? J'avais un<br />
gros rhume. 5. Je suis charme de vous rencontrer, il y a longtemps<br />
que je n'ai eu ce plaisir 6. Est-ce qu'on ( 237) vous a defendu de<br />
sortir? 7. Depuis que je suis sorti je n'a* rien mange.<br />
(c) 1. Avez-vous ramasse tous les exercices? 2. Pourquoi le maitre a-t-il<br />
recompense les eleves? 3. Pourquoi le train a-t-il etc en retard?<br />
4. Votre commis a-t-il aper9u le facteur? 5. Avez-vous pris du the ou<br />
du chocolat? 6. Votre the est-il assez Sucre?<br />
(d) 1. Who has given you leave to go out? No one. 2. Did you concert<br />
your plan well? ( 238. b.) 3. How many visits did you receive?<br />
( 162.) I have received no visits at all. 4. Where have you been dining<br />
to-day? I dined in the refreshment -room. 5. How long has he<br />
(a)<br />
been gone? 6. How long have you been in Paris ? I have been in<br />
Paris these three years. 7. Where did you fall down? 8. Who told<br />
you that? 9. Did you answer your father's last letter? 10. Why did<br />
they ( 237) punish this urchin? 11. At which watchmaker's did you<br />
choose these beautiful jewels? 12. Where did they catch the thief?<br />
13. Did you wait long [for] your partner? 14. Do you think (that) he<br />
has succeeded? ( 144.) 14. He has arrived here long ago.<br />
XP legon: Temps composes (continuation).<br />
II y a entre le Plusqueparfait et le Passe anterieur to meme difference<br />
qu'entre Z'lmparfait et le Defini (3 legon}:<br />
Quand j'avais fini mes devoirs, je sortais.<br />
Des que j'eus fini mes devoirs, }e sortis. ( 138 139.)<br />
(b) 1. Eh bien! ne i'avais-je pas dit que nous rencontrerions du mauvais<br />
temps? 2. Quand Neron eut empoisonne son frere, on lui dit qu'il avait<br />
sauve Eome. 3. L'ceil per$ant de 1'aigle eut bientot aperpu sa proie.<br />
4. A peine eut-il prononce ces paroles qu'il tomba mort. 5. Wauriezvons<br />
pas ete bien contents, si quelqu'un vous avait apporte des nouvelles<br />
de mademoiselle votre sosur? Certainement, cela m'aurait fait<br />
beaucoup de plaisir. 6 Que disait 1'empereur Titus quand il avait passe<br />
un jour sans trouver 1'occasion de faire une bonne action? 'Mes amis,<br />
j'ai perdu une journee.' 7. Pourquoi le cercle est-il Tembleme de 1'eternite?<br />
Parce qu'il marque que le monde n'a pas eu de commencement<br />
et qu'il n'aura pas de fin. 8. Si vous aviez mange de ce fruit, c'eut
TEMPS COMPOSES. 15<br />
( 141. a. 2) ete votre mort. 9. Ne vous avais-JQ pas defendu de man-<br />
ger de ces fruits? 10. Pourquoi le faeteur u'a-t-il pas apporte<br />
et les paquets ? Le courrier aura ete trop tard. ( 140. Obs.)<br />
les lettres<br />
(c) 1. Seriez-vons aussi avance dans vos etudes, si vons n'aviez pas travaille?<br />
2. Auriez-vous attendu plus longtemps, si le train n'etait pas<br />
arrive? 3. Quand est-ce que vous aurez fini la lecture de Telemaque?<br />
4. Votre ami aurait-il reussi sans votre assistance? 5. Combien de temps<br />
la reine d'Angleterre aura-t-elle regne en 1879?<br />
(d) 1. The whole army had passed the river before midnight. 2. We had<br />
already been waiting half an hour when you came down. 3. Hardly<br />
had I entered when they began to sing. 4. How long had you been<br />
residing in this country when the war broke out? 5. The Eomans would<br />
have maintained the rule of the world, if they had maintained their<br />
ancient virtues. 6. Why has he not come ? 7. Would you not have succeeded<br />
if you had acted more energetically? I am sure that I should<br />
have succeeded. 8. Why did he not come to-day? He probably has<br />
been ill.<br />
( 140. Obs.)<br />
XII e<br />
legon: Temps composes du Subjonctif. 79 (c).<br />
(a) Regies: i. On emploie le Subjonctif apres certains verbes qui expriment le<br />
plaisir, la douleur, la crainte, la surprise, etc. ( 145.)<br />
2. Si la proposition principale renferme un Superlatlf, ou les mots le S6Ul,<br />
I'unlque, le premier, le dernier, etc. il faut employer le verbe de la phrase<br />
completive au Subjonctif. ( 149. 3.)<br />
(b) 1. Je regrette qu'il soit tombe malade. 2. J'ai beaucoup regrette qu'il<br />
fut tombe malade. 3. N'etes-vous pas etonnes qu'il ait si bien reussi?<br />
Oui, cela m'etonne fort. 4. Ne futes-vous pas etonnes qu'il eut si<br />
'<br />
surprs que<br />
vous ait donne la permission de boire et de manger comma voua le faites<br />
8. Croyez-vous qu r il ait merite une punition si severe? 9. Avez-vous<br />
lu le plaidoyer de Ciceron pour Milon? Oui, il semble presque que<br />
Ciceron riait pas cru lui-meme a 1'innocence de Milon. 10. C'etait, je<br />
crois, le meilleur theme vous eussiez jamais compose. 11. Je suis<br />
charme que vous ayez obtenu la place que vous avez briguee. 12. Mais<br />
je suis desole que votre ami rfait pas mieux reussi. 13. Charles - Quint<br />
est le plus grand prince qui ait regne en Espagne.<br />
(c) 1. N'etes-vous pas bien aise qu'il ait reussi? 2. Comment se fait-il<br />
que vous ayez eu si peu de succes? 3. Ne serait-il pas possible que
16 VERBES E^GULIEES.<br />
Tons ayez eu tort? 4. Quel est le plus bel animal qne vous ayez vn<br />
an jardia zoologiqne? 5. Alexandre est-il le seul conquerant qui ait<br />
penetre jusqu'aux Indes?<br />
(d) 1 I am surprised that you have not left this town. 2. I was surprised<br />
that you had not left this town. 3. Are you not sorry that he should<br />
have suffered such heavy losses? 4. This is the best book (that) yon ever<br />
(have) bought. 5. That was the only occasion on (in) whicli he had not<br />
acted cautiously. 6. We are delighted that you have found your purse<br />
again. 7. He was very poor although he had worked hard. 8, That<br />
was the finest picture (that) I had ever seen. 9. We are astonished that<br />
they allow you to read such books. 10. This is the best novel that I<br />
ever (have) read.<br />
XIIP legon: La Vok Passive. 85.<br />
(a) I am (I was, etc.) obliged, betrayed, received, defended? tie*<br />
je suis (j'e*tais, je fus, etc.) oblige, trahi, rec,u* de*fendu.<br />
n. sommes (n. e"tions, n. fftmes, etc.) obliges, trahis, requs, de*fendus.<br />
elle est (6ia.it, fut, sera, etc.) obligee, trahje, reque, defendue.<br />
elles sont (e*taient, furent, seront, etc.) obligees, trahies, 1691168, de'fendues.<br />
(b) 1. Vos eleves ont-ils ete re$us bacheliers aux derniers examens? Huit<br />
de mes eleves ont ete re$us bacheliers-es- sciences, les autres ont fait<br />
(c)<br />
fruit sec. 2. Fruit sec! Qne signifie cette expression? 'Faire fruit<br />
sec' signifie qu'on a ete refuse. 3. Les chemins de fer a travers les<br />
Alpes seront -Us bientot finis? Pas avant que le grand tunnel ait<br />
ete perce. 4. Ces candidats auraient-ils ete requs docteurs, si leurs<br />
epreuves ecrites n'avaient pas ete trouvees satisfaisantes? 5. Pourquoi<br />
etes-vous si tristes, mes jeunes amis? Ah, elle est passee, la belle<br />
saison des vacances! 6. A quelle heure seres -vous disposee a sortir,<br />
ma chere cousine? Aussitot que ma toilette sera finie. 7. Midi est<br />
sonne, sortons. 8. Je vous demande pardon, il n'est que onze heures<br />
et demie. 9. Et moi, je vous assure qn'il est midi passe 10. Votre<br />
montre est derangee.<br />
1. De quelles mers 1'Angleterre est -elle entouree? 2. Par qui les Perses<br />
furent -ils battus a Marathon? 3. Par qui les Anglais etaient-ils commandes<br />
a la bataille navale de Trafalgar? 5. Par qui Timprimerie futelle<br />
inventee? 5. De quels grands fleuves 1'Allemagne est -elle arrosee?<br />
6. Par qui Jacques II fut-il detrone?<br />
(d) 1. Is your tea sweet enough? 2. By whom was America discovered?<br />
3. In what year was the battle of Agincourt fought? 4. Four long tunnels<br />
were cut through the Alps. 5. Waiter, it is one o'clock; is the<br />
dinner on the table (served)? One o'clock, Sir! here we ( 237) dine<br />
at 6 o'clock. 6. French spoken here! 7. By what counties is Bedford-
LA VOIX PASSIVE. 17<br />
shire surrounded? 8. The statue of John Bunyan was unveiled in 1874.<br />
9. By whom were the Prussians defeated in the battle of Jena? They<br />
were defeated by the French in two great battles [on] the same day.<br />
10. The first steam-engine 'the Eocket' was invented by George Stephenson,<br />
XIV e<br />
legon:<br />
Verbes reflechis. 88.<br />
(a) to be mistaken, to rejoice, to perceive, to defend one's self.<br />
Pres. de Vlnfinitif: se tromper, se re*jouir, s'apercevoir, se de"fendre.<br />
du Participe: se trompant, se re"jouissant, s'apercevant, se defendant.<br />
del'lndicatif: je me trompe, je me re"jouis, je m'aper
18 VEEBES BEFLECHIS.<br />
Charles. Je me suis separe volontairement des ^<br />
homines, et je me<br />
suis retire ici pour etre en repos; mais je me suis reserve des domestiques<br />
et un cheval. Si je m'etais ennuye, je me serais promene a cheval au<br />
pied des belles montagnes qui entourent notre convent, et puis je we<br />
suis stipule une bonne pension.<br />
b) Le moine. Votre fils, le roi Philippe, s'est rarement empresse de<br />
la payer.<br />
Charles. II est vrai qu'on oublie vite un homme qui s'est abaisse et<br />
qui s^est depouille.<br />
Le moine. NQ vous y etes -vous retire du monde?<br />
pas attendu, lorsque vous vous etes<br />
Charles. Maintenant il m'est bien clair que les choses devaienfc se<br />
passer ainsi.<br />
Le moine. Si vous vous y etes attendu, pourquoi<br />
vous en etonnez-<br />
vous? Restez fidele a votre premier projet, reposez-vous et laissez reposer<br />
les autres.<br />
Charles. Si mon fils s'etait seulement laisse conseiller, il se serait<br />
peut-etre empare de Paris apres la bataille de Saint Quentin!<br />
Le moine. Si vous vous etiez retire du monde pour trouver du repos,<br />
vous ne vous seriez plus occupe de batailles. Encore une fois, avouezle,<br />
lorsque vous cherchiez la retraite, vous ne vous attendiez pas a un<br />
pareil ennui.<br />
Charles. Pauvre jeune homme, il<br />
Dieu veuille que tu ne te sois pas<br />
monde pour ce convent.<br />
y a du vrai dans tes paroles, mais<br />
trompe a ton tour, en quittant le<br />
JB) 1. Comment vous portez-vous? 2. Comment se porte madame votre<br />
mere? 3. Comment s'appellent les habitants de Paris? 4. Quand vous<br />
levez-vous en ete? 5. A quelle heure vous couchez-vpus ordinaireinent?<br />
6. De quelles plumes vous servez-vous? 7. De quoi s'agit-il? 8. Ou<br />
vous etes-vous procure ce dictionnaire?<br />
(d) 1. How is she called? She is called Kate. 2. Is he afraid to go<br />
astray (miss his way) in this dark forest? 3. I always mistrust people<br />
who flatter me. 4. What was it about? 5. I suspected that he would<br />
presume to do it. 6. Have the children already gone to bed? No,<br />
they have not yet gone to bed; but they will go to bed in half an hour.<br />
7. Did you bathe this morning? 8. Do you trust a man who does not<br />
respect himself? 9. Help yourself to a slice of ham. 10. He makes<br />
himself at home. 11. Let us take a walk along the river. 12. When<br />
does the sun rise and set in summer? 13. I intended to take a walk<br />
early this morning, but unfortunately I awoke too late, and although<br />
( 148. 3) I hastened to dress myself, it struck nine o'clock before (148. 1)<br />
I was ready. 14. Let us make haste to get a ticket. 15. The English<br />
language is spoken in all parts of the world. 16. Keep out of the sun.<br />
17. Mind you don't fall. 18. He is getting angry. 19. He will not get<br />
out of the way. 20. How did he enjoy himself in the country? 21. He<br />
is mistaken. 22. I am not surprised at bis discomfiture.
XV e<br />
VERBES REFLECHIS ET R^CIPROQUES.<br />
legon: Verbes reflechis et reciproques. 88.<br />
(a) Nous nous battons, We fight each other.<br />
Vous vous estimez (1'un 1'autre), You esteem each other (one another).<br />
(b)<br />
Ils se ha'issent, They hate each other (one another).<br />
Dans cette categorie se rangent aussi les verbes avec le prefixe entre I<br />
s'entre - choquer, to knock against one another.<br />
s'entre-dechirer, to tear each other to pieces.<br />
1. Us se flattent d'une vaine esperance. 2. Ils se flattent les uns les<br />
autres. 3. Ces gens-la ne s'aiment guere. 4. Comment s'aimeraient-<br />
ils, s'ils ne s'estiment point? 5. Pourquoi vous guerellez-vons toujours?<br />
C'est parce que nous nous aimons. 6. Ah, s'il en est ainsi, donnezvous<br />
en a coaur joie. 7. Embrassez-vous, mes enfants! 8. Les Fran9ais<br />
et les Prussiens ne s'aiment guere. Que voulez-vous? 'A battre faut<br />
1'amour', comme dit le proverbe! 9. Ces deux messieurs sont toujours<br />
a se louer, se vanter 1'un autre: on dirait qu'ils sont membres de la<br />
societe d'admiration mutuelle ! 10. Pousses par la faim , les loups s'entre-<br />
devorent, 11. Vous repentez-vons de votre faute? Oui, monsieur, je<br />
w'en repens sincerement. 12. Vous efe-vous attendu a une telle de-<br />
faite. Non, je ne w'y etais jamais attendu. 13. Ce mot s'emploie<br />
souvent dans un sens figure'. 14. Je me passerais volontiers de vos avis.<br />
(e) 1. Pourquoi les ecoliers se querellent-ils? 2. Quels animaux s'entredevorent<br />
quand la faim les pousse? 3. De quoi faut-il se repentir?<br />
4. A qui ne devrait-on pas se fier? 5. Pourquoi les Prussiens et les<br />
Fran9ais ne s'aiment -ils pas?<br />
(d) 1. Love one another! 2. Do not always quarrel! 3. Why<br />
19<br />
did the Bo-<br />
mans and the Carthaginians hate one another? Because they were<br />
rivals. 4. There are animals and even races of men that devour each<br />
other. 5. These two authors praise and revile each other in turns.<br />
6. All my hopes are vanishing. 7. What does he concern himself about<br />
(what . . . about = of what . . .)? 8. I never suspected that they would<br />
quarrel. 9. Did you expect such dealings from him? 10. Let us go to<br />
bed early and get up early. 11. Does the train stop at this station?<br />
No, but it will stop at the next station.<br />
XVI e<br />
legon: Verbes Impersonnels. 89 90.<br />
a rexeeption<br />
de ceux qui expriment un fait positif ou vraisemblable ( 147). Pour<br />
(a) Regie: On emploie le subjonctif apres les verbes impersonnels (S 146),<br />
les verbes avoir, etre, falloir, valoir, faire, employes impersonnellement9<br />
eonsultez les Exercices 8, 9, 33, 34, 35, 43.<br />
(b) 1. Neige-t-il souvent en Angleterre? Non, mais il y pleut souvent.<br />
2. Est-ce qu'iZ gele? Non, au contraire il degele, et il pleuma tout<br />
2*
20 VERBES IMPEBSONNELS.<br />
(c)<br />
a 1'heure. 3. Tant pis pour ceux qui aiment a patiner. 4. H est tard.<br />
Oui, rentrons, il fait nuit. 5. Le temps est-il a 1'orage? Oui, it<br />
tonne deja au lointain. 6. Pleut -il fort? --<br />
Non, il ne tombe que<br />
quelques gouttes. 7. II pleut a verse. 8. Le temps est-il a la pluie?<br />
Oui, le temps menace; le ciel se couvre. 9. Est-ce qvCil eclaire?<br />
Oui, il fait des eclairs, et il grele. Si le vent se leve, le temps s'eclairu<br />
cira. 10. H y a des gens qui s'imaginent que le reste des homines est<br />
fait pour les servir. 11. De quoi s'agit-il? II s'agit de vaincre ode<br />
mourir. 12. De qui s'agit-il? II s'agit de vous. 13. 11 passe<br />
bien des gens par cette rue. 14. H est tombe beaucoup de neige sur<br />
les montagnes. 15. II se repand les bruits les plus etranges au sujet<br />
de son voyage. 16. II parait qu'7 lui est arrive un grand malheur.<br />
17. Les hivers sont-ils rigoureux dans votre pa}^? Oui, il y gele a<br />
pierre fendre. 18. H a gele blanc cette nuit.<br />
1. Quel temps fait-il? 2. Est-ce qu'il pleut? 3. Est-ce qu'il fait sale?<br />
4. Dans quels pays neige-t-il beaucoup? 5. Quand est-ce qu'il grele<br />
generalement?<br />
(d) 1. Did it often rain when you were in Switzerland? No, but it used<br />
to snow* very often. 2. Will the weather clear up? No, on the contrary,<br />
the sky is very cloudy and it lightens. 3. Presently it will<br />
hail. 4. Is the wind strong? No, the wind is gone down. 5. The<br />
weather is stormy. 6. It rains very fast. Very fast! you mean it<br />
pours. 7. It will rain the whole night. 8. But to - morrow the weather<br />
will clear up. 9. Yes , but it will be very dirty in the streets. 10. Muqb<br />
snow has fallen on the Alps. 11. To-night it will freeze very hard.<br />
12. The ice will bear to-morrow. *<br />
135, c, 1.<br />
XYIP legon: Verbes Impersonnels. On, Ton. 237.<br />
(a) On dit. On m'a dit, It is said, they say. I have been told,<br />
Ici on parle franqais! French spoken here!<br />
On y va, monsieur! Coming sir!<br />
Ici on est 6gaux, Here men are equal.<br />
Qu'en dira-t-on?<br />
II est, dit -on,<br />
Wliat will people say?<br />
tr&s riche, He is said to be very rich.<br />
Si 1'on nous entendait! If any one should hear us!<br />
(b) 1. Vit-on pour manger ou mange-t-on pour vivre? 2. Que dit-on<br />
a la cour? 3. Que boit-on en France? On y boit du vin. 4. N'y<br />
boit-on pas aussi du cidre? Si, surtout en Normandie et en Bre-<br />
tagne. 5. De quoi parlait - on a Paris? On y parlait de la guerre,<br />
6. Que joue-t-on ce soir au theatre fran9ais? On y joue TAvare'<br />
de Moliere et 'le Yerre d'eau'. 7. Ou parle-t-on le meilleur fran9ais?<br />
Au centre de la France. 8. Et ou parle -t* on le meilleur italien?<br />
En Toscane et a Kome. 9. De quoi s'occupe-t-on chez vous? On
VEEBES KEGULIEES. 21<br />
s'occupe a faire la vendange. 10. Quel jour a-t-on conge<br />
ecole? On y a conge le jendi.<br />
dans votre<br />
(c) 1. Quels auteurs lit -on dans votre classe? 2. Quelles langues parle-t-on<br />
enSuisse? 3. Est-ce qu'on joue les pieces de Shakspeare a Londres?<br />
4. Lesquelles joue-t-on de preference? 5. Vous avez, dit-on, T<strong>edition</strong><br />
in- folio de Shakspeare, est-ce vrai?<br />
(d) 1. We have been told to (de) apply to the minister. 2. They are said to be<br />
very unhappy. 3. What beverage is generally drunk in Germany? 4. The<br />
people drink beer, and in some parts they drink wine. 5. What play<br />
was given yesternight? 6. They gave Sheridan's 'Rivals'. 7. Will<br />
there be any concerts given at the Crystal Palace ? 8. Is French spokea<br />
in Great Britain? Yes, in the Channel-Islands, in (au) Canada (165 a)<br />
and in several other colonies French is spoken. 9. Of what were the<br />
people in Berlin speaking? They were speaking of the war. 10. Where<br />
are these straw -hats made? They are made in Leghorn.<br />
XVHP legon: Remarques orthographiques sur quelques<br />
verbes reguliers.<br />
84. /?.<br />
(a) Obs. I. 2. four indiquer que g et C conservent le meme son qu'ils ont
22 VERBES FORTS ET IRR^GULIERS.<br />
geait le plus. 14. II ne se paie pas de raisons. 15. Les battus payent<br />
1'amende. 16. Qui emploie bien son temps ne s'ennuiera jamais. 17. Horace<br />
et Virgile florissaient sous Auguste.<br />
(c) 1. Comment vous appelez-vous?<br />
1'accord du participe passe? 3.<br />
2. Vous rappelez-vous les regies sur<br />
Ou achete-t-on les denrees coloniales?<br />
4. Esperez-vous reussir? 5. Qui regne maintenant sur la France?<br />
(d) 1- Dost thou call me? No, I do not call thee. 2. I call that a foolish<br />
action. 3. When will you begin ? We begin to-day and we shall finish<br />
to-morrow. 4. Everything reminds man of his duty. 5* He conceals his<br />
designs. 6. We shall never yield. 7. Do you not call me? No, I do<br />
not call you. 8. Peace (165. a) brings back abundance. 9. Flattery<br />
always degenerates into ingratitude. 10. Three powerful kings were<br />
threatening Charles XII, but he did not give way. 11. The river is<br />
thawing. 12. What you conceal will be revealed. 13. God will protect<br />
you. 14. He is wavering in his opinions. 15. He is wiping the perspiration<br />
from his forehead. 16. The sciences were flourishing among the<br />
Chinese at a very remote period. 17. Do you not hate the hypocrites?<br />
We hate the hypocrites and cowards.<br />
(a)<br />
Verbes forts et irreguliers.<br />
XIX 6<br />
aller chercher 1 to fetch; to go<br />
aller trouver J and* find.<br />
aller prendre, to call for.<br />
aller se promener, to go for a walk.<br />
aller au devant de, to go to meet.<br />
legon: Aller, envoyer.<br />
92.<br />
aller a pied to go on foot.<br />
aller a cheval to go on horseback (to ride).<br />
aller en voiture, to drive; to go for a drive.<br />
aller en bateau, to go boating (to sdil).<br />
aller voir, to call upon.<br />
Cet habit vous va bien (mal), This coat fits (suits) you well (badly).<br />
Cette plume va bien (mal),<br />
This pen writes well (badly).<br />
Cela va sans dire, That is a matter of course.<br />
II y va de la vie!<br />
Comment allez-vous? 1<br />
Comment
S'EN ALLEE.<br />
(b) 1. Ou est la clef (cle*)? Je 1'aurai oubliee dans ma chambre. ( 140. Obs.)<br />
2. Eh bien! va la chercher! J'y vais. 3. Je vais appeler Jean. 4. II<br />
importe beaucoup que j'y aille. 5. Etes-\ons allees au spectacle, mesdames?<br />
Nous y serions allees, si le temps n'avait pas ete si mauvais. 6. Irezvous<br />
au concert ce soir? Non, nous n'irons pas, mais nos cousines<br />
ont envie d'y aller. 7. Mesdemoiselles vos soeurs iront-elles aux eaux<br />
cet ete? Oui, monsieur, elles vont partir pour Carlsbad. 8. Va<br />
chercher de la lumiere a la cuisine. 9. Ou ires-vons passer 1'hiver?<br />
J'ai 1'intention frailer passer 1'hiver en Italic. 10. II fut decide qu'on<br />
irait a pied. 11. Nous serions alUs vous voir hier au soir, si notre<br />
mere ne nous avait pas envoye dire qu'elle etait indisposee. 12, Va<br />
reporter ces deux gazettes a ton pere, et dis-lui que je Venverrai chercher<br />
cette apres-midi pour aller en voiture avec nous. 13. Si vous<br />
voulez que la chose soit faite , allez-y vous-meme ; si vous voulez qu'elle<br />
ne soit pas faite, envoyez-yl<br />
(e) 1. Ou irez-vous passer vos vacances? 2. Votre plume va-t-elle bien?<br />
3. Pourquoi avez-vous envoye chercher le medecm? 4. Etes-vous alle<br />
voir 1' exposition des beaux -arts? 5. Avez-vous envoye dire au professeur<br />
que<br />
vous seriez absent ce soir?<br />
(d) 1. Go [and] fetch the policeman! 2. Shall we go if they send for us<br />
(= send us fetch)? 3. If I were (of) you, I should certainly (238, b)<br />
not go. 4. Does this hat suit me? It does not suit you amiss<br />
5. How are you, Tom? 6. I am well, thank you! 7. Where are your<br />
cousins Kate and Florence? 8. They have gone [to] see their dear aunt<br />
in Manchester. 9. Their brothers Frederick and Charles go to meet<br />
them. 10. I have sent (to) them word that we should go together.<br />
11. It was decided that on the way we should call ( 143 *) for our old<br />
friend Mr. Rudman. 12. Is there any wine left in the bottle? If not,<br />
go and fetch some ( 193. b). 13. Our aunt Cecilia desires that we<br />
should not go ( 143. a) on foot. 14. Let us go at once. 15. Have you.<br />
ever been to Cheltenham? No, but I should have gone there long<br />
see her<br />
ago, if I could afford it. 16. Eosa, your mother has gone [to]<br />
niece, call for her not later than eight o'clock this evening.<br />
XX 6<br />
legon:<br />
S'en aller. 92.<br />
(a) Je vais me baigner, 1 am going (about) to lathe.<br />
tu vas te promener, etc. thou art going for a walk, eto.<br />
J'allais m'habiller, JT was going to dress myself,<br />
tu allais te rdjouir, etc. thou wast going to rejoice , ete.<br />
N'allez pas vous garer! Don't you go and miss the way*<br />
(b) 1. Pourquoi ne vous en aZZd?-vous pas,<br />
2b<br />
messieurs? Nous ne nous en<br />
allons pas , parce que nous attendons que vous vous en allies ( 148) la
24 VfiBBES FOBTS ET ERK^GULIERS.<br />
ne m'en<br />
premier. 2. Alors<br />
yous risquez d'attendre longtemps, car je<br />
irai point du tout, je reste ici! 3. Eh bien, allons-nous-en d'ici, mes<br />
amis! 4. Allez-vous -en, hors d'ici! Et ou voulez-vous que j'aille?<br />
5. Allans, mon garcon, dis bon soir a la compagnie, et VOL -fen au lit!<br />
6. Quelle heure est-il? Six heures vont sonner. (II s'en va six heures.)<br />
7. Qu'aWe^-vous faire? Nous allons nous amuser. 8. Desirez-vous<br />
que nous nous en allions? Cela va sans dire; si vous ne vous en<br />
allez pas de bon gre", je vous mettrai a la porte. 9. II y a longtemps<br />
que nous nous en serious alles , s'il avait fait plus beau. 10. 3'allais<br />
oublier un point important. 11. Ou allies -vous vous promener, quand<br />
nous vous avons rencontres? Nous allions a la rencontre de nos<br />
amis, qui etaient alles se baigner. 12. Quelle heure etait-il quand votre<br />
pere est rentre? Cinq heures allaient sonner. 13. Ou allez-\ous<br />
comme 9a? II faut absolument que je m'en aille. 14. Comment vont<br />
les affaires? Elles vont tout doucement.<br />
(c) 1. Ou allez-vous vous promener ordinairement le soir? 2. A quelle heure<br />
du matin allez-vous vous baigner? 3. Par ou s'en va la fume'e. 4. Par<br />
ou vos amis s'en sont-ils alles? 5. Vous en irez-vous, ou ne vous en<br />
irez-vous pas? 6. Pourquoi 1'horloge ne va-t-elle pas?<br />
(d) 1. Let us go for a walk along the river. 2. Make haste, we are about<br />
to go out for a drive. 3. When will you take yourself off at last?<br />
I am going. 4. Don't go away yet. 5. Why not? Because I am<br />
going to dress myself and then we will go and bathe in the river.<br />
6. You must send for the physician. Why? Because your health<br />
is getting worse; and don't [you] go [and] apply to a quack! 7. Our ancestors<br />
have gone where we all shall go. 8. This coat does not fit me<br />
well. 9. That (ce) is going (Infinit.) too far. 10. 1 must be going. 11. Shall<br />
you go on foot? No, I shall either ride or drive. 12. Hardly had<br />
we gone away ( 139), when* we were obliged to return.<br />
(a)<br />
XXT e leon: dormir, mentir, partir, sentir, servir, sortir,<br />
se repentir, bouillir. 93. I. A.<br />
JEn quoi les verbes dits irreguliers de la 2* conjugaison different-ils de la con-<br />
jugaison dite reguliere (finir)? JD'abord ils n' intercalent pas, au Participe passe<br />
et aux temps qui en sont derives, 'JS8' entre le radical et la terminaison; enmite<br />
, au singulier du present de I'indicatif,<br />
les terminaisons ne sont pas<br />
J8, 18, It; mats 8, 8, t f 93. A. B. C) ou 6, 68, 6 ( 94. A. B).<br />
Quant a la particule iss ,<br />
ette provient des verbes latins inchoatifs (florBSCo)<br />
et servit a renforcer les formes trop faibles de certains verbes derives du latin<br />
classique, mais sans conserver la signification inchoative de la particule 6SC.<br />
* Appendix p. 149, . 270. Obs. 2.
DORMIB, MENTIS, PAETIE, SEEVIE, SORTIE, SE BEPENTIE, BOUILLIE. 25<br />
Compares: fin ir, finiss ant. je fin<br />
{dorm<br />
is,<br />
fin i.<br />
ir, dorm ant. je dor(*) 8, dorm I.<br />
ven ir, ven ant. je vien S, ven u.<br />
ouvr ir, ouyr ant. j'ouvr e, ouv ert.<br />
*La consonne finale du radical (m, t, V) est elidee devant les desinences S et t.<br />
Partir d'un dclat de rire, To burst out laughing.<br />
II n'y a pire eau que 1'eau qui dort, Still waters run deep.<br />
servir a, to be good for.<br />
servir de, to serve instead of.<br />
se servir de, to make use of.<br />
servir (quelqu'un), to help (some one) to.<br />
se servir, to help one's self.<br />
sentir bon, to smell nice.<br />
(b) 1. A quelle heure sortez-vou.8 ordinairement? Je sors tons les jours<br />
a huit heures et demie du matin. 2. Sortez les chevaux de 1'ecurie.<br />
3. Us ressortent a tout moment. 4. Les tribunaux de premiere instance<br />
ressortissent a leurs cours royales. 5. Tu dors, Brutus, et Rome est dans<br />
les fers! 6. Qui servez-vous? Je sers 1'Etat, par consequent je sers<br />
le roi. 7. Vous a-t-il desservi? II est bien possible qu'il itfait des-<br />
servi. S. Pourquoi ne desservez-vous pas, Jacques? Parce que le<br />
rpti n'est pas encore servi. 9. A quoi sert cela? Cela ne sert a<br />
rien. 10. Pourquoi ne 1'avez-vous pas dit? Parce qu'il ne sert<br />
de rien de le dire. 11. Vous repentez-vons de votre liberalite?<br />
.Non, il ne faut jamais se repentw d'avoir bien fait. 12. A quelle heure<br />
vous etes-vous eveillees ce matin, mesdames? Nous nous sommes<br />
eveillees a quatre heures moins nn quart, mais nous nous sommes rendormies<br />
bientot. 13. Vous etes-vous servi des grammaires que je vous<br />
ai pretees? Non, je m'en suis pas encore servi. 14. Est-il vrai que<br />
1'ambassadeur a demande ses passeports et qu'il est deja parti? Non,<br />
la nouvelle a ete dementie. 15. La chaux vive bout quand on 1'arrose<br />
d'eau. 16. N'aimez-vous pas ce vin? Non, il sent le fut, donnez-m'en<br />
de meilleur. 17. La mollesse et la corruption asservissent les nations.<br />
18. La viande rotie est meilleure que la viande bouillie. 19. Pourquoi<br />
le verbe asservir se conjugne-t-il regulierement (comme finir), et non<br />
pas comme 'servir'? Parce qu'il ne derive pas de servir, mais du<br />
substantif 'serf'; or, tous les verbes derives de substantifs intercalent<br />
dormir, servir', etc. sont derives<br />
laparticule 'iss', tandis que les verbes l<br />
de verbes latins. Ainsi 'ressortir, ressortissant* 'to be in the jurisdiction'<br />
est derive de 'ressort', subst. masc. et non de , sortir; repartir de<br />
s. f., et non de 'partir'.<br />
(e) 1. Vous ressentez-vous des fatigues de votre voyage? 2. Consentiriezvous<br />
a eervir un tyran? 3. Pourquoi la viande sent-elle le brule? 4. De<br />
quelle grammaire vous servez-vous? 5. A quelle heure vous etes-vous<br />
endonni? 6. L'eau bout-elle enfin?<br />
(d) 1. How long have you been sleeping*? I have been sleeping from ten<br />
o'clock until half past seven this morning, 2. Do not go to sleep again,<br />
you will awake too late. 3. Do you repent of your fault? Yes, Sir,
VERBES FORTS ET IRREGULIERS.<br />
I feel that I am wrong. 4. Shall I help you [to] a slice of ham ? 5. Do<br />
not serve two masters at once. 6. My cloak will serve me as a (as a == of)<br />
blanket. 7. That is of no use. 8. Waiter! the meat smells of burning,<br />
bring me some other ( 193. c). 9. "Who would consent to commit an<br />
action of which (dont) he would soon repent ? 10. Distribute this bread<br />
among the poor. 11. Hardly had he arrived when (= que)<br />
he was<br />
obliged to start again. 12. You shall not go out before ( 152) you have<br />
finished your translation. 13. In order to ( 152) make good tea, the<br />
water must be *<br />
boiling ( 146).<br />
been = sleeping slept.<br />
XXIP legon : Courir, fuir, vtir. 93. I. B.<br />
(a) n ne faut pas courir deux lievres One must not have too many irons in<br />
a la fois,<br />
Par le temps qui court,<br />
Cette nouvelle court les "rues,<br />
Courir les rues (les champs),<br />
Courir le monde,<br />
the fire, (lit.not run two hares at once.)<br />
As times go.<br />
This news spreads like wild fire.<br />
To stroll about the streets (the country').<br />
To travel about.<br />
Courir les spectacles,<br />
Etre fort couru,<br />
les bals, ete., To frequent<br />
To attract a<br />
theatres, balls,<br />
great concourse<br />
etc.<br />
of people.<br />
(b, 1. Avez-vousparcouru ce livre interessant? Non-seulement je 1'ai parcouru,<br />
mais je 1'ai devore. 2. Pourquoi s'enfuient-ils? Us s'enfuient<br />
parce qu'ils ont encouru le deplaisir de leur maitre. 3. Quel pays le<br />
Volga parcourt-il dans toute sa longueur? II parcourt la Kussie.<br />
4. Ou coures-vovis si vite? 3'accours au secours de mon ami. 5. n<br />
faut que nous fuyions avec soin les mauvais exemples. 6. Pourquoi<br />
etes-vous si fatigue? Parce que j'ai couru a perte d'haleine. 7. En<br />
combien de temps la terre parcourt-olle son orbite autour du soleil?<br />
Dans 1'espace d'une annee. 8. Pourquoi court-il les concerts? Pour<br />
s'amuser. 9. Comment efa^-elle vetue au bal masque? Elle etait<br />
vetue a la turque. 10. Qu'allez - vous faire? Je recourrai a la luse,<br />
s'il est necessaire.<br />
(o)<br />
1. Aimez-vous a courir les spectacles? 2. Pourquoi ne faut-il pas courir<br />
deux lievres a la fois? 3. En combien de temps la lune parcourt -elle<br />
son orbite autour de la terre? 4. Pourquoi les voleurs s'enfuirent-ils?<br />
5. De quoi les Esquimaux se vetent-ils?<br />
(d) 1. I have wandered through half the town. 2. Through what countries<br />
does the Danube flow? It flows through Germany, Austria and Turkey.<br />
3. You are very slightly dressed for the season, you will run the risk<br />
of catching cold (Infinit.*). 4. Shall you compete for the queen's prize this<br />
year? 5. Having perused the letter he burnt it. 6. She dressed after<br />
the Greek fashion. 7. The criminal had recourse to the clemency of the<br />
king. 8. The ambassador is vested with full powers. 9. In winter
VENIB ET ES DERIVES. 27<br />
I dress myself warmly. 10. The people hastened in crowds to the temple.<br />
11. The first men clothed themselves with skins. 12. Where is the thief?<br />
He has run *<br />
away.<br />
see lesson XIV.<br />
XXIH 6<br />
legon:<br />
Venir et ses derives. 93. C.<br />
(a) ObS. Les temps composts de venir et des verbes "derives de venir se conju-<br />
guent avec le verbe auxiliaire etfB, ': excepte contrevenir et subvenir.<br />
en venir a . .<br />
., to come (get) to...<br />
faire venir, to send for.<br />
venir a bout de, to manage<br />
s'il venait a . . ., if he should happen<br />
to ...<br />
venez voir, come and see.<br />
a 1'avenant, in keeping with ; to match.<br />
d'ou vient que? How is it that...?<br />
aller et venir, to go to and fro.<br />
il lui vint a l'ide"e (1'esprit), it occurred to Mm.<br />
en venir aux mains, to come to blows.<br />
revenir,<br />
to come back (hither).<br />
retourner, to go back (thither).<br />
(b) 1. Quand reviendrez -vous done? Je reviendrai a Paques. 2. Vous<br />
souvient-il (vous souvenes-voiia) que je vous ai prete quatre-vingts francs?<br />
Oui, mon ami, je m'en souviens parfaitement; donnez-m'en (193, c)<br />
encore vingt, et je vous devrai cent francs. 3. Tout beau, mon ami, ce<br />
n'est pas ainsi que j'entends les aifaires. 4. Etes-vous d'accord? Oui,<br />
nous sommes convenus sur tous les points. 5. Convenez-vous de vos<br />
torts? Non, au contraire, nous en disconvenons. 6. Cela vous convient-il?<br />
Cela ne me convient guere. 7. Ma lettre du premier<br />
courant vous est-elle parvenue? Oui, elle m'estf parvenue avant-hier<br />
matin. 8. Irez-vous au spectacle ce soir? Oui, et vous, viendresvous?<br />
Avec beaucoup de plaisir. 9. Eh Men, j'irai vous prendre<br />
a sept heures. 10. Tout cela commence a devenir ennuyant. 11. Les<br />
oliviers ne viennent (grow) pas dans cette province. 12. Qu'estf devenu<br />
votre domestique? Le voila qui vient. 13. Apres la pluie vient le<br />
beau temps. 14. Cela vint a ma connaissance. 15. Je viens vous dire<br />
que je ne viendrai pas apres-demain. 16. II s'en est retourne a Londres.<br />
(e) 1. Quand viendrez-vous me voir? 2. D'ou proviennent les pommes de<br />
terre? 3. Vous souvenez-vous de votre Ie9on ? 4. Comment les Anglais<br />
sont-ils parvenus a les<br />
spumettre<br />
Indes? 5. Vous conviendrait-il de me<br />
remplacer aujourd'hui?<br />
(d) 1. Where do you come from? I am coming from Switzerland. 2. I<br />
shall not deny that in (en) this you are right. 3. We used to come back<br />
every evening at the same hour. 4. I don't remember having (= de<br />
with Infinit.) slept so long. 5. Kemember the poor! 6. I hope he has<br />
reached his destination. 7. True repentance* must come from the heart.<br />
8. I rang twice before ( 148) they came [to] open. 9. [On] the 9 th of<br />
November 1799 , Napoleon succeeded in overthrowing<br />
the Directorate and<br />
on the 15 th of Dec. of the same year he became first consul. 10. I had<br />
no sooner come when a storm burst out. 11. You will confess that you<br />
were wrong. 12. Time* passes and never returns. 13. Return to your<br />
work. 14. When shall w,e return to this<br />
*<br />
place?<br />
165. a.
VERBES FOKTS ET IRREGULIEKS.<br />
XXIV legon: Venir temps idiomatiques. 93. C.<br />
(a) 2 have just dined, been dining, etc.<br />
Je viens de diner,<br />
tu viens de jouer,<br />
il vient d'e'crire,<br />
n. venons de commencer,<br />
v. venez de finir,<br />
ils viennent de sortir.<br />
Has not the train just arrived?<br />
Le train ne vient-il pas d'arriver?<br />
I had just dined, been dining , etc*<br />
Je venais de diner,<br />
tu venais de jouer, etc.<br />
I have just been for a walk, etc.<br />
Je viens de me promener,<br />
tu viens de te promener, etc.<br />
I had just been for a walk.<br />
Je venais de me promener, etc.<br />
Venir parler, to come to speak (to come and speak).<br />
Venir de parler, to have just spoken.<br />
Venir a parler, to happen to speak.<br />
(b) 1. D'ou venez-vous done si tard? Nous venons de nous baigner. 2. Ne<br />
venez-voiia pas de chez le bijoutier? Oui, nous venons cTacheter une<br />
broche en or et des pendants d'oreille. 3. N'allez-vous pas a 1'ecole<br />
aujourd'hui? Non, nous n'y allons pas aujourd'hui, car nous venons<br />
d'apprendre que nous avons campos. 4. Ne veniez-vous pas de vous lever,<br />
quand 1'incendie eclata? 5. Si, et vous pouvez vous imaginer si nous<br />
nous depechames de nous habiller. 6. Monsieur le docteur est-il chez<br />
lui? Non, il vient de sortir. 7. Nous parlions de votre blanchisseuse,<br />
lorsqu'elle vint a passer. 8. Les maladies viennent a cheval et s'en<br />
retournent a pied.<br />
9. Sur les comes d'un boeuf revenant du labeur<br />
Une fourmi s'etait nichee.<br />
D'ou viens-tn, lui dit sa sceur,<br />
Et que fais-tu si haut perchee?<br />
D'ou je viens, ma commere? eh! peux-tu 1'ignorer?<br />
Nous venons de labourer.<br />
(c) 1. Que veniez-vous de faire quand je suis arrive? 2. Venez -vous vous<br />
amuser? 3. Venez -vous de vous amuser? 4. De chez qui veniez-vous<br />
tou,fc a 1'heure? 5. De qui venez -vous de parler? 6. De quoi venaient-<br />
ils de s'emparer?<br />
(d) 1. 1 have just met your father; he was coming from the country. 2. Where<br />
does your niece come from? She is coming from a walk in the country.<br />
3. Where were you running, when I met you just now? I was hasten-<br />
ing to go and see my friend who had just<br />
arrived from America. 4. We<br />
had just spoken to him. 5. We came to speak to him. 6. We happened<br />
to speak of him. 7. It is rare ( 146) that an upstart remembers his<br />
origin. 8. We had just been bathing, when the storm burst out. 9. Does<br />
that suit you? No, that does not suit me at all.
XXV e<br />
legon:<br />
(a) Se tenir debout, to stand.<br />
se tenir droit, to stand upright.<br />
faire tenir, to forward.<br />
faire venir, to send for, to order.<br />
tenir. 93. C.<br />
tenir bon, to hold out, to stand one's ground.<br />
tenir a,<br />
to care about, to be anxious.<br />
tenir de . . ., to take after . . ., to resemble.<br />
tenir lieu de, to stand instead of.<br />
(b) 1. Tenez-vous droit, je vous en prie! Je we tiendrai anssi droit<br />
qu'un I. 2. Pourquoi me retenez-vous? C'est que je tiens a vous<br />
montrer mon jardin. 3. Pourquoi faut-il que je m'abstienne de vin?<br />
Parce que vous avez la fievre. 4. Je vais vous faire tenir (parvenir)<br />
mille francs par retour du courrier. 5. Les petits cadeaux entretiennent<br />
I'amitie. 6. A qui appartenait le Palais -Eoyal autrefois? II a appartenu<br />
une fois au roi Louis Philippe. 7. Combien de litres contient ce<br />
tonneau? II contient 120 litres. 8. Dans quelle langue nous entretiendrons-noMs?<br />
9. Get enfant n'a-t-il pas un air de famille? Oui,<br />
il tient de son pere. 10. Cette fille n'a-t-elle pas perdu sa mere?<br />
Oui, et sa tante lui a tenu lieu de mere depuis sa plus tendre enfance.<br />
(c) 1. Lui avez -vous fait tenir son argent? 2. Y a-t-il dans la langue<br />
fran9aise un equivalent du verbe to stand? 3. Par quelle locution exprime-t-on<br />
generalement to stand? 4. Pourquoi n'avez-vous pas fait<br />
venir le tailleur? 5. Tenez-vous beaucoup a ces livres?<br />
(d) 1. Cicero obtained the suffrage of his fellow-citizens and became consul.<br />
2. That little girl takes after her mother. 3. Let him stand upright.<br />
4. Why does he detain us? Because he is anxious to show us his<br />
library. 5. How many gallons do these casks contain? They contain<br />
twelve gallons. 6. These orphans lost their parents when they were<br />
five years old. 7. Their uncle has since that time stood instead of a fathej<br />
to them. 8. He is going to forward (to) us our money by return of post.<br />
9. Have you sent for the shoemaker? Yes. 10. We have sent for<br />
some red wine.<br />
(a) Se le tenir pour dit,<br />
-<br />
XXVI C<br />
y tenir (j'y tiens),<br />
je n'y tiens plus,<br />
en tenir (il en tient),<br />
tenir au cceur,<br />
(cela lui tient au coeur),<br />
BO tenir bien,<br />
qu'a cela ne tienne,<br />
& quoi cela tient -il?<br />
il ne tient qu'a vous de,<br />
s'il ne tient qu'a cela,<br />
legon:<br />
tenir. 93. C.<br />
to take tie hint.<br />
to be particular about.<br />
I cannot stand it any longer.<br />
to le in for it. (he is in for it).<br />
to be anxious about.<br />
(he cannot forget that; that lies heavy on<br />
to behave well. [his heart).<br />
don't let that be any objection.<br />
what is that owing to?<br />
it rests only with you<br />
if<br />
that be all.<br />
to . . .
30 VEEBES FORTS ET IEEEGULIEES.<br />
tenir tete a, to resist, to cope with.<br />
s'en tenir a . . ., je m'en tiens a, to stand (abide) by . . . I<br />
stand by.<br />
il m'appartient; il lui appartient, it behoves me; it behoves him (her).<br />
II n'a tenu a rien que je ne tombasse. 1 was as nearly as could be falling down.<br />
Un tiens vaut mieux que deux tu 1'auras. A bird in the hand is worth two in the bush.<br />
Je ne sais a quoi m'en tenir. / do not know what to think.<br />
Tenir (a quelqu'un) le bee dans 1'eau. To keep (some one) in suspense.<br />
(b) 1. Ces livres ne tiennent-ils pas trop de place dans cette chambre?<br />
Oui; otez-les. 2. N'avez-vous pas honte de tenir un pareil langage?<br />
Je vous demande pardon, monsieur, je suis bien fache de vous avoir<br />
offense. 3. Avez-vous fait venir du vin? Non, je n'ai pas fait venir<br />
de vin, car je irfdbstiens de boissons spiritueuses. 4. A quoi tient-il que<br />
vous soyez si tard? C'est que mesdemoiselles vos nieces m'ont si bien<br />
entretenu, que je ne me suis pas souvenu qu'il etait temps de partir.<br />
5. Tenez, je vous rends ce qui vous appartient. 6. Nous aurions desire<br />
que sa lettre ne content pas de telles expressions. 7. II s'est tres bien tenu.<br />
fc) 1. Combien de fois 5 est-il contenu dans 45? 2. Dans quelle langue<br />
vous entretenez-vous generalement avec ce monsieur? 3. A qui appartient<br />
Tile de Ceylan? 4. De quoi faut-il s'abstenir quand on a la fievre?<br />
5. Quels ecoliers obtiennent les premieres places?<br />
(d) 1. To whom does that book belong? 2. It belongs to my uncle. 3. The<br />
less we ask, the more we shall obtain. 4. Do not detain me, I am in<br />
a great hurry. 5. It does not behove him to do that ( 204). 6. Nobody<br />
can resist that power. 7. Behave well and you will be rewarded. 8. It<br />
rests only with him to win the prize. 9. That insult lies heavy on our<br />
heart. 10. Honest people keep their promise. 11. The soldiers have<br />
behaved very well. 12. They have been standing a long while. 13. Forward<br />
to us the first volume of Moliere; we are particular about it.<br />
14. If he behaved well he would soon abtain the favour of the prince.<br />
15. Keep yourself straight.<br />
XXVIP legon: acqmSrir, mourir. 93. C.<br />
(a) Mauvaise herbe ne meurt point, HI weeds grow apace.<br />
faire mourir, to put to death.<br />
faire mourir a petit feu, to kill by inches.<br />
(I))<br />
1. Vous souvenez-voM& du distique de Simonide grave au passage des<br />
Thermopyles sur la tombe des 300 Spartiates?<br />
Oui, je<br />
m'en souviens:<br />
Passant, va dire a Lacedempne que nous sommes morts ici pour obeir<br />
a ses lois. 2. Bien mal acquis ne profite pas. 3. Qui est-ce qui conquit<br />
1'Angleterre en 1066? Ce fut Guillaume L, due de Normandie, surnomme<br />
le conquerant. 4. Comment s'est-il acquis les bonnes graces du<br />
souverain? Par son noble desinteressement. 5. Avez-vous faini?
OUVEIB, COUVE1B, OFFBIB, SOUFFBIB, CUEILLIB, SAILLIB. 31<br />
Oui, je mewrs de faim. 6. A quel age votre soeur mourut-elld. Elle<br />
mourut a la fleur de son age. 7. Et tante<br />
vptre Emilie, a quel age<br />
mourut-ellG? Elle mourut septuagenaire. 8. Qu'est-ce que le poete<br />
Boileau dit de la fourmi? 'Elle jouit 1'hiver ( 129. c) des biens<br />
maladie es-il mort? II mourut<br />
conguis pendant 1'ete'. 9. De quelle<br />
d'une attaque d'apoplexie. 10. Qui conquerra jamais autant de pays<br />
qu'Alexandre en conquit en si peu de temps? 11. L'etude des langues<br />
mortes est-elle aussi importante que celle des langues vivantes?<br />
Les avis sont fort partages la-dessus. 12. Le roi est mort, vive le roi!<br />
13. En France le roi ne meurt pas. 14. II mourait de faim. 15. II<br />
mourut de faim ( 135. c. 2). 16. Envoy ez querir main -forte!<br />
(e) 1. Qui conquit le Mexique? 2. Quand mourut Napoleon premier? 3. De<br />
quelle maladie mourut-il? 4. Avez-vous acquis la connaissance des<br />
langues mortes? 5. Par qui 1'Inde fut-elle conquise? 6. Cela vous tientil<br />
au coeur?<br />
(d) 1. This general had conquered many countries; but be has not won<br />
(acquerir) the affection of the inhabitants, he treated all the states as<br />
(en) conquered provinces. 2. She would not have died so young if she<br />
had resided in a better climate. 3. The works of this author will never<br />
die. 4. How did he die? He died on the field of honour. 5. Bring<br />
me [something] to (a) eat, I am starving. 6. Martyrs die for their faith.<br />
7. Pepin died in 714. A. D. ; Charles -Martel his son acquired a celebrity<br />
greater still than that ( 59) of his father. 8. Voltaire had acquired a<br />
great influence over his contemporaries. 9. Why is Latin called ( 237)<br />
a dead language? Because it is no longer spoken. 10. The pupils<br />
who do not make haste (accourir) at the first signal shall incur a heavy<br />
penalty. 11. The ancients often ( 238) sold as slaves the inhabitants of<br />
the conquered provinces. 12. I stand by what (ce que) I have said (dit).<br />
XXVIII legon: ouvrir, couvrir, offrir, souffrir, cueillir,<br />
saillir.<br />
(a) ouvrir un avis, to propose an opinion.<br />
ouvrir de grands yeux, to stare.<br />
s'ouvrir a quelqu'un, to unbosom one's<br />
self.<br />
entr'ouvert, half open, ajar.<br />
a livre ouvert, at sight.<br />
94.<br />
souffrir de, to have a pain in. ...<br />
mots couverts, ambiguous words.<br />
sous couvert d'amide", under a show of<br />
friendship,<br />
le plus offrant, the highest bidder.<br />
se couvrir, to put on one's hat.<br />
(1)) L Pourquoi ouvrez-vous ainsi de grands yeux? Parce que nous avons<br />
decouvert un grand mystere. 2. Couvrez-vous, monsieur. 3. Est-il vrai<br />
que les lievres dorment ordinairement les yeux ouverts? ( 239 c. Obs. 2.)<br />
C'est possible. 4. Avez-vous faim? Oui, 1'odeur de cette viande<br />
m'a ouvert I'appftit. 5. Y aura-t-il beaucoup de vin cette annee?
32 VEEBES FOKTS ET IRREGULIERS.<br />
Non, les vignes ont trop souffert de la gelee. 6. Chaque fois que<br />
Pythagore avait decouvert une nouvelle verite, il offrait un sacrifice aux<br />
Muses. 7. La porte est-elle ouverte? Eile n'est qvCentr'ouverte.<br />
8. On offre un prix de mille francs a quiconque decouvrira 1'auteur de<br />
ce crime atroce. 9. Comment va, mon ami? Pas ties bien, je suis<br />
un peu souffrant depuis quelques jours. 10. Qu'avez-vous done?<br />
Je souffre de 1'estomac. 11. Souffrez que je vous parle a cosur ouvert!<br />
Eh bien! parlez, je suis tout oreilles. 12. Le bruit couvrait (drowned)<br />
la voix de Torateur. 13. On ne cueille pas de roses sans epines.<br />
14. Nous recueillerons tot ou tard le fruit de nos travaux. 15. Ne<br />
tressailliront-ils pas en pensant a toutes ces atrocites?<br />
(c) 1. Par qui I'Amerique fut-elle decouverte? 2. Et qui decouvrit le cap<br />
de Bonne Esperance? 3. Quelle mer est presque continuellement couverte<br />
de glace? 4. Dans quelle saison la terre se couvre-t-elle de<br />
verdure ?<br />
(d) 1. Captain ( 165. c) Cook discovered many islands in the Pacific Ocean<br />
( 171. h). 2. Thou wilt sooner or later reap the fruit of thy labours.<br />
3. The combats of the gladiators offered a barbarous sight 4. The horses<br />
were covered with (132. g) beautiful tiger skins. 5. When the ruins of<br />
the temple of Apollo were opened, they ( 237) discovered gates of cedar<br />
wood which had been covered with earth during more than 2000 years.<br />
6. Egypt (165. b) is covered every year by the overflowings of the Nile.<br />
7. By these words you have reopened the wounds of my heart. 8. How<br />
much do you oifer me for my estate? I shall offer you<br />
the same<br />
price for which you (have) bought it. 9. This poor man has suffered a<br />
great injustice. 10. Who will gather the fruit of this tree? We shall<br />
gather it. 11. I hope that you will receive him well. 12. Let us put<br />
on our hats I<br />
XXIX 6<br />
IIP Conjugaison.<br />
legon: Devoir; temps idiomatiques. 82.<br />
(a) Elnfinitif participe essentiellement de la nature du substantif; et par consequent<br />
il s'emploie (avec ou sans proposition) a la place du Participe Present<br />
anglais.<br />
Ulnjinitif sans proposition est employe" non seulement comme suj'et et attrtbut,<br />
mats aussi comme complement direct des verbes qui expriment (a) la parole,<br />
(b) la pensee, (c) la volonte, (d) le mouvement , (e) la perception ( 153).<br />
Obs. Les verbes en -oir: devoir, falloir, vouloir, pouvoir, savoir,<br />
valoir, VOiP demandent le complement infinitif sans preposition.
DEVOIR TEMPS IDIOMATIQUES. OO<br />
Difffoenta emplois du verbe devoiP! -<br />
Vous me devez de 1'argent.<br />
You owe me some money.<br />
L'obelssance qu'on doit a ses parents. The obedience one owes to one's parents.<br />
C'est a un Allemand que nous devons It is to a German that we are indebted<br />
1'invention de 1'impriinerie. fOP the invention of printing.<br />
Vous devez etre fatigue", You must be tired.<br />
Vous avez du etre faeh^, You must have been sorry (angry).<br />
Je dois commencer, 1 am (have) to begin;<br />
Je devaiS commencer, I was (had) to begin.<br />
tu dois (devais) partir, etc. thou art (wast) to start, etc.<br />
Je devrais commencer, I ought to (should) begin.<br />
tu devrais partir etc. thou oughtst to (shouldst) start, etc.<br />
J'aurais du commencer, 1 ought to (Should) have begun.<br />
tu aurais du partir, etc. *A0woughtstto(shouldst)havester^rf,^
34 TROISlfcME CONJUGAISON.<br />
XXX 6<br />
legon: Devoir temps idiomatiques.<br />
(a) Je dois aller, I am to go, I have to go.<br />
tu dois partir, thou art to start.<br />
(b)<br />
il doit se promener, he is to go for a walk,<br />
nous devons commencer, we are to begin.<br />
vous devez finir, you are to finish.<br />
ils doivent arriver. they are to arrive.<br />
Je devais aller, J was to go, I had to go, etc.<br />
Je devrai aller, I shall have to go , etc.<br />
Je devrai s aller, I ought to (should) go, etc.<br />
J'ai du aller, I have been obliged to go, etc.<br />
J'avais dft aller, I had been obliged to go, etc.<br />
J'aurais du aller, / ought to (should) have gone, etc.<br />
Conjuguez les temps idiomatiques de 'devoir' affirmativement et negativement:<br />
Dois-je aller? etc.; Je ne dois pas aller, etc.; Ne dois-je pas aller? etc.<br />
1. II riaurait pas du agir ainsi. Et pourquoi pas? Parce que de<br />
tels precedes ne inanqueront pas de lui faire du tort. 2. Ou deves-voua<br />
aller ee soir? Nous devons aller a 1'opera. 3. Cela n'ouraft-il pas<br />
du lui faire plaisir? Oui, je conviens que rien n'aurait du lui faire<br />
autant de plaisir; mais il parait qu'il devait en etre autrement. 4. II y<br />
a des gens qui amassent des biens avec autant d'avidite que s'ils devaient<br />
vivre toujours; d'autres depensent ce qu'ils ont, comme s'ils devaient<br />
mourir demain. 5. Pourquoi tenez-vous de tels propos? Je ne tiens<br />
pas de propos, mais je crois devoir vous dire tout simplement<br />
la verite.<br />
(c 1. Quel chemin devez -vous prendre en allant a Paris? 2. Quand devezvous<br />
passer vos examens? 3. Combien de temps les eleves de votre<br />
classe devraient-ils consacrer a Fetude du fran^ais? 4. Par ou devezvous<br />
passer? 5. A qui doit -on 1'invention de rimprimerie? 6. Quand<br />
devez -vous achever votre ouvrage?<br />
(d) 1. If I were to go to Paris, I should go by Boulogne. 2. When are they<br />
to leave for the University? 3. I owe that to your friendship. 4. You<br />
ought to act otherwise. 5. You ought to have acted otherwise. 6. To-<br />
day we have to translate 20 lines of Virgil into English ; yesterday we<br />
had to translate a chapter of Livy. 7. You must have been very tired.<br />
8. Mirabeau owes his celebrity to his eloquence. 9. That ought to have<br />
satisfied you. 10. That ought to satisfy you now. 11. He lives as if<br />
his money were to last for ever. 12. Are you going to the ball? Yes,<br />
we are to go disguised as ( 255. Obs.) sailors.<br />
XXXI 6 leon: Pouvoir, mouvoir, savoir. 95.<br />
(ft) Je n'en peux (puis) plus, J am worn out (knocked up).<br />
Je n'en peux mais. It is not my fault. I cannot help it.
DBVOIB, POUVOIB, MOUVOIE, SAVOIR TEMPS IDIOMATIQTJES. 35<br />
Puisae*- je . . . ! May I. . . /(Constr. like
36 TROISIEME CONJUGAISON.<br />
may be that I can ( 146) never avenge myself, for I am only a woman,<br />
but some (one) day heaven ( 135, a) will send me an avenger. 4. We<br />
have come back, knowing that you were not able to go out. 5. Generally<br />
people who know little talk much, and those who know much talk little.<br />
6. We were to go out this week, but we have not been able to leave.<br />
7. They were to visit us last week, but we don't know when they will<br />
come. 8. You might have told me that ( 204) long ago. 9. You<br />
will never be able to succeed, if you do not put your shoulder to the<br />
wheel. 10. It is not our fault. 11. Can your child walk? No, it<br />
cannot walk; it has never tried. 12. Can you walk on these slippery<br />
roads ? 13. We were deeply moved.<br />
XXXII 6<br />
(a) savoir gr6 (bon gre), to take it kindly.<br />
savoir mauvais gre, to take it unkindly.<br />
savoir par coeur, to know by heart.<br />
en savoir long, to know much about . . .<br />
savoir faire, to know how to do.<br />
savoir vivre, to be well bred.<br />
reste a savoir, it remains to be seen.<br />
faire savoir,<br />
Ie9on : Savoir locutions idiomatiques.<br />
to let know.<br />
il a su . . . , he has managed<br />
to . . .<br />
. . . que je sache, . . . that I know of.<br />
le savoir, knowledge, learning.<br />
la science, science.<br />
le savant, the scholar, learned man.<br />
le sage, the wise man, sage.<br />
le savoir-faire, skill, tact.<br />
le savoir - vivre, good breeding.<br />
a savoir : to ivit :<br />
il sut que<br />
. . .<br />
, he learnt that ( 135. o. 1.*).<br />
a mon insu, without my knowledge.<br />
un je ne sais quoi, a something.<br />
(b) 1. Savez-\ous s'ils viendront ? Non, je ne saurais vous le dire._<br />
2. j?our-<br />
quoi n'avez-vous pas fait votre theme grec ? J'en suis bien faclie",<br />
monsieur le professeur, mais ayant mal au pouce, comme vous savez,<br />
jenepwwpas ecrire; en revanche je sais trente vers d'Horace par coeur.<br />
3. A la bonne heure ! je saurai vous r^compenser pour avoir te si sage.<br />
4. Tous les savants ne sont pas des sages. 5. Je vous sais bon gre"<br />
d'avoir daign6 me donner une teinture de grec. 6. Ce monsieur sait-H<br />
se conduire? Non, il manque absolument de savoir-vivre. 7. Get<br />
4colier a-t-il la bosse du theme grec? Je n'en sache aucun qu'on<br />
puisse ( 149. 2) lui comparer. 8. Qu'en savez-vous ? Je n'en sais<br />
rien. 9. II ne sa.it rien de rien. 10. Ce que je sais, c'est que je ne<br />
sais rien.<br />
(c) 1. Combien de vers de Virgile savez-vous? 2. Savez-vous la difference<br />
qu'il y a entre un sage et un savant ? 3. Sait-on au moins comment la<br />
(d)<br />
chose s'est passe"e ? 4. Savez-vous votre Ie9on ? 5. Sauriez-vous la reciter ,<br />
a present ?<br />
1. I do not know whether he will come ; do you ? No, we do not know !<br />
it (le) either. 2. Do you know [how to] do it? 3. They have managed<br />
to persuade him. 4. It is necessary that I should know the truth. 5. JDoi<br />
they know what has happened ? If they do not know it yet, they will ;
SAVOIB LOCUTIONS IDIOMATIQUES. 37<br />
soon know it. 6. As for me, I have known it for a long time. 7. Are<br />
these young men well-bred? Yes, they have shown much tact. 8. All<br />
that (ce que) we know, is (c'est) that we know nothing ( 206. a).<br />
9. I tell you that (cela) in order that you should know ( 148. 1) the plain<br />
truth. 10. How many men there are who do not know what ( 217) they<br />
ought to know, and who know what they ought not to know.<br />
XXXIIP leon: Falloir. 96.<br />
It/sume des differents emplois du verbe 'follatr*<br />
(I) n me faut un chapeau, / want (must have) a hat.<br />
II faut un chapeau a mon cousin, My cousin (wants must) have<br />
II)<br />
II me fai<br />
ill) n faut q<br />
(a) (I) II me faut du papier ( 11), I want (must have) some paper.<br />
II te faut de I'argent, Thou wantest () some money.<br />
II lui (m.) faut de la viande, He wants () some meat.<br />
11 lui (f.) faut de I'eau, She wants () some water.<br />
II nous faut du lait, We want (,,) some milk.<br />
IlVOUS faut de bon lait ( 170. a), You want (,J some good milk.<br />
II leur (m.) faut des 'gants, They want () some gloves.<br />
II leur (f.) faut de beaux gants, They want (,J some fine glove**<br />
II ne me faut pas de papier, etc. ( 170. b), 1 do not want any paper, etc.<br />
Do I want any paper? etc.<br />
Me faut-il du papier?<br />
Ne me faut-il pas beaucoup de papier? Don't I want much paper?<br />
(Indetermine): II faut de I'argent, JHonoy is wanted (required).<br />
II m'a fallu du papier, J have wanted some paper.<br />
line m'a pas fallu de papier, etc. M'a-t-il fallu du papier? etc.<br />
(b) 1. Que vous faut-il? II me faut un dictionnaire. 2. Ne vous faudrat-tt<br />
pas aussi une grammaire? Si, et il me faudrait aussi un Gradus<br />
ad Parnassian. 3. Combien d'argent vous a-t-il fallu pour votre voyage<br />
en Suisse? Devinezl Oh, je suppose qu'il vous aura fallu an<br />
xnoins cinq cents francs. Vous y etes, ni plus ni moins. 4. Combien<br />
de temps croyez-vous qu'i'Z nous faudrait pour pouvoir faire une<br />
pointe en Italie? Cela depend: si vous avez envie de pousser jusqu'a<br />
Tile de Sicile, il vous faudrait a pen pres deux mois. 5. Ces grandea<br />
chaleurs ne sont-elles pas nuisibles aux plantes? Si, il leur faudrait<br />
de la plnie. 6. Pourquoi vous fallut-il tant de livres? Parce qvCil a<br />
fallu me preparer pour le concours; il m'en ( 193. c) aurait fallu encore<br />
davantage, si notre professeur ne m'avait pas prete plusieurs des siens.<br />
7. Ne trouvez- vous pas qu'7 faille beaucoup de patience pour enseigner?<br />
Oui, il en faut beaucoup.<br />
"
38 TROISlfcME CONJUGAISON.<br />
(c) 1. Combien de temps vous faudra-t-il pour traduire le theme suivant?<br />
2. Quels livres vous a-t-il fallu pour suivre ce cours? 3. Combien de<br />
temps a-t-il fallu pour percer le tunnel du Mont Cenis? 4. Que faut-il<br />
aux plantes pour croitre? 5. Qu'aurait-il fallu a cet eleve pour etre<br />
promu?<br />
(d) 1. What ( 221) does she want? She wants nothing at all. 2. How<br />
much money will he want? He will not want less than [a] hundrec<br />
[and] ninety francs. 3. If you were to go to Paris and spend a month<br />
there ( 194. b), how much money would you want? I think ( 268.<br />
I should want at least 400 francs. 4. You want another hat; go anc<br />
buy (Ex. 19) a new hat ( 196, Obs.) in High<br />
Street. 5. Tour sister will<br />
want a new pair of gloves. 6. If you have to prepare for the B. A.<br />
you will want some good masters. 7. You ought also to have the bes'<br />
books that can be had. 8. It would have required more time to * go to<br />
India, if we had not gone by the canal of Suez.<br />
* whenever to stands for in order to, render it by pour.<br />
XXXIV 6<br />
le$on: Falloir.<br />
(a) (II) II me faut rester \ Is it necessary for me to stay;<br />
or II faut rester,* J I must (am obliged to) stay.<br />
*Sans pronom personnel, si le sujet rSsulte du sens de la phrase.<br />
INTERROGATIVELY :<br />
Me faut-il rester? \ Is it necessary for me to stay? or<br />
Est-ce qu'il me faut rester?<br />
J Must I stay?<br />
Pourquoi me faut-il rester? 1 Why is it necessary for me to ttayf<br />
Pourquoi est-ce qu'il faut que je reste?<br />
J Why must I stay?<br />
ObS. I. II ne faut pas le faire, It must not be done,<br />
I (he, we, you, etc.) must not do it.<br />
(HI) II faut que j 'ail 1 6, I must (am obliged to) go y etc.<br />
II fallut que j'ailasse ( 151. b). J was obliged to go,<br />
II faut que le messager* aille, The messenger must go; etc.<br />
INTERROGATIVELY :<br />
Faut-il que j'aille? 1 Is it necessary that I should go? or,<br />
Est-ce qu'il faut que j'aille? J Am I obliged to go?<br />
Ou faut-il que j'aille?<br />
1 Where is it necessary that I should go?<br />
Oil est-ce qu'il faut que j'aille? J Where am I obliged to go?<br />
*<br />
Ob8. 2. La construction III (que suivi du Subjonctif) est de rigueur<br />
qttand le sujet logique est un substantif.<br />
II s'en faut (de) beaucoup , (beaucoup s'en faut),<br />
not nearly; far from it.<br />
H s'en faut peu (peu s'en faut), nearly; on the point of...<br />
Peu s'en est fallu que je ne partisse, 1 was on the point of leaving.
FALLOIB. VALOIR. 39<br />
Combien en faut-il? How much of it is wanted f<br />
Tant s'en faut que ... So far from . . .<br />
Un homme comme il faut, A well -bred (gentlemanly) man,<br />
Une femme comme il faut. A lady -like woman.<br />
Avoir 1'air comme il faut, To look gentlemanly (ladylike).<br />
Faire une chose comme il faut. To do a thing properly.<br />
Voila le papier qu'il me faut. That is the right sort of paper.<br />
(b) 1. Pourquoi faut-il que je recommence mon theme? Parce que vous<br />
ne 1'avez pas fait comme il faut. 2. II faut que votre frere se depeche.<br />
3. II fallut que votre frere se dp6cht. 4. Sais - tu, mon ami, que peu<br />
n'allasse te visiter a Biarritz ? 5. Savez-vous s'il<br />
(e)<br />
s'en est fallu que je<br />
tardera a venir ? Nous ne croyons pas qu'$ faille 1'attendre. 6. J'ai<br />
perdu mon dictionnaire, que faut-il faire ? II vous faudra en ( 193, c.)<br />
acheter un autre, car vous ne sauriez vous en ( 192; a.) passer. 7. Pourquoi<br />
ne faut - il pas disputer des ? gouts Parce que chacun a le sien.<br />
8. Que faut - il faire pour acqu&ir des connaissances ? R faut travail-<br />
ler. 9. Faudra - t - il vous envoyer les lettres qui<br />
absence ?<br />
*<br />
'<br />
10. Oui, ilfaudra les adresser poste restante<br />
arriveront en votre<br />
a Lyon. 11. Peu<br />
s'en est fallu que je ne fusse point venu aujourd'hui. 12. Paris n'est<br />
pas aussi grand que Londres, il s'en faut beaucoup. 13. Vous croyez<br />
savoir 1'allemand, il s'en faut cependant de beaucoup. 14. Que faut il<br />
avant tout pour enseigner? U faut de la patience, encore de la<br />
patience, toujours de la patience.<br />
1. Quelle langue faut-il savoir pour etudier le francais a fond? 2. Quels<br />
auteurs faudra -t-il etudier pour passer cet examen? 3. Par qnel tunnel<br />
nous faudra- t-il passer pour traverser les Alpes? 4. Pourquoi faut-il<br />
ouvrir les fenetres des chambres a coucher? 5. Quand faudra -t-il venii<br />
vous chercher?<br />
(d) 1. Your brother (see Obs. 2) must keep<br />
his word. 2. One must strike<br />
the iron while it is hot. 3. I must leave this very evening. 4. Why<br />
must my little brother begin his translation again? Because he has<br />
not done it properly. 5. We were obliged to stay at home. 6. You<br />
ought to have worked better in order to obtain a prize. 7. We ought<br />
te wait [for] him. 8. We nearly (= it wanted little that we) fell (Subj.)<br />
into the snare. 9. Will it be necessary to wait [for] them at the station?<br />
No , you should wait for them at the post office. 10. It is not nearly<br />
so hot in Europe as in Africa (= it is not so hot in E. as in A., not<br />
nearly). 11. Your young cousin looks very gentlemanly. 12. Must I<br />
translate the whole chapter into French? Yes, and it will be neces-<br />
sary<br />
to finish it within two hours.<br />
XXXV 6<br />
legon:<br />
Valoir. 96.<br />
(a) II vaut mieux, It is better.<br />
II vaut mieux rester que de partir, It is better to stay than to start.
40<br />
(1>)<br />
TBOISlfcME CONJUGAISON.<br />
Autant vaut (vaudrait) ... One may (might)<br />
as well . . .<br />
Kien qui vaille, Not worth anything (mention).<br />
Vaille que vaille, At all events. For better, for worse.<br />
Le jeu ne vaut pas la chandelle, The game is not worth the candle.<br />
Un homme avert! en vaut deux, Forewarned, forearmed.<br />
Un tiens vaut mieux que deux tu A bird in the hand is worth two in the<br />
1'auras,<br />
lush.<br />
Faire valoir tine<br />
Se faire valoir,<br />
chose, To make the most of a thing,<br />
To maintain one's dignity. lo show one's<br />
Cette victoire<br />
immortelle,<br />
lui a vain une gloire<br />
self of.<br />
This victory won for him immortal glory.<br />
Cela ne (n'en) vaut pas la peine,<br />
Sa place lui vaut cinq mille francs,<br />
Cela m'a valu une re*primande,<br />
That is not worth while (the trouble).<br />
His situation brings him in 5000 francs*<br />
That brought down upon me a reprimand.<br />
1. Ne vaut-il pas mieux se taire que de dire des betises? Si, car la<br />
langue d'un muet vaut mieux que celle d'un sot. 2. Combien vaut le<br />
metre de cette etoffe? Cette etoffe vaut dix francs le metre. 3. Combien<br />
valent ces terres? Elles valent plus de cent mille francs; et elles<br />
vaudraient encore bien davantage, si le proprietaire les faisait valoir^.<br />
4. N'appelait-on pas autrefois la Kussie du nom de Moscovie? Si,<br />
mais le nom de Kussie a prevalu. 5. Pourquoi est-ce que sa clientele<br />
ne lui vaut pas davantage? Parce qu'il ne sait pas faire valoir ses<br />
connaissances; et vous savez que, par le temps qui court, un homme ne<br />
vaut que ce qu'il se fait valoir. 6. Cela vaut-il grand' chose? Non,<br />
la chose ne vaut pas la peine d'en parler. 7. Croyez-vous qu'il nous<br />
faille absolument des richesses pour etre heureux? Nous pouvons etre<br />
heureux sans richesses, pourvu que nous sachions nous passer du superflu.<br />
8. Si vous le desobligez, il saura vous le revaloir. 9. Yotre reponse<br />
equivaut a un refus. 10. II ne faut pas que la coutume prevale sur la<br />
raison.<br />
(c) 1. Combien de francs vaut une livre sterling? 2. Pourquoi<br />
un tiem<br />
vaut-il mieux que deux tu 1'auras? 3. A cornbien d'or equivaut une<br />
livre d'argent? 4. Pourquoi les marrons d'Inde ne valent -ils rien?<br />
5. A quelle locution anglaise equivaut 'un homme averti en vaut deux'?<br />
(d) 1. How much is a guinea worth? It is worth twenty -one shillings.<br />
2. What are these implements worth? 3. Would it not be better to pay<br />
me at once? 4. One ounce of gold is equivalent to fifteen ounces of<br />
silver. 5. Do you think that ( 144. b) it is worth while reading ( 156. a)<br />
this book to the end? It is well worth the trouble, but 'it remains<br />
to be seen' ('c'est a savoir 1<br />
) if you will be able to finish it this evening.<br />
6. Would it not be better to reply to his letter than to leave him in<br />
(the) incertitude? 7. You are wrong to read these novels, they<br />
are worth<br />
nothing. 8. Yesterday it would have been better to do it; but to-day<br />
it is better not to do it ( 247.) 9. Your compliment is tantamount to an
VALOIB VOULOIR. 41<br />
insult. 10. That good for nothing fellow understands how to show himself<br />
off. 11. Favour ought never to prevail over merit ( 165. a). 12. How<br />
much a year will this post bring you in? I hope (that)<br />
it will bring<br />
me in eight thousand francs a year.<br />
XXXVI 6<br />
legon:<br />
(a) Je veux partir,<br />
Je veux que vous partiez ( 143. a),<br />
Je le veux bien,<br />
Je veux bien que cela soit,<br />
Si vous le voulez bien,<br />
Que vouliez-vous que j'y fasse? <<br />
Je voudrais bien . .<br />
Veuillez me dire . . .,<br />
Je le veux absolument.<br />
Que me voulez -vous?<br />
Oil en voulez - vous venir ?<br />
II me veut du bien (du mal),<br />
Vouloir dire (Que veut dire cela ?),<br />
En vouloir a ... (II m'en veut),<br />
Vouloir c'est pouvoir.<br />
Qui veut la fin, veut les moyens, J<br />
II en veut 1000 francs.<br />
Voulez- vous bien vous taire !<br />
Voulez - vous de 1'argent ?<br />
j<br />
Vouloir. 96.<br />
I wish ,<br />
1 wish (want) you to set out.<br />
2 consent to it. I have no objection,<br />
1 will admit that.<br />
want (1 am determined) to set out.<br />
If you are agreeable.<br />
What would you have me dot<br />
What was to be done?<br />
I should like to ...<br />
Please to tell me.<br />
I insist upon it.<br />
What can J do for you ?<br />
What a/re you driving<br />
at ?<br />
He wishes me well (harm).<br />
To mean (What does that signify?).<br />
To hear ill will to ... (He owes me a grudge).<br />
To owe a grudge to . . .<br />
Where there is a will, there is a way.<br />
He asfcs 1000 francs for it<br />
Do be quiet !<br />
Will you have (do you want) money ?<br />
avec moi? Je le veux<br />
(1)) 1. Voulez-vous faire un tour de promenade<br />
bien. 2. Que me voulez-vous ? Je voudrais bien vous parler un moment<br />
en particulier. 3. Je le veux bien, parlez, en quoi puis-je<br />
vous servir?<br />
4. Quelqu'un demanda a Diogene a quelle heure il devait diner?<br />
Celui-ci lui re"pondit : Si tu es riche, quand tu voudras, si tu es pauvre,<br />
quand tu pourras. 5. L'homme sait-il bien ce qu'il veut ?<br />
'<br />
(c) 1. Que veut dire en anglais 1'expression il m'en veut '? 2. Veuillez me<br />
dire le nom de 1'inventeur du stereoscope.<br />
3. Que me voulez-vous?<br />
4. Pourquoi les Allemands en veulent-ils aux Francais ? 5. Quel dictionnaire<br />
voulez-vous ? 6. Voudriez-vous bien me dire quelle heure il est ?<br />
(d) 1. Will you have wine or beer? I want some red wine ( 172. a).<br />
2. Please to tell me the way to VersaiUes. 3. I should like to go to<br />
Switzerland this year. Well, where there is a will there is a way.<br />
4. We should like to see you this evening. Well, we are quite agreeable.<br />
5. Why do you bear me ill will? I am so far from bearing you ill<br />
will, that, on the contrary, I wish you well. 6. How much do you ask
42 TROISI&ME CONJUGAISON.<br />
(want) for your horse? We want one hundred and fifty guineas for<br />
it. 7. What is he driving at? 8. What can I do for him? 9. Do you<br />
want to stay here? No, I want to return home. 10. Dou you want<br />
me to stay here? No, I want you to return home. 11. Does the<br />
master want you to use this dictionary? Yes, and he also wants you<br />
not to use a key.<br />
XXXVDMegon: Asseoir, voir, d^choir,<br />
surseoir. 97.<br />
(a) Voir venir (je Tai vu venir). To see coming (Isawwhathe was driving at)<br />
Aller voir (j'irai vous voir). To go and see (I shall call upon you).<br />
Faire voir (ilm'a fait voir ses tableaux). To show (He showed me his pictures).<br />
Laisser voir (laissez-moi voir ce livre). To let see (Let me see this book).<br />
Etre hien (mal) vu. To be well (unfavourably) looked upon.<br />
Se voir. (Ce phare se voit de loin.) To be seen (visible); to happen; to meet;<br />
to visit each other.<br />
Voir tout en beau! To see the bright side of every thing.<br />
C'est une chose a voir. It is a sight worth seeing.<br />
Voir le jour. To be born, to see the II ferait beau voir . . . ! A pretty thing<br />
light.<br />
it would be . . . /<br />
C'est ce qu'il faudra voir ! C'est a voir! That remains to be seen!<br />
Y voir (II n'y voit pas). To be able to see (He cannot see).<br />
Let us see! Come! Now then! (Come! quick!)<br />
Voyons! (Voyons, de'pgchez-vous!)<br />
Voyez-vous! Vois-tu! Mind you! Look you!<br />
Voir bonne compagnie. To keep good company.<br />
Je m'assieds. Je suis assis. Isitdown. Itakeaseat. Iam seated (sitting).<br />
Je me suis assis. I sat down.<br />
(b) 1. Voyons! chere grand' rnaman , raconte-nous une jolie histoire! Eh<br />
bien, asseyez-vous la sur ce bane, mes enfants: 'II y avait une fois un<br />
ane .... 2. Ne voulez-vous pas vous asseoir? Je m'assierais volontiers,<br />
si j'avais un siege. 3. Pourquoi ne s'est-elle pas assise? Elle<br />
se serait deja assise, si le gazon n'etait pas si humide. 4. Vous ne<br />
vous assierez done pas? Non, il me faut aller voir ma tante, qui<br />
est tombee malade. 5. Je voudrais bien (just) voir cela! 6. Ou est-ce<br />
qu'il s'assirent? Us s'assirent au bord d'une fontaine. 7. Asseyonsnous<br />
a 1'ombre, je n'en peux plus de fatigue. 8. Quand nous reverronsnous,<br />
mon ami? Nous nous reverrons bientot. 9. Que me veux-tu?<br />
Assieds-toi pres de moi, et ecoute-moi attentivement! 10. On m'a dit<br />
qu'il y avait du froid entre eux; est-ce vrai? Oui, il ne se sont pas<br />
vus depuis longtemps. 11. Voyez-vous encore ce monsieur? Oui, il<br />
vient me voir presque tons les jours. 12. II me faudra de 1'argent pour<br />
ce voyage. Soyez tranquille, on pourvoira<br />
a vos besoins. 13. Sa for-<br />
tune dechut rapidement. 14. Les Komains asseyaient un camp , lorsqu'il<br />
passaient la nuit en presence de 1'ennemi. 15. Les juges ont sursis a ce<br />
proces. 16. II decherra promptement du rang ou la faveur 1'a fait monter.
CONDUIRE, CONSTRUIRE, CUIRE, LUIRE, CRIRE. 43<br />
(c) 1. Y voyez-vous encore? 2. Ou est-ce que Christophe Colomb vit le<br />
jour? 3. Voulez-vous me faire voir les gravures de cet ouvrage? 4. Pourquoi<br />
ne faut-il jamais s'asseoir dans des endroits humides?<br />
(d) 1. The king was seated on his throne. 2. I shall not sit down here,<br />
the grass is too wet, it has heen raining the whole night. 3. Have you<br />
ever seen such a sight? It is worth seeing. 4. The foundations of<br />
(a)<br />
(b)<br />
this edifice are laid on the rock. 5. I saw it with (of) my own eyes.<br />
6. Now then, Tom! sit down here on this stool and keep quiet! 7. See<br />
whether that coat fits you. 8. We shall show you all the sights<br />
of the<br />
town. 9. Let me see that picture. 10. These ladies have not called on<br />
each other for a long time. 11. His intellectual faculties are decaying.<br />
12. Please to take a seat. 13. I should like to see you in my place.<br />
14. When was Peter the Great born? 15. I really must call on my<br />
friend Alfred to congratulate him on his success. 16. Shall I see you<br />
to-morrow? 17. He will provide for our wants. 18. That remains to<br />
be seen! 19. She sat down near me and related all (tout ce qu') she<br />
had seen. 20. We caught a glimpse of Mont Blanc through the clouds.<br />
XXXVIII 6<br />
IY e<br />
Conjugatson.<br />
legon: Conduire, construire, cuire, luire, crire.<br />
98. I. A.<br />
II Be conduit mal envers moi. He behaves badly to me.<br />
Tout ce qui reluit n'est pas or. All is not gold that glitters.<br />
Je suis en age de me conduire. / am old enough to le my own master.<br />
Comment e"crit-on ce mot? How do you spell this word?<br />
H a bien conduit sa barque. He has well feathered his nest.<br />
Cuiredupain (unoeuf; delabrique). To bake bread (to boil an egg; to burn<br />
bricks}.<br />
II lui en cuira. He will smart (pay) for it.<br />
Les yeux me cuisent ( 201. Obs.). My eyes smart.<br />
Tropparler nuit, trop gratter cuit. The least said,<br />
the soonest mended.<br />
1. Ne vous laissez pas stduire par les apparences. Vous avez raison,<br />
car tout ce qui reluit n'est pas or. 2. Avez-vous souscrit a cette revue?<br />
Oui, j'y ai souscrit pour six mois. 3. Quel ouvrage traduisez-vous<br />
de Pallemand en anglais ? Nous traduisons a present Guillaume Tell<br />
par Schiller, et bientot nous traduirons 1'Iphigenie de Goethe. 4. Comment<br />
ces enfants se conduisent-ils? A quelques exceptions pres, ils<br />
se conduisent tres mal. 5. Quelle fut Tissue de la lutte entre Borne et
* QUATKlfcME CONJUGAISON.<br />
Carthage? Les Eomains detruisirent Carthage et la reduisirent en<br />
cendres. 6. L'exemple n'instruit-il pas mieux que les preceptes?<br />
Vous avez raison ,<br />
les preceptes tiinstruisent pas aussi bien que 1'exeraple,<br />
beaucoup s'en faut. 7. Ce chemin conduit -il a Vevey? Non, i\ conduit<br />
a Montreux. 8. A qui ecrivttes-vous hier? Fecrivis a mon libraire<br />
pour souscrire au 'Magasin Pittoresque'. 9. Combien ces terres produisent-elles<br />
par an? 10. Qu'est-ce que les pains azymes? Ce sont<br />
les pains sans levain que les Juifs cuisaient en memoire de la sortie<br />
d'Egypte, et qu'ils cuisent encore dans le temps de leur paque ( 23. 3).<br />
11. Une etoile qui luisait a 1'Orient conduisait leur marche. 12. Ses<br />
defauts lui nuisent plus que tous ses ennemis. 13. Cette action nuisit<br />
a sa reputation. 14. Ce chevalier d'industrie s'introduit partout; et<br />
vpila qu'il se mele d'enseigner le francais, 1'italien et 1'espagnol! 15 Cette<br />
viande est trop cuite.<br />
(c) 1. Ou conduit la paresse? 2. Quel empereur romain detruisit Jerusalem?<br />
3. Qui a ecrit 'La dame du lac'? 4. Qui conduisit le peuple d'Israel<br />
dans le desert? 5. Quels auteurs latins traduisez-vous dans votre classe?<br />
6. Qui introduisit 1'usage de la vaccine en Angleterre?<br />
(d) 1. They behaved very well. 2. He introduced me to the governor. 3. The<br />
Russians destroyed their own capital, and reduced their own palaces and<br />
stores to ashes. 4. All that ( 217) the earth produces will return to its<br />
bosom. 5. Dryden translated Virgil into English. 6. The poems of Homer<br />
have been translated into English by many eminent scholars 7. Eugene<br />
Scribe wrote several comedies of which 'Le verre d'eau' is one of the<br />
best. 8. These ungrateful children behaved very badly to their parents.<br />
9. This meat is not well cooked. 10. Our baker bakes twice a day ( 265.<br />
Obs.) 11. The sun shines for every body. 12. Before you translate ( 152)<br />
so difficult an author (=an author so difficult), you must get instructed<br />
(make yourself instructed) in the elements of the language. 13. Although<br />
( 148. 3) his post brought him in five thousand francs a year, he was<br />
reduced to the greatest (= last) extremity. 14. They will rue for it<br />
XXXIX 6<br />
legon:<br />
Dire. 98. I. B,<br />
(a) Faire dire (il me fait dire que ....). To send word (He sends word to me that . . .),<br />
Vouloir dire (que veut dire ce mot?) To mean (What does this word mean?)<br />
Qui ne dit mot consent. Silence gives consent.<br />
* On dit (Les On It is said<br />
dit').<br />
(The rumours, idle talk).<br />
C'est-a-dire. That is to say.<br />
II n'y a pas a dire.<br />
Dire des injures.<br />
Trouver a dire<br />
(redire)<br />
Le co3ur lui en dit<br />
a ...<br />
It is of no use talking.<br />
To call names, to abuse.<br />
To Jind fault with ....<br />
Se has a mind for it.<br />
Cela va sans dire. That is a matter of course.
DIRE.<br />
Soi-disant. So -called; would-be; pretended.<br />
Dites done! 1 say I<br />
Cela vous plait a dire. You are pleased to say so.<br />
. . . , m'a-t-on dit, ... . . . J gather; they tell me . . . ;<br />
A vrai dire (a dire vrai). To tell the truth.<br />
Avoir beau dire (Vous avez beau dire). To talk in vain; (It is all very W&/OF<br />
you to talk; It is of no use talking).<br />
Dire son fait a quelqu'un. To tell some one one's mind.<br />
(1>) 1. Que dites-vous done? Je dis la pure verite. 2. Pourquoi redites-<br />
vous toujours la merae chose? Parce que je n'ai pas autre chose a<br />
dire. 3. D^es-lui done de s'en aller et de ne plus revenir! Je le lui<br />
aiditet redit. 4. Pourquoi me contredisez -vous toujours? Parce quo<br />
nous trouvons a redire a ce que vous dites. 5. Us ont, m'a-t-on aft,<br />
1'intention de vous ecrire. 6. Lui avez -vous ecrit? Non, mais je lui<br />
ai fait dire que j'allais passer chez lui. 7. Que voulez-vons dire?<br />
Je dis que cela va sans dire. 8. Savez-vous qu'on m'a dit des injures?<br />
Laissez dire, et allez toujours votre train. 9. Que voulez-vous que<br />
je dise? Je veux que vous disiez la verite. 10. Dte-lui qu'il se hate!<br />
Dites -le lui vous-meme, si le cceur vous en dit. 11. II y a malheureusement<br />
des gens qui maudissent leur destinee!<br />
(C) 1. Que dites-vous de cet ouvrage? 2. Qui pre^disait I'avenir chez les<br />
Grecs et les Remains ? 3. Trouvez-vous a redire a cette traduction ?<br />
4. Que dit-on de la guerre? 5. Est-ce que le sage dit tout ce qu'il<br />
sait ? 6. Est-ce que le coeur vous en dit ?<br />
(d) 1. Tell me what ( 217) you are going to do. 2. He is said to be (= one<br />
says that he is) very<br />
rich. 3. We do not know what he means. 4. He<br />
is pleased to say so. 5. Do not contradict for the pleasure of contradicting<br />
155. ( a). 6. It is all very well for him to say [so]. 7. What<br />
does this delay signify? 8. Let him say it, if he has a mind for it.<br />
9. Herodotus describes the countries which he visited very well. 10. Why<br />
do you always find fault with his exercises? Because they are badly<br />
written. 11. He used to write much better. 12. Why has he abused<br />
you ? Because I told him ray mind. 13. It is of no use talking, you<br />
must send him word to come.<br />
XL e Ie9on:<br />
Faire. 98. I. B.<br />
(a) Ne faire que jouer. To do nothing but play.<br />
Ne faire que de sortir. To have but just gone out.<br />
On ne saurait qu'y faire. It cannot be helped.<br />
Je n'ai que faire de vos livres. I have no occasion for your books.<br />
Trois fois trois font neuf. Three times three are (make) nine.<br />
Avez-vous bientdt fait 2 Shall you soon have done ?<br />
45
Aussitot dit, aussitSt fait.<br />
Chemin faisant.<br />
Se faire a une chose.<br />
Se faire avocat, soldat, etc.<br />
Se faire fort de .<br />
QUATRlfcME CONJUGAISON.<br />
No sooner said than done.<br />
On the way.<br />
To get accustomed to a thing.<br />
To become a lawyer, soldier, etc.<br />
To undertake to.<br />
Se faire dire une chose deux fois. To require to be told a thing twice.<br />
Faire des siennes. To play one's pranks, freaks.<br />
(b) 1. Que fate -vous la? Nous faisons nos devoirs pour demain. 2. Vos<br />
freres font -Us aussi les leurs? Oui, ils les font a 1'heure qu'il est.<br />
3. Votre petit cousin ne fait rien qui vaille (Ex. 35); il est tres paresseux.<br />
4. II fait tout son possible pour se defaire de ce vice. 5. Yoici cinq<br />
francs pour vous, Gardez votre argent, je n'en ai<br />
paix<br />
que faire. 6. Si la<br />
se fait (Ex. 14) je vous ecrirai immediatement.<br />
gout font, defont<br />
7. Les ecrivains de<br />
et refont un ouvrage plusieurs fois avant de le publier.<br />
8. Quoi qu'il fasse, vous le blamez; quoi qu'il dise, vous le contredisez.<br />
9. Ne regardez pas comnie votre ami celui qui approuve tout ce que<br />
vous dites et tout ce que vous faites. 10. Je me ferais fort de mener<br />
cette affaire a bien. 11. J'irai avec vous, fit-il.* 12. II nous fit un<br />
present magnifique. 13. Combien /ate -vous cette etoffe? 14. Le singe<br />
contrefait 1'homme. 15. Je ferai tout ce qu'il faudra.-<br />
(C) 1. Combien font douze fois douze? 2. Avez-vous bientot fait? 3. Ou<br />
fait- on le meilleur acier? 4. Qui fit la decouverte des sources du Nil?<br />
(d)<br />
1. These children do nothing but sing all day long. 2. What are Charles<br />
and Tom doing? They have but just written their letters. 3. We shall<br />
do our best. 4. We shall make it as soon as we can ( 140. Ex.). 5. What-<br />
ever ( 148. 3) you do, do it well. 6. He did but come and go out again.<br />
7. He did nothing but amuse himself. 8. What is that to them? 9. Will<br />
you have these clothes? No, we have no occasion for them (193. a).<br />
10. Has the pupil done his task? No, not yet. Then, let him do<br />
it at once. 11. When will you do that? I shall do it sooner or later.<br />
12. In (a) my place you would do what ( 217) I do.<br />
XLP legon: Faire locutions idiomatiques.<br />
(a) Faire semblant de, to pretend, to sham.<br />
1'enfant, to be childish.<br />
le difficile, to be dainty, particu-<br />
le mort, to feign death,<br />
[lar.<br />
le maitre, to play the master.<br />
le grand seigneur, to lord it.<br />
le sourd, to feign deafness.
Faire voile pour, to set sail for.<br />
plaisir,<br />
feu,<br />
peur,<br />
FABBB LOCUTIONS IDIOMATIQUES.<br />
to give pleasure.<br />
to fire.<br />
to frighten.<br />
piti6; envie, to excite pity ; envy.<br />
en sorte que (de),<br />
to manage so<br />
as to.
Quelt<br />
11 fait<br />
XLm e<br />
QUATKlfcME CONJUGAISON.<br />
legon: faire locutions impersonnelles.
XLIV e<br />
PAIBE VERBES COMPOSES AVEC FAIRS.<br />
legon: faire verbes composes<br />
(a) Faire aller, to put in motion.<br />
en aller, to send away.<br />
93. 1 03), *o<br />
bouillir, frire, etc. (<br />
f, mourir, to put<br />
boil, fry.<br />
to death.<br />
On 1'a fait mourir, he has been put to<br />
death.<br />
Faire naitre, to give rise to, to produce.<br />
Je me fais faire une paire de bottes.<br />
Je de'sirerais me faire faire un habit.<br />
Oil faites-vous relier vos livres?<br />
Je les fais relier a Northampton.<br />
Je les ai fait mettre a la porte.<br />
II 36 fait peindre.<br />
H se fera pincer un beau jour.<br />
avec faire.<br />
Faire paraitre, to evince, to publish.<br />
venir, to send for.<br />
tenir, to forward, to transmit.<br />
cesser, to put a stop to.<br />
voir, to show.<br />
entrer, to request to come in.<br />
faire ( 154), to get (have) made.<br />
Se laisser faire, to offer no resistance.<br />
l order a pair of boots to be made.<br />
I should like to have a coat made.<br />
Where do you get your books bound?<br />
/get them bound in Northampton.<br />
I have ordered them to be turned out.<br />
He has his likeness taken.<br />
He will be caught some day.<br />
(b) 1. Fais-toi prendre mesure d'un habillement complet. Bien, je me<br />
ferai prendre mesure 'chez Worms. 2. Chez quel tailleur t'es-tu fait<br />
faire ce gilet et ce pantalon? Je Yai fait faire chez un tailleur de<br />
Paris. 3. Vous ne faites que vous amuser. Eh Men! qu'est-ce que cela<br />
vous fait? 4. Oh, cela ne me fait rien du tout. 5. II y a quelqu'un<br />
a la porte qui vous demande. .Fate-le entrer. Q. Le the est-il fait?<br />
Non, j'ai oublie de faire bouillir 1'eau. 7. Votre ami sait-il quelle<br />
il de<br />
yient faire? Non,<br />
Eerte<br />
il ne sait rien encore. Alors faitesli<br />
savoir que son oncle est mort. 8. Savez-vous quand ce mariage se<br />
fera? II ne se fera pas. 9. Croyez-vous que cela se fasse comme<br />
cela? 10. A mesure que la nuit se faisait autour de lui, il redevenait<br />
triste. 11. Vous etes-vous fait mal? Oh, ce n'est rien. 12. Je me<br />
ferais un plaisir de vous obliger. 13. II vaut mieux se faire aimer qie<br />
de se faire craindre. 14. Si vous faites cela, il vous en fera repentir*.<br />
(e) 1. Ou faites-vous faire vos habits? 2. Qui fit mourir Thomas a Becket?<br />
3. Qu'est-ce qui fait aller les moulins? 4. Qu'est-ce qui fait naitro<br />
1'abondance dans le pays ? 5. Par qui faites -vous faire vos bottes ? 6. Pour-<br />
quoi cet eleve s'est-il fait punir?<br />
(d) 1. He does nothing but play. Well, and what is that to me? 2. When<br />
will you order a coat to be made? I should already have ordered<br />
one, but the tailor has not yet shown me any patterns. 3. Put a stop<br />
to that noise, or I shall send for a policeman. 4. Bequest the shoemaker<br />
to I<br />
come^in, want to have the measure taken for a pair of boots.<br />
5. How do you want them done, Sir?f Make them according to the<br />
* When the complement of faire w a rejlective verb t the reflective pronoun<br />
is generally suppressed.<br />
f How do you wish that they be done? (see Ex. 36.)<br />
Eugene, French- Engl. Studios. 4
QUATRlfcME CONJUGAISON.<br />
fashion. 6. Show me some ready made shoes. 7. They are much too<br />
tight; they hurt me. 8. Where will the professor get his books bound?<br />
He always gets them bound in London. 9. This author has published<br />
a very interesting book. 10. She will have her likeness taken.<br />
XLV e<br />
logon: suffire, eonfire, traire,<br />
rire. 98. I. B.<br />
(a) A chaque jour suffit sa peine. Sufficient for the day is the evil thereof.<br />
Quel homme suffisant! What a self - conceited man!<br />
Preter (appreter) a rire. To make one's self a laughing stock.<br />
II se mit a rire de plus belle. He began to laugh louder than ever.<br />
Eire dans sa barbe. To laugh in one's sleeve.<br />
Vous voulez rire! You are jesting.<br />
Eclater de rire. To burst out laughing.<br />
II n'y a pas de quoi rire. This is no subject for laughing.<br />
(b) 1. Vous feriez bien frextraire de cette histoire les gallicismes les plus<br />
remarquables. 2. Qu'est-ce que c'est qu'un gallicisme? C'est une<br />
expression idiomatique particuliere a la langue frangaise. 3. Comme il<br />
prete a rire ayec ses airs de petit-maitre! 4. Qu'est-ce qu'il vous a<br />
repondu? Bien; il partit d'un eclat de rire. 5. Que cela vous suffise!<br />
6. Que veut dire ce sourire malin? Je ne puis m'empecher de sourire.<br />
7. Extrayez la racine carree et la racine cubique de seize. Vous voulez<br />
vous moquer de moi, me donner un probleme si facile! 8. Avez-vous<br />
confit des fruits cette annee? Non, nous ne confisons jamais rien,<br />
nous achetons toutes nos confitures chez le confiseur. 9. Quelle decon-<br />
fiture! nous en avons ri de bon coeur. 10. Font-ils bien leurs affaires?<br />
la fortune leur a souri. 11. Au moment ou nous arrivames au<br />
Oui,<br />
chalet, les patres trayaient leurs vaches. 12. Democrite riait sans cesse,<br />
Heraclite pleurait toujours.<br />
(e) 1. De quel auteur avez-vous extrait ce passage? 2. Quel philosophe de<br />
1'antiquite riait sans cesse? 3. Un homme seul suffirait-il a cette<br />
besogne? 4. Qu'est-ce que c'est qu'un anglicisme? un germanisme? un<br />
latinisme?<br />
,<br />
(fl) 1. What fruits will you preserve this year? We shall preserve apri- |<br />
cots, peaches, cherries, pears, raspberries and strawberries. 2. That i<br />
will suffice. 3. Empty promises do not suffice. 4. He looked so blue |<br />
that we all burst out laughing. 5. If you do that, you will expose I<br />
yourself to ridicule. 6. Fortune at last smiles upon us. 7. When Ij<br />
1<br />
have a good book, I extract from it ( 193. a) all passages which strike<br />
me most. 8. One single loss has sufficed to (pour) ruin him. 9.<br />
When,><br />
will you send for him? 10. The herdsmen milk their cows twice a day.i<br />
11. He could not help laughing in his sleeve. 12. We began to laugh]<br />
louder than ever.
(a)<br />
PLAIBB, TAIKE, LISE, BOIRE.<br />
XLVP legon: plaire, taire, lire, boire. 98. I. C.<br />
Cela me (te, lui, etc.) plait. That pleases me (you, him, etc.)<br />
Je me plais a la campagne. I like the country.<br />
Vous plaisez-vous dans ce pays? Do you like this country?<br />
A Dieu ne plaise! Plut a Dieu! God forbid! Would to God!<br />
Faites ce qui vous plaira ( 140). Do what you like.<br />
Un plaisant conte. Un conte plaisant, An absurd tale. An amusing tale ( 115}<br />
Ne vous de'plaise. With all due deference to you.<br />
Plait -il? S'il vous plait? What do you say? If you please.<br />
Faire taire. To silence. To make to be quiet.<br />
Boire un affront. To swallow (to put up with} an affront.<br />
Q,ui a bu boira. Use is second nature.<br />
Ce papier boit. This paper blots.<br />
Ce n'est pas la mer a boire! It is not so very difficult!<br />
Le vin est tire", il faut le boire. As you brew you must drink it.<br />
Boire sec. Boire comme une Sponge. To drink hard. To drink like a fish.<br />
* Obs. As only transitive verbs which govern the Accusative can be used<br />
in the Passive voice, the student must carefully avoid rendering such English<br />
expressions as ll am pleased*, 'J am told 1<br />
, etc. by the Passive in French; say<br />
Je suis content, or, Cela me fait beaucoup de plaisir; On m'a dit, etc.<br />
(b) 1. Ce qui m'a plu une fois, me plaira toujours. 2. Vous plait-il que<br />
nous allions ensemble au theatre? 3. Les poetes epiques se sont toujours<br />
plu a decrire les batailles. 4. Taisez-vous done! Pourquoi voulezvous<br />
que je me taise? Parce que vous redites toujours la meme chose.<br />
5. Faites taire ces enfants! 6. Comment mesdames vos sceurs se plaisent-<br />
elles a Paris? Elles s'y plaisent fort bien. 7. Nous nous sommes tits,<br />
quoique nous eussions pu le confondre. 8. Te tairas-tu enfin? Non,<br />
je ne me tairai pas; je ferai ce qui me plaira. 9. La musique se tait.<br />
10. A Dieu ne plaise que j'y consente jamais. 11. II ne faut pas que<br />
vous taisiez la verite plus longtemps. 12. Quels auteurs lit -on dans<br />
votreclasse? Nous lisons Virgile, Eacine et Milton. 13. Je voudrais<br />
qufi vous lussiez aussi les auteurs grecs. Nous les lirions, si nous<br />
avions le temps. 14. Donnez-moi a boire, s'il vous plait. 15. Buvons<br />
a sa sante? 16. Buvez encore un coup! 17. Aliens, versez-moi a boire,<br />
i'ai tellement soif que je boirais la mer et les poissons! Voici d'excel-<br />
lente eau fraiche; il n'y a rien de comparable a 1'eau fraiche quand il<br />
s'agit d'etancher sa soif. 18. Mangeons chaud et buvons frais, commo<br />
au bon vieux temps.<br />
19. Si vous lisez dans Tepitaphe<br />
Du magistrat Fabrice: 11 fut homme de bien\<br />
C'est une faute d'orthographe ;<br />
Passant, lisez: 'homme de rien\
2 QUATKllSME CONJUGAISON.<br />
Si vous Uses: 'II aima la justice',<br />
A tout le monde il la rendit;<br />
C'est une faute encor: je connaissais Fabrice;<br />
Lisez passant: 'il la vendit\<br />
(c) 1. Comment vous plaisez-vous dans cette ville? 2. Quels auteurs allemands<br />
lit -on dans votre classe? 3. Y lit -on aussi des auteurs latins?<br />
4. Que boit-on en Angleterre? 5. Cela vous deplait-il?<br />
(d) 1 Does that please you? No, it does not please me at all. 2. How<br />
do you like Paris? I like it very well. 3. Be silent! no more (= I<br />
have enough) of your absurd tales. 4. God forbid that I should ever<br />
consent to it ( 194. a). 5. Let them be silent. 6. I have been silent<br />
too long. 7. The birds are hushed. 8. Our guns<br />
have silenced those of<br />
the enemy. 9. You do nothing but read. 10. What newspaper are you<br />
reading? We are reading the 'Journal des Debats'. 11. Have you<br />
read George Elliot's novels? Yes, I have read them and shall read<br />
them again. 12. If you would read louder, we should hear you better.<br />
13. Why don't you drink? I have already drunk enough. 14. I cannot<br />
write on this paper, it blots. 15. Give us to drink. 16. Diogenes used<br />
to drink out of the hollow of his hand.<br />
17. A lady who was writing a letter perceived that a young man was<br />
reading<br />
this letter over her shoulders. Then she added: I should have<br />
yet many things to tell you, but Mr. A. is behind me, and reads all<br />
that ( 217) I am writing. I beg your pardon, Madam, exclaimed the<br />
indiscreet [youth], I have read nothing ( 238. b).<br />
XLVIE 6<br />
legon: Croire,<br />
conclure. 98. I. C.<br />
(a) 'Croire quelque chose', c'est 1'estimer veritable: Je crois ce que vous me dites.<br />
'Croire a quelque chose', c'est y ajouter foi, y avoir confiance: Je crois a<br />
Pefficacite' de ce remede.<br />
'Croire quelqu'un', c'est ajouter<br />
foi a ce qu'il<br />
dit: II faut croire vos parents.<br />
'Croire a quelqu'un' c'est croire<br />
Croire 3UX sorciers,<br />
& son existence:<br />
c'est croire qu'il y en a;<br />
Croire les sorciers, c'est croire ce qu'ils disent.<br />
En faire accroire.<br />
A Ten croire.<br />
Je crois que oui (que non).<br />
To impose upon.<br />
fie If is to be believed.<br />
/ think so (not).<br />
II a, a ce que je crois, beaucoup He has, 1 think (to the best of my belief)<br />
d'influence.<br />
much influence.<br />
Croyez le bien (Croyez bien que ...). Depend upon it. Take my word for it.<br />
Construction du verbe 'croire' ( 152).<br />
Ilsont cruvoirles tombes ee sou- They thought they saw the graves up-\<br />
lever. heaving.
CKOIBB, CONCLUKE.<br />
II 86 CPOyait tout permis. He thought he might do anything.<br />
Nous vous avons cru malade. We thought you were ill.<br />
Je le crois honnete homme. I believe him to be an honest man.<br />
En croirai-je mes yeux? Can I believe my eyes?<br />
(b) 1. Croyez -vous aux revenants? Non, je n'y crois pas. 2. Pourquoi<br />
n'etes-vous pas venu me voir? Je vous ai cru absent. 3. II m'a<br />
(c)<br />
dit qu'il croyait aux tables tournantes. Ne croyez pas cela , il ne faut<br />
pas tout croire ce qu'il dit. 4. A Ven croire, il aurait fait 35 degres<br />
de chaleur! 5. II a voulu vous en faire accroire. 6. Je ne Yaurais pas<br />
cru capable d'un tel exces de bonte. 7. Voila une raison eoncluante.<br />
8. La paix de Westphalie a ete conclue en 1648. 9. Je croyais vous<br />
1'avoir dit. 10. En concluant ce marche, je n'ai pas songe a quoi je<br />
m'engageais. 11. Moliere ne croyait pas aux medecins. 12. Elle croit<br />
en Dieu, parce qu'elle est heureuse; et elle est heureuse parce qu'elle<br />
croit en Dieu. 13. Crutes-vovs done que le marche serait jamais condu?<br />
Oui, je 1'ai cru. 14. Croyez-vovs que la paix sera conclue? Je<br />
crois que oui. Et moi, je crois que non. 15. Les juges conclurent<br />
unaniraement a 1'acquitteraent du prevenu.<br />
1. Croyez - vous aux charlatans ? 2. Croyez -vous les menteurs? 3. Fautil<br />
croire ce qu'ils disent? 4. Quand est-ce que la paix d'Amiens fut<br />
conclue? 5. Con cluez- vous de la qu'il ait tort? 6. Le croyez -vous<br />
homme capable de faire cela?<br />
(d) 1. Do they believe in quacks ? I think not. 2. Don't believe in what<br />
he says, he would like to impose upon you. 3. Have you already been<br />
told ( 237) that (the) peace has been concluded? I have much dif-<br />
ficulty in ( 156. a.) believing it. 4. Perhaps you only want to impose<br />
upon me? Not in the least, you are very incredulous. 5. Another time<br />
I shall refrain from ('se passer de' with Infinitive) imparting to you<br />
any news. 6. Did you believe it? No, I did not believe it; I do not<br />
believe it now, and I shall never believe it. 7. That is conclusive, is<br />
it not? 8. If you believe me, you will not strike that bargain. 9. We<br />
believe him to be very clever. 10. They have, I think, read as many<br />
novels as there are days in the year. 11. He thought he was very ill.<br />
12. We think we can see the snow -clad summits of the Alps in the<br />
distance.<br />
XLVUT5<br />
legon: Verbes en -aindre, -eindre, -oindre. 99. H. A.<br />
(a) 1. Je crains qu'il ne r&ississe. I fear he will succeed (Timeo ne succedat)<br />
( 145 et 250.)<br />
2. Je crains qii'il ne reussisse pas. I fear he will not succeed (Timeo ut<br />
succedat).<br />
3. Je ne crains pas qu'il reussisse. I do not fear that he will succeed.<br />
Jc crains detomber malade (152). I fear I shall be taken ill.<br />
53
54 QUATKlfcME CONJUGAISOff.<br />
Obs. I. Apres les verbes et les locutions qui expriment la erainte, le verbe<br />
de la proposition subordonnce est precede de 6 ne'<br />
2. Si I'on desire que V action exprimee par le verbe s' accomplisse , on emploie<br />
'ne pas'.<br />
3. Mais si le verbe (craindre, appreTiender , etc.) est employe negativement<br />
ou interrogate ement le verbe de la proposition subordonnee rejette la negation.<br />
Chat echaude" craint Teau froide.<br />
Joindre les deux bouts de l'anne"e.<br />
A burnt child dreads the fire.<br />
To make both ends meet.<br />
Pourquoi me plains -tu? (plaindre, v. a., to pity) Why do you pity met<br />
Pourquoi te plains -tu? (se plaindre, v. rdfl., to complain) Why do you complain?<br />
Cet habit est fait a peindre. That coat is an excellent Jit.<br />
Atteindre son but. To gain one's end.<br />
Etre atteint de<br />
Qui trop embrasse, mal e*treint.<br />
To be afflicted with<br />
Grasp all, lose all.<br />
....<br />
(b) 1. Quel homme n'a rien a craindre? Celui qui craint Dieu. 2. Pourquoi<br />
vous plaignez-vous? J'ai mal a la gorge, et quand je commeuce<br />
a etudier le sang me monte a la tete. 3. Je crains fort que les choses<br />
w'aillent de mal en pis. 4. Pourquoi etes-vous toujours a vous plaindre<br />
et a gemir? Ah, si vous saviez! tous les maux m'assaillent a la fois.<br />
5. Nous craignons fort que vous w'envisagiez votre position sous des<br />
couleurs beaucoup trop sombres. 6. Ne craignez pas de me dire hautement<br />
ce dont vous vous plaignez. 7. Deux mains jointes peignent la<br />
Concorde. 8. Pourquoi lui ( 130) a-t-on defendu le vin? Parce que<br />
le medecin craignait qu'il ne lui nuisit. 9. L'avare Harpagon plaignait<br />
1'avoine de ses chevaux. 10. Le<br />
jour^omi-il? Oui, il commence a<br />
poindre. 11. Pourquoi Brutus feignit-il d'etre imbecile? Afin que la<br />
vengeance du roi ne Vatteigntt pas. 12. Homere depeint admirablement<br />
dans ses poeme? les combats des heros. 13. Avant de sortir, ayez Men<br />
soin de mettre du charbon au feu, de crainte que le feu ne s'eteigne.<br />
14. La maison de Tudor s'est eteinte par la mort de la reine Elisabeth,<br />
en 1603.<br />
(c) 1. De _<br />
mers ceignent 1'Eu<br />
nous rejoindrez-v<br />
moaurs des montagnards<br />
(d)<br />
de 1'Ecosse?<br />
1. We are afraid he will join us. 2. You are afraid he will not join<br />
you. 3. They are not afraid we shall join them. 4. I should soon fear<br />
him, if he did not fear me any longer. 5. Put out the candle, the<br />
day begins to break. 6. The fire is out. 7. Tom has gone out. 8. You<br />
complained without cause. 9. Whom do you fear? I fear God. 10. This<br />
s<strong>edition</strong> will die out of itself. 11. After the battle the river was dyed<br />
with blood ( 132. d). 12. Though he had ( 148. 3) started before me,<br />
I soon overtook MID. 13. The French and the English united their
XLJX 8<br />
COITDRE, MOUDEE, ABSOUDRE, R^SOUDEE. 55<br />
forces against Kussia. 14. Fear him who does not fear God. 15. In<br />
England few towns are enclosed with walls. 16. The knight girded on<br />
his sword. 17. Day was [just] breaking, when I jumped [out] of my<br />
bed. 18. He is much to be pitied (Active Infinitive, 156. a). 19. The<br />
ball hit (atteindre a) him in the leg. 20. I fear your illness is feigned.<br />
legon: Coudre, moudre, absoudre,<br />
resoudre. 99. IE. B.<br />
(a) La guerre est de'clare'e, nous allons War is declared, we are going to have a<br />
en de'coudre.<br />
tussle.<br />
II ne sait que resoudre. He cannot make up Ms mind.<br />
(fo)<br />
J'ai le corps tout moulu. I am quite done tip.<br />
1. Quelle est la l re personne du singulier du present de 1'indicatif des<br />
verbes 'eteindre' et 'etendre'? J'eteins; feten&s, 2. Pourquoi con-<br />
juguez-vous eteindre sans 'd' an singulier? Parce que ce 'd' de 1'infinitif<br />
n'est qu'intercale par euphonie entre 'n' et 'r', qui se repugnent.<br />
3. Y a-t-il des cas analogues dans d'autres langues? Oui, par exemple<br />
en anglais, ou on dit 'gender', derive du latin 'gener'. 4. Vous feriez<br />
Men de consulter la-dessus les admirables cours sur la science du<br />
langage par le professeur Max Muller. 5. Comment moulez-vons le<br />
cafe? Nous le moulons avec un moulin a cafe. 6. Decouses cet<br />
ourlet. Pourquoi? Parce qu'il est mal cousu. 7. Comment les<br />
anciens moulaient-ils le ble? Us le moulaient avec des moulins a<br />
bras. 8. Comment 1'eau se resout-elle en vapeur? Par 1'effet de la<br />
chaleur. 9. Que cowse^-vous la? Nous cousons des chemises pour<br />
les victimes de la guerre. 10. Comment est-ce quo les sels se resolvent?<br />
Us se resolvent dans 1'eau. 11. Sauriez-vous resoudre cette question?<br />
Nous 1'avons deja resolue. 12. La criminelle a-t-elle ete condamnee?<br />
Non, elle a ete absoute (acquittee). 13. Notre societe de commerce<br />
fut dissoute 1'an dernier. 14. C'est un homine fort dissolu.<br />
15. Ne confondez-pas les verbes 'eteindre, etendre; atteindre, attendre j<br />
et 'entendre*.<br />
(c) 1. Quelle difference y a-t-il entre 'absous' et 'absolu'; 'dissous' et 'dissolu'?<br />
2. Qui a le droit de dissoudre le parlement? 3. Savez-vous<br />
resoudre les equations? 4. Qu'est-ce qui resout 1'eau en vapeur? 5. Comment<br />
expliquez-vous la presence d'un d a 1'infinitif des verbes coudre,<br />
moudre, absoudre, etc.?<br />
(d) 1. (The) scholars have settled this question long ago (Ex. 8. a). 2. Why<br />
have you resolved to leave London? Because we do not like it.<br />
3. That coffee-mill does not grind fine enough. 4. How has this seam<br />
been stitched? It has been stitched with a sewing -maschine ( 131. b).<br />
5. My dear Kate, sew this button on my coat. I sewed three buttons<br />
on it (194. Obs.) yesterday, and here you are again! 6. The Latin
56 QUATRlfcME CONJUGAISOW.<br />
(a)<br />
Ablative absolute cannot be translated (Ex. 14) literally. 7. All that<br />
( 217) you say comes to (= resolves itself to) nothing. 8. Intriguers<br />
have determined [upon] his destruction. 9. Parliament was dissolved by<br />
the Queen. 10. He fears nothing, he is very resolute. 11. The fire is<br />
going out. 12. When are you going out? 13. We are afraid the<br />
ministers have persuaded the king to dissolve (the) parliament. 14=. Grasp<br />
all, lose all.<br />
L e<br />
legon: Verbes en -aitre, -ottre. 99. C.<br />
'Savoir' et 'Connaitre':<br />
Savez-vous (chanter) cette chanson? Oui, je 1'ai apprise en Italie.<br />
Connaissez -vous cette chanson? Oui, je crois que je 1'ai entendu chantez<br />
a l'ope"ra.<br />
Savez-vous la contre-danse? Non, je n'ai jamais su 1'apprendre.<br />
Connaissez - vous le maitre de danse? Oui, c'est lui qui me donne des leqons.<br />
Connaissez -vous ce monsieur? Oui, je le connais parfaitement bien.<br />
Savez-vous s'il est marie"? Oui, je le sais; c'est mon mari.<br />
Sait-il jouer du piano? Non, mais il se connait en chevaux.<br />
II s'est fait connaitre avantageusement. He has appeared in a very favourable light,<br />
Connaitre le dessous des cartes. To be in the secret.<br />
Connu! That is an old dodge (story)!<br />
Agir en connaissance de cause. To act with a thorough knowledge of the<br />
Etre (se trouver) en pays de connaissance. To be among old acquaintances, [matter.<br />
Eire en age de connaissance. To have arrived at the age of discretion.<br />
Connaitre a fond. To know thoroughly.<br />
Ne connaitre ni d'Eve ni d'Adam. Not to have the slightest knowledge of<br />
A ce qu'il me parait .... From what I can see . . . . [any one.<br />
II (impers.) lui naquit un fils. There was born to him a son.<br />
Le Rhin nait dans les Alpes. The Rhine takes its rise in the Alps.<br />
Un tremblement de terre fit naitre 1'fle An earthquake produced the island of<br />
de Santorin. Santorin.<br />
Mauvaise herbe croit toujours. Ill weeds grow apace.<br />
Envoyer paitre quelqu'un. To send a person about his business.<br />
(b) 1. Connais -oi toi-meme. 2. Vous connaissent-ils? Non, je n'ai pas<br />
1'honneur Ketre connu
V3SHBES EN -AITKE, -OITEE. 57<br />
do 1'Academie? ( 123. b.) En 1695, et la premiere livraison du grand<br />
voudrait vivre s'il<br />
dictionnaire de M. Littre parut en 1863. 10. Qui<br />
connaissait Tavenir? 11. L'aspect de ces sites fait naitre de tristes<br />
pensees. 12. Ceux qui se connaissent savent ce qui leur est utile.<br />
13. Je n'ai pas reconnu votre fils, tant il a cru (grandi). 14.<br />
Ayiezvous<br />
des connaissances dans cette ville? Non, nous n'y connumes<br />
personne. 15. Quand est-ce que les jours commencent a croitre? Us<br />
croissent au printemps, et decroissent en automne. 16. Nous naissons,<br />
nous croissons, nous mourons: voila notre vie.<br />
(c) 1. Connaissez-vous cet eleve et savez-vous s'il est applique? 2. Savezvous<br />
patiner? 3. Pouvez-vous patiner? 4. Connaissez-vous un bon<br />
endroitpour patiner? 5. Savez-vous les mathematiques? 6. Connaissezvous<br />
cette melodie? 7. Savez-vous cette melodic?<br />
(d) 1. Pliny the naturalist wished, as every body knows, to see in close<br />
proximity (de pres) the famous eruption of Mount Vesuvius which took<br />
place in 79; it was so violent that whole towns disappeared under torrents<br />
of lava. 2. Shakspeare will always be acknowledged<br />
(a)<br />
as the first<br />
poet of the English. 3. I should never have known you again. 4. You<br />
seem [to be] very sad, my triend, what ails you? 5. From what I can<br />
see , it is ( 207. a. 2) you who are wrong. 6. There are plants which<br />
grow upon the water. 7. Have you known my cousin? I have known<br />
him by (of) name, but not by sight. 8. Are you a good judge of horses?<br />
9. Do you know this gentleman? 10. Do you know Latin? 11. Do you<br />
know if he will come? 12. Does he know this plant? 13. Does he know<br />
where it grows? 14. A comet has appeared. 15. Shakspeare was born<br />
a ( 168) poet. 16. Men are born, they grow and die; such is their<br />
life.<br />
LP legon: Viyre, suivre, mettre. 99. D.<br />
II faut vivre avec les vivants. 1<br />
II faut que tout le monde vive. I<br />
Vivre au jour la journe'e.<br />
Qui vive! Etre sur le qui -vive.<br />
Vive la reine!<br />
II fait cher vivre dans cette ville.<br />
Mettre a profit, to turn to account.<br />
a la voile, to get sail.<br />
en train . . ., to set on; to put<br />
in spirits.<br />
au jour, to produce, to publish.<br />
en branle, to set going.<br />
Live and let live!<br />
To live from hand to mouth.<br />
Who goes tJiere? To be on the alert.<br />
Long live the Queen!<br />
Living is expensive in that town.<br />
Mettre le feu & . . ., to set . . . on fire.<br />
se mettre a . . . , to begin to . . . .<br />
en colfcre, to get angry.<br />
Mettre sa gloire a . . ., to ma/ce it one'<br />
glory<br />
to . . .
58 QTJATRI&ME CONJUGAISON.<br />
Mettre au pied du mur, To bring to a standstill.<br />
Songez a vous bien mettre dans 1'esprit Try to ingratiate yourself with my father,<br />
de mon pere.<br />
Promettre et tenir sont deux. It is one thing to promise, another to perform.<br />
(fo)<br />
(c)<br />
(d)<br />
1. Du temps que les Franais occupaient Berlin, une femme du peuple<br />
s'approchant un soir d'une sentinelle, lo soldat lui cria: Qui vive!<br />
'La vache', repondit intrepidement la bonne femme, qui croyait savoir<br />
le fransais , et qui etait blanchisseuse de son metier. 2. Aussitot que le<br />
cortege se montra, le peuple se mit a crier: 'Vive le roi'! 3. Quels<br />
habits venez-vous de mettre? Je viens de mettre mes habits de dimanche.<br />
4. Combien d'annees a-t-il vecu? II a vecu cent ans. 5.11<br />
ne sait pas vivre (il n'a pas de savoir -vivre). 6. Louis XIV survecut a<br />
plusieurs de ses fils et petit -fils. 7. Mettez-wus a ma place, monsieur,<br />
et dites-moi si vous pourriez agir autrement. 8. Ne confondez pas 'je<br />
suis\ indicatif de 'suivre', avec 'je suis', indicatif du verbe 'etre'. 9. Qui<br />
m'aime me suivel 10. Voila une maison ou je ne mettrai jamais les<br />
pieds. 11. Le confident de Pausanias remit aux ephores une lettre qui<br />
prouvait que ce general avait commis le crime de haute trahison. Ces<br />
magistrats 1'ayantlue, promirent sa grace au traitre et ordonnerent que<br />
Pausanias fut arrete. 12. II y a des gens qui ne vivent que pour eux<br />
seuls. 13. II vecut en philosophe. 14. Lisez la page qui suit. 15. L'avocat<br />
poursuivit en ces termes. 16. Mettez votre chapeau et suivez-moi.<br />
17. Pourquoi vous meWe^-vous en colere? Parce qu'on m'a mis au<br />
pied<br />
du mur.<br />
Be'ponse naive.<br />
'Infame paresseux! tu ne veux done rien faire?'<br />
Dit un jour un maitre en colere<br />
A son valet sous un arbre endormi.<br />
'Au lieu de travailler, dormir en plein midi!<br />
Tu ne merites pas que le soleil t'eclaire.'<br />
'Vous avez bien raison , ma foi',<br />
Dit le dormeur, 'et mes torts sont sans nombre;<br />
Le soleil n'est pas fait pour moi:<br />
Voila pourquoi je me suis mis a Tombre'.<br />
1. Par qui le Pretendant fut-il poursuivi? 2. Qui mit le feu au temple<br />
d'Ephese? 3. Pait-il cher vivre a 4. Ou est-ce<br />
Lpndres?<br />
que les<br />
vaisseaux de Christophe Colomb mirent a la voile?<br />
1. The cavalry pursued the enemy the whole night. 2. Democrit and:<br />
Heraclit, two philosophers of antiquity ( 165. a) lived in (of) a veryj<br />
different manner: the first always laughed ( 238. a); the second weptj<br />
continually; the one laughed at men, the other pitied them. 3. KacineJ<br />
Moliere and Boileau lived at the court of Louis XIV. 4. Put on youij<br />
strongest boots, it is very dirty in the streets. 5. Don't get angry.)
PBENDRE, VAINCRE. 59<br />
6. They began to laugh when they saw us. 7. Is it not expensive to<br />
live in Paris? 8. Let us be on the alert. 9. Frenchman, said Henry IV<br />
to his soldiers on the point of giving battle, if you lose your standards,<br />
follow your king. 10. Do not promise what ( 217) you cannot keep.<br />
11. So great a prince will for ever live in history. 12. That play is<br />
very popular (followed). 13. This desponding idea haunts me night and<br />
day. 14. You have begun well ( 238. b), proceed! 15. We began to<br />
laugh, and they began to cry. 16. He lived like a prince.<br />
LIP legon: Prendre, vaincre. 99. D.<br />
(a) Prendre part a . . . , To take a share in . . .<br />
en bonne (mauvaise) part, To take kindly, well fill, amiss).<br />
la parole, To begin to speak.<br />
fait et cause pour quelqu'un, To take one's part.<br />
son parti,<br />
To make up one's mind.<br />
la clef des champs. To bolt; to sheer off.<br />
garde (prenez garde de To mind (mind you don't fall).<br />
tomber),<br />
patience, To have patience, to be patient.<br />
S'en prendre a (je m'en prendrai a To blame (I shall lay the blame on you).<br />
vous),<br />
Ne savoir comment s'y prendre,<br />
Bien lui a pris d'etre averti,<br />
Not to know how to set about,<br />
It was lucky for him he was warned.<br />
II lui en prendra mal, 111 will betide him; it will be the worse<br />
Aller (venir) prendre quelqu'un, To call for some one. [for him.<br />
Prendre 1'occasion aux cheveux, To take time by the Prendre a tdmoin,<br />
forelock.<br />
To call to witness.<br />
Prendre les devants,<br />
A tout prendre,<br />
To take the<br />
In the main.<br />
start.<br />
Upon the Le prendre de haut (bien haut), To talk big.<br />
whole. All in all.<br />
S'dprendre de, To take a fancy for (to be smitten with).<br />
La riviere est prise, The river is frozen over.<br />
(Impers.) II me prend un grand / am seized with a great trembling.<br />
tremblement,<br />
Prendre (la prise d') une ville, To take (the taking of) a town.<br />
Conque'rir (la conquete d') un pays, To conquer (the conquest of) a country.<br />
Vaincre (la victoire sur) 1'ennemi, To conquer (the victory over) the enemy.<br />
Regie: Les verbes prendre, demander, enseigner, etc. veulent le nom de la<br />
personne au datif ( 130).<br />
(fo) 1. Qu'est-ce que Cesar ecrivit au senat remain, apres<br />
avoir vaincu Phar-<br />
nace? Je suis venu, j'ai vu, j'ai vaincu (je vins, je vis, je vainguis).<br />
2. Quand est-ce que les Turcs prirent Constantinople? 11s la prirent<br />
en 1453. 3. Apprenez-vons 1'italien? Oui, je Vapprends; il y a neuf
60 QUATRIEME CONJUGAISON.<br />
mois que je prends des lesons d'italien. 4. Comprenez-vous deja les<br />
passages que nous avons lus? J'en comprends quelques uns; mais il<br />
y en d'autres que je n'ai pas compris. 5. A quelle heure prenez-vow<br />
ordinairement votre cafe? Nous le prenons tous les jours a huit heures<br />
et demie. 6. Les Anglais ne prennent-i\s pas plus de the que de cafe?<br />
Oui, c'est vrai; nous autres Fran9ais ne comprenons pas qu'on puisse<br />
se passer de cafe. 7. Que fit Napoleon lorsqu'il apprit que les Allies<br />
niaient le chemin de Paris? II se mit en marche pour menacer<br />
ihin. 8. Avez-vous enfin pris votre parti? Oui, monsieur, j'irai<br />
prendre les eaux a Vichy. 9. Avez-vous compris tout ce que ce Fran-<br />
9ais a dit? Non, monsieur, je ne 1'ai pas du tout compris; et, com-<br />
ment voulez-vous que Ton comprenne un homme qui<br />
bredouille comme<br />
cela? 10. Tel est pris qui croyait prendre. 11. Les Indes occidentals<br />
comprennent uii grand nombre de grandes et de petites lies. 12. Les<br />
tattus payent 1'amende. 13. II faut que vous preniez les choses comme<br />
elles sont et non comme elles pourraient etre. 14. Prenez-moi ( 131. a.<br />
Obs.) ce livre et mettez-vous a nous lire quelque chose. 15. J'irai vous<br />
prendre a cinq heures et nous nous rendrons chez notre tante ou nous<br />
prendrons le the. 16. Tenez, nous aliens prendre le the ensemble . . .<br />
1'aimez-vous fort? Tres-fort . . pas de creme, je vous en prie.<br />
17. II est epris de cette demoiselle.<br />
(c) 1. Combien de fables de Lafontaine avez-vous apprises par ccfiur? 2. Quel<br />
general vainquit les Autrichiens a la bataille de Eivoli? 3. Comprenezvous<br />
le francais quand on le parle? 4. Quand 1' entreprendrez-vous etude<br />
du Grec? 5. Par qui la ville de Magdebourg fut-elle prise et mise a<br />
feu et a sang.<br />
(d) 1. I wish that my children should learn (the) German thoroughly.<br />
2. They shall take a lesson every day. 3. I shall call for you at half<br />
past seven o'clock, and if you are agreeable we shall take a walk along<br />
the river. 4. Is the lake frozen over? No, but the pond is frozen.<br />
5. He has taken a fancy for this child. 6. They called heaven to the<br />
testimony of their innocence. 7. It was lucky for us we were (= to be)<br />
on the alert. 8. Do you understand that German? Yes, when he speaks<br />
slowly; but when he begins to get excited I don't understand a single<br />
word. 9. I made up my mind at last and took the way to (= of) Dover.<br />
10. It is time for him to learn ( 146) a trade. 11. Upon the whole, he<br />
is not so unreasonable. 12. The town of Algiers was taken by the French<br />
in 1830. 13. In Spain and Italy they drink more chocolate and coffee<br />
than tea. 14. Who conquered the Ashantees? 15. And who conquered<br />
India?<br />
LEI 6<br />
le^on:<br />
Verbes d&ectifs. 101 103.<br />
(a) Le poil commence a lui poindre au His chin is beginning<br />
menton.<br />
down.<br />
to be covered with
(b)<br />
VERBES DEFECTIFS 61<br />
Cettefiert6 d'ame sied bien a la vertu. This pride of the soul is a proper appan-<br />
age of virtue.<br />
JPai failli de tomber. 1 nearly fell; I was very near falling<br />
Nous avons failli perdre notre argent. We escaped losing our money.<br />
1. Autrefois on oignait les athletes pour la lutte. 2. Le jour point.<br />
3. J'aime beaucoup les soles frites. 4. Nous faisons frire les carpes quo<br />
nous prenons. 5. Les flots bruissaient. 6. On entend bruire les vagues<br />
et le tonnerre. 7. Ces hommes ne chantent pas, ils braient. 8. Cette<br />
porte ne clot pas bien. 9. Je clorai mon pare par un fosse large et<br />
profond. 10. Certains papillons eclosent des les premieres chaleurs.<br />
11. II y a des couleurs qui sieent mieux que d'autres a certaines physionomies.<br />
12. II sierait mal a un enfant de se croire plus sage qu'un<br />
vieillard. 13. Le premier terme du fermage echoit (echet) a la S* Jean.<br />
14. II faudrait pour le tirer d'affaire qu'il lui echut quelque grande succession<br />
d'Amerique. 15. Au cas echeant comptez sur moi. 16 On prit<br />
la ville sans coup ferir. 17. Sa memoire lui faillit tout a coup. 18. Nous<br />
faillimes tous perir dans le port. 19. Fai failli de tomber. 20. Get<br />
homme si redoute git maintenant dans le tombeau. 21. Nous 1'avons<br />
trouve gisant sur la paille. 22. Un juge doit ouir les deux parties.<br />
(c) 1. Quels animaux braient? 2. Quand est-ce que les perce-neige eclosent?<br />
3. Ou avez-vous oui dire cela? 4. Par quels adverbes anglais peut-on<br />
rendre le verbe 'faillir'? 5. Ce chapeau me sied-il bien?<br />
(d) 1. Here lie the heroes who have sacrificed themselves for their country.<br />
2. Napoleon took Malta without striking a blow. 3. Has the servant<br />
fried the fish we have taken to-day? 4. This estate has fallen to his<br />
share. 5. [As] those colours suit 1<br />
you so well, you ought to prefer<br />
them to others. 6. It would ill become me to find fault with your arrangements.<br />
7. (The) heat hatches the silkworms. 8. His courage soon<br />
failed him. 9. A great misfortune well 2<br />
nigh happened to us. 10. This<br />
young lady nearly fainted. 11. This balcony stands out too much.<br />
1 Pres. Part. 2 it failed to happen to us a ....<br />
IJV e<br />
legon: Verbes; forts et irrdguliers. Recapitulation.<br />
I. 1. Why do you always repeat the same things? I must indeed (bien)<br />
repeat them, since you always contradict me. 2. Cicero made four<br />
speeches against Catilina. 3. Tell me what weather will it be to-morrow?<br />
4. In order to become humane, it is necessary that the child should<br />
know (146) that there are beings like himself (= to him), who suffer what<br />
he has suffered, who feel the pains that he has felt. 5. One must never<br />
repent having acted well. 6. Do you wish us to go out immediately?<br />
7. Still waters run deep. 8. People often complain of their fortune,<br />
when they ought to accuse but themselves. 9. Have you not been told
62 ARTICLE.<br />
to clear the table, John? 10. My blood boils ( 201. Obs.) when I<br />
hear of such things. 11. The king has invested him with the highest<br />
dignity. 12. It will be in vain for you to have recourse to his kindness,<br />
he will not relieve you. 13. Tell the truth boldly, though you were to<br />
incur his anger. 14. I believe (that) the poor boy would die for (=of)<br />
joy, if he saw you. 15. Don't say that he will keep his promise; you<br />
will never make me believe it. 16. Hardly had we gone away ( 122)<br />
when (= que) we were obliged to come back.<br />
LV e<br />
legon: Verbes forts et irreguliers. Recapitulations.<br />
I. 1. Your son must start to-day to go and join his regiment. 2. How<br />
much money did you want for your journey from Dover to Brussels?<br />
I required nearly fifty francs. 3. He does draw nearly as well as his<br />
sister. 4. Must you really go? Yes, I must go. 5. Our general<br />
nearly lost the battle. 6. You must go more slowly, if you wish us to<br />
follow you. 7. The weather is so beautiful, we must take a walk.<br />
8. One must eat in order to live, but not live in order to eat! 9. How<br />
much do you want yet? I want two hundred and ninety -five francs.<br />
10. I am to know it to-morrow. 11. I was to have met him (Infin.<br />
pres.) at the station at five, but I had to wait an hour and a half.<br />
12. You ought not to have waited so long. 13. If I had to meet him<br />
again, I should not sit down to wait for him. 14. I must know the<br />
truth. 15. He knew every thing that people could know in (of) his<br />
time. 16. Can he walk? No, he cannot, he has hurt his leg. 17. Can<br />
your child walk already? Yes, a little. 18. Do you know him? I<br />
know him by (of) sight. 19. Do you know Greek? Yes, I do. 20. I<br />
must know whether you will be able to come. 21. Be seated, if you<br />
please. 22. The Christian religion is altogether in these words: Do<br />
unto (the) others, what you would that they should do to you.<br />
LVP legon: L'Article defini. 8 10; 165.<br />
(a) Le sel est le symbole de la sagesse. Salt is the symbol of wisdom.<br />
Le fer, Tor et la platine sont des metaux. Iron, gold and platina are metals.<br />
La Grande Bretagne comprend I 'Angle- Great Britain comprises England, Scot-<br />
terre, I'Ecosse, I'Irlande etles colonies. land,<br />
Ireland and the colonies.<br />
Le franc,ais est plus difficile que Pitalien. French is more difficult than Italian. ,<br />
Leroi Charles Albert mourutail Portugal. King Charles Albert died in Portugal.^<br />
Monsieur le president. TJie president.<br />
Madame la marquise.<br />
The Marchioness.
La France. Le sol de la France.<br />
Dans la France occidentale.<br />
L'arme'e de I'ltalie.<br />
Les montagnes de la Suisse.<br />
Le courage des soldats.<br />
Je suis le pere de ces enfants.<br />
L'ARTICLE DFINI. 63<br />
Les vins de France. Aller en France.<br />
En France. Venir de France. ( 165. c.)<br />
L'arme'e d'ltalie.<br />
Le voyage de Suisse. Lefromage de Suisse.<br />
Avec courage. Sans soldats.<br />
Je suis pere.<br />
(b) 1. Quelle est la capitale de Z'Angleterre? C'est Londres, ville de plus<br />
de trois millions d'habitants. 2. Ou naquit Shakspeare? A Stratford,<br />
petite ville d'Angleterre. 3. Quelles montagnes forment les frontieres<br />
de la Suisse? Les Alpes au midi et le Jura a 1'Ouest. 4. Quels vins<br />
sont preferes en Angleterre ? Ceux d'Espagne et du Portugal. 5. Le<br />
commerce de Z'Espagne etait autrefois plus etendu qu'aujourd'hui. 6. D'ou<br />
venez-vous comme 9a? De France, ne vous deplaise. 7. Les malheurs<br />
de la France ont ete aggraves par 1'annexion de VAlsace et d'une partie<br />
de la Lorraine. 8. II est alle en Amerique. 9. Ou est situee la Vera-<br />
Cruz? Dans VAmerique centrale. 10. D'ou partent les paquebots<br />
pour le Bresil? C'est du Havre. 11. Ce monsieur est Fran^ais.<br />
12. Le francais est-il aussi difficile que Z'allemand? C'est selon.<br />
13. Monsieur Girardin est-il professeur? Oui, il est le professeur de<br />
notre classe. 14. Elle parle Z'allemand avec facilite. 15. Monsieur le<br />
professeur, ayez 1'obligeance de m'expliquer ce passage du Tasse.<br />
16. Qu'aimez-vous le plus, le cafe ou le the? C'est le cafe que je<br />
prefere. 17. L'eau de la Seine est bourbeuse. 18. Us boivent de 1'eau<br />
de Seine.<br />
(c) 1. Koine est la capitale de . . . . ? 2. Lisbonne est la capitale ?<br />
3. Ou la ville de Valparaiso est-elle situee? 4. Combien se vend cette<br />
etoffe? 5. Le grec est-il<br />
^<br />
plus difficile que le latin? 6. Preferez-vous<br />
le vin a la Mere?<br />
(d) 1. The study of French has cost us much time. 2. One owes to a German<br />
the invention of printing and to an Italian the discovery of America.<br />
3. The deserts of Africa are immense. 4. An African climate does not<br />
(a)<br />
agree with me. 5. Prince Jerome is the cousin of the emperor Napoleon.<br />
6. Paraguay is a vast country between Brazil, Peru and Chili. 7. All<br />
men have been children. 8. The English export English coals and iron<br />
into Spain, and import Spanish wines and wool into England. 9. The<br />
Hague is the residence of the king of Holland. 10. Men who are fond<br />
of study, are sparing of their time. 11. Great generals are as rare as<br />
great poets. 12. Europe is (to the) west of Asia. 13. Spanish wools,<br />
English cotton -stuffs, Saxon porcelain and Irish linen are articles of<br />
commerce known in all the world.<br />
LVE e<br />
leQon:<br />
Article defini et indefini. 166 169.<br />
Quinze francs le metre.<br />
Fifteen francs a metre.<br />
II a le front haut, les yeux bleus. He has a high forehead, blue eyes.
64 I/ARTICLE.<br />
Elle a mal atlX dents. She Jias the tooth ache.<br />
Cet enfant s'est demis Ie bras. Tliis child has put his arm out of joint.<br />
Charles douze. Chapitre premier. Charles the twelfth. Chapter the first.<br />
11 est Italien. Elle est actrice. He is an Italian. She is an actress.<br />
II portait un chapeau a la Henri IV. He wore a hat in the fashion of Henry IV.<br />
Je n'ai pas Ie temps. I have no time.<br />
II s'est de"guise en matelot. He disguised himself as a sailor.<br />
(I)) 1. J'aime qu'un Eusse soit Eusse, et qu'un Anglais soit Anglais;<br />
Si Ton est Prussien en Prusse, en France soyons Fran9ais.<br />
(B eranger.)<br />
2. II naquit simple citoyen, il devint empereur et il mourut prisonnier!<br />
3. Portez-vous des lunettes? Oui, j'ai les yeux si faibles que je crains<br />
de perdre la vue. Moi, j'ai Z'oeil bon, Dieu merci. 4. Qu'est devenu<br />
votre cousin qui s'est fait soldat? II a servi dans 1'armee d'Alle-<br />
magne. 5. Est-il retourne sain et sauf? Non, un boulet lui emporta<br />
Ie bras gauche. 6. Guillaume IV, roi d'Angleterre, succeda a son frere<br />
Georges IV en 1830. 7. Combien de Ie9ons prenez-vous par semaine?<br />
J'en prends deux. 8. Combien la leson? Cinq francs. 9. Cela se<br />
vend-il au poids? Oui, deux francs la livre. 10. Se rappelle-t-il<br />
cet incident? Oh oui! il parfaitement, a la memoire sure. 11. De<br />
berger qu'il etait, David est devenu roi d'lsrael.<br />
fier. 13. Apprenez-vous<br />
12. Cet homme a Z'air<br />
Z'allemand? Oui,<br />
d'allemand Ie lundi, Ie mercredi et Ie vendredi.<br />
nous avons des leQons<br />
(c) 1. Combien se vend ce drap? 2. Qui futile successeur de Georges II?<br />
de Guillaume IV? 3. Etes-vous musicien? 4. A quel chapitre en etesvous<br />
reste? 5. A-t-il les yeux noirs ou bleus? 6. Comment appellet-on<br />
les hommes qui ont les cheveux blancs et les yeux rouges?<br />
(d) 1. I lost my leg in the defence of my country. 2. The famous Napoleon<br />
was a native of Corsica, an island in (of) the Mediterranean. 3. They<br />
say (that) he is an Englishman, but I think (that) he is a German.<br />
4. We shall go shooting to-morrow, if the weather is fine. 5. I would<br />
rather go fishing. 6. The dinner cost us ten francs a head. 7. Count<br />
Salm is not at home, the whole family have ( 125. Obs.) gone out.<br />
8. Charles V was the son of Joan and Philippe Ie Beau, a son of the<br />
emperor Maximilian I and of Mary, the duchess of Burgundy. 9. I am<br />
a Frenchman, exclaimed Marshal Ney, and I shall die a Frenchman.<br />
10. Men will not be brothers as long as some (les uns) die of hunger<br />
( 132. c) and (the) others of indigestion. 11. [On] what days do you<br />
take lessons in French? On Tuesday, Thursday and Saturday.<br />
LVEP lec.on: Article partitif.<br />
11. 133. 165. 170. 239.<br />
(a) Dll lait. Beaucoup de lait. De bon lait. but Du petit -lait.<br />
De la inonnaie. Feu de monnaie. De bonne monnaie. De lafausse monnaie<br />
Des enf'ants. Trop d'enfants. De jolis enfants. Des petits - enfants.<br />
II y a (111 sublime dans cette action. There is something sublime in this action.
ARTICLE PARTITIF.<br />
(b) 1. Get homme a-t-il des amis? Oui, il en a beaucoup, mais ce ne<br />
et de Z'eau etaient<br />
(c)<br />
sont pas des amis sinceres. 2. Du pain , des legumes ,<br />
toute la nourriture des solitaires. 3. Vous dites que vous voudriez ecrire<br />
des lettres; eh bien, void de Z'encre, des plumes et du papier. 4. Qui<br />
( 211, App. p. 148) a de Z'argent a des amis, et qui a des talents pent<br />
aisement avoir de Z'argent. 5. Avez-vous lu un grand nombre de fables?<br />
Oui, j'ai lu un grand nombre des fables de Lafontaine. 6. II ne<br />
peut pas parler sans faire des fautes. 7. Quoi de plus bean que la<br />
Tertu! 8. Que savez-vous de Z'exterieur d'Alexandre le Grand? H<br />
avait les traits reguliers, le teint beau et vermeil, le nez acquilin, les<br />
yeux grands, le corps bien fait et fortifie par beaucoup d'exercices.<br />
9. Qui est a la porte? Ce sont des pauvres qui demandent du pain.<br />
10. A-t-on des nouvelles du theatre de la guerre? Non, mais dans<br />
quelques jours<br />
nous saurons du nouveau.<br />
1. Est - ce de la fortune ou de la sagesse qu'il faut desirer? 2. Qu'est-ce<br />
qu'il faut pour ecrire? 3. Que faut-il pour faire de la salade? 4. Qu'estce<br />
qu'on achete dans les magasins des epiciers?<br />
(d) 1. The powerful man has slaves, the rich man has flatterers, the man<br />
of genius has admirers, the wise [man] alone has friends. 2. I prefer<br />
a glass of good water to a bottle of bad wine. 3. I am told that this<br />
(a)<br />
(fo)<br />
man has great knowledge (plur.) and wit, but it remains to be seen<br />
( 156. a) whether he has common sense and honesty. 4. May I offer<br />
you a cup of tea? You are very kind; I have just had (= taken) a<br />
cup of coffee. 5. I want some wine. What wine? Give me some<br />
of the wine we tasted yesterday. 6. Such reasons cannot suffice. 7. Sicily<br />
is subject to great earthquakes. 8. Have you any good wine? Yes,<br />
we have excellent wine. 9. Have you also good bread? Yes, Sir; do<br />
you prefer rolls or home-made bread? 10. With good sense and good<br />
will one often overcomes considerable difficulties.<br />
UX e<br />
legon:<br />
Pluriel des substantifs. 16 22.<br />
Appendice 116 117.<br />
II a fait de grandes chaleurs. The weather has been very hot.<br />
La saison des pluies. TJie rainy season.<br />
Les premieres neiges. The first falls of snow.<br />
Obs. Certains substantifs qui en anglais ne s'emploient qu'au singulier,<br />
peuvent etre employe's au pluriel en frangais.<br />
1. On trouve dans cette bibliotheque les ouvrages les plus beaux et les<br />
plusrares; des in -quarto et des in- folio relies avec le plus grand luxe.<br />
2. A.quoi servent les mines? Les mines sont des lieux d'ou Ton tiro<br />
des metaux et des mineraux. 3. Se glorifier de la noblesse de ses aieux,<br />
c'est chercher dans les racines les fruits qu'on devrait trouver dans les<br />
Eugene, French -Engl. Studies. 5<br />
65
SUBSTANTIFS.<br />
quoi servent les epouvantails?<br />
A eloigner les oiseaux. 8. Les hiboux sont des oiseaux de nuit, ils<br />
ont les yeux ronds. 9. Centre les filous il n'y a jamais trop de verrous.<br />
10. Les deux Corneille sont nes a Rouen. 11. Aimez-vous ces operas?<br />
Oui, il y a des duos et des solos charmants. 12. A quoi peut-on<br />
comparer les oiseaux -mouches? A des bijoux de la nature. 13. Je<br />
me sens saisi de frissons! Prenez garde! ce sont les avant-coureurs<br />
de la fievre. 14. Les bestiaux paissent sur les coteaux.<br />
(c) 1. Ou trouve-t-on les coraux? 2. Quels sont les chefs-d'oeuvre de<br />
Corneille? 3. Comment se forment les arcs-en-ciel? 4. Quels sont les<br />
chefs-lieux des comtes de Cornouailles et de Kent?<br />
(d) 1. All these scourges have caused many<br />
(a)<br />
evils. 2. The canals of Holland<br />
are covered with ( 132. 9) hoats. 3. Cattle (plur.) is abundant on the<br />
mountains of Switzerland. 4. (The) owls seek [out] dark places. 5. Vessels<br />
have rudders. 6. The wealth (plur.) of the patriarchs consisted in cattle<br />
(plur.); especially in goats, sheep, camels, oxen and asses; but they had<br />
neither* horses nor pigs. 7. Deleterious gases rise from (the) swamps.<br />
8. Carnivals are times devoted to folly. 9. Screech-owls and bats are<br />
night-birds. 10. Were our ancestors right in saying ( 155. a) that their<br />
descendants would be more wicked than themselves? 11. It (ce) was<br />
Mazarin who caused the first operas to be represented ( 154) in Paris.<br />
12. Among all royal families that of the Stuarts and that of the Bourbons<br />
have been the most unfortunate. 13. Almost all paintings of Eaphael<br />
are masterpieces. 14. Eelate to me all the details of the history of the<br />
Gracchi. *see p. 146, Appendix to 170 (a).<br />
LX e<br />
leQon:<br />
Genre des substantifs. 23 26.<br />
Appendice<br />
112 115.<br />
Mettez Varticle defini devant les substantifs qui commencent par une consonne,<br />
et Varticle indefini devant ceux qui commencent par une voyelle ou un h muet :<br />
V^suve, cuivre (copper), poire, poirier, noix, noyer (walnut-tree), mai,<br />
hiver, vendredi, Prusse, chimie, avarice, jonquille, chandeleur (CandlemasJ,<br />
peinture (painting), peuplier (poplar), Portugal, Pays-bas, (Netherlands),<br />
Paris, Bretagne, vigne, (vine).<br />
b) etui, case; sein, bosom; the, tea; vent, wind; opera; jeu, game; pitie,<br />
pity; sac, sack; palais, palace; roc, rocJc; envoi, sending; clou, nail;<br />
main; train; paradis; tailleur, tailor; douceur, sweetness; mot, ivord;<br />
cortege, procession ; vocabulaire; grammaire; vue, sight; beaute; voyage;<br />
taille, watstf; colonne, column; veille, nightwatch; calice, chalice; ville,<br />
image; promenade; pianiste; interstice; voliere, aviary; annee; papillon;
GENRE DES SUBSTANTIFS. 67<br />
butterfly; face; scie, saw;; arpent, acre; peau, skin; plaie, sore; loi, law;<br />
chant, chanson, song; cantique, hymn; turpitude; absence; soc, ploughshare;<br />
naissance, l)irth; carnage; plage, shore; manege, riding -school;<br />
nez, nose; vieillesse , old age, paillasse; compagne; latte, lath; besogne,<br />
work.<br />
(c) verbe, silence, calamite, feuille, rage, clef, action, habitude, culture,<br />
toux (cough), poisson, chaleur, voile, sail; voile, veil; livre, book; livre,<br />
pound; moule, model; moule, mussel; aune, ell; aune, aldertree.<br />
(d) 1. Dear child, said she to her daughter, nothing will be able to separate<br />
me from you. 2. Easter is late this year. 3. The pendulum, invented<br />
by Galileo, was applied by his son to large and to small time pieces.<br />
4. At the top of the monument the imperial eagle displayed its wings.<br />
5. An eagle carried a snake in the air. 6. All honest people will agree<br />
with me. 7. Eemember this salutary advice : In order to know some-<br />
I could not<br />
thing, one must have learnt it. 8. Whatever I told him,<br />
convince him. 9. His works are printed in three volumes. 10. After<br />
the Italian compaign Napoleon III was at the height of his glory.<br />
11. What do you think of a country in which such people are tolerated?<br />
12. A couple of pigeons are not sufficient for a dinner for six persons.<br />
13. Old people are very fond of heat. 14. The first hymns addressed to<br />
(the) divinity were inspired by gratitude. 15. An English steamer cast<br />
anchor in our roadstead this morning. 16. Steam it the most powerful<br />
of propelling powers.<br />
LXI e<br />
Adjectifs.<br />
lec.on: Feminin des Adjectifs. 27 37,<br />
Place des Adjectifs. 172 176<br />
(a) Elle a Tair contente. She seems to be satisfied.<br />
Elle a 1'air reveur. (No agreement.) She has a dreamy air.<br />
(fo)<br />
1. Qui est ce vieux monsieur? C'est une vieille counaissance. 2. La<br />
langue grecque est-elle difficile? Oui, elle est plus difficile que la<br />
langue italienne. 3. Qu'est-ce que c'est que la langue franque? C'est<br />
un jargon mele de fran9ais, d'espagnol et d'italien. 4. La voix de ces<br />
animaux est aigue. 5. La gentiUe petite fille que voila! 6. Quclle est<br />
votre occupation favorite? La lecture; et 1'etude est msfseule<br />
consolatrice. 7. La voix enchanteresse des sirenes etait bien trompeuse.<br />
8. II me prend un eblouissement. Ce ne sera rien, allez vite prendre<br />
un grand verre d'eau fraiche. 9. La fortune lui sourit, Qu'il craignc<br />
5*
00 ADJECTIFS.<br />
la maligne incon stance du sort! 10. La telegraphic electrique est une<br />
invention nouvelle.<br />
(C) 1. Quel est le feminin des adjectifs etrange, etranger, vert, contigu,<br />
oblong, anterieur, inventeur, flatteur, vengeur, pecheur, pecheur, chatain,<br />
malin, voisin, chretien, bref, curieux, bleu, beau, pret, brunet, discret,<br />
sujet, meilleur, bas, ras, blanc, vrai, frais, cruel, pareil, faux, vieux,<br />
public, sec, joli, mou, nul?<br />
(d) 1. A mutual esteem is the first foundation of (a) true friendship. 2. Their<br />
little girl is graceful and pretty. 3. This syllable is long, that one is<br />
short. 4. You entertain a foolish hope. 5. What you are relating is<br />
old news. 6. Marseilles is a very old town. 7. This old man has a long<br />
white beard. 8. This pious lady is the founder of several establishements.<br />
9. Religious instruction is essential. 10. Your answer is ambiguous.<br />
11. Greediness is a low and disgraceful passion. 12. High mountains<br />
covered with eternal snow separate Switzerland from Italy. 13. Genius<br />
is the gift of inventing and executing ( 155. a. 1) in (of) a new and<br />
original manner. 14. A candid vanity displeases less than a false modesty.<br />
15. This young girl is as fresh as a rose. 16. A secret joy is<br />
hardly ever a complete joy. 17. This Italian [lady] is as clever an<br />
actress as a good singer.<br />
LXE C<br />
legon: Pluriel des Adjectifs. 38.<br />
(a) aigre-doux, bitter sweet, plur aigres - douces.<br />
ivre-mort, dead -drunk,<br />
nouveau-venu, new comer,<br />
ivres-morts.<br />
but adverbially: nouveau-n^, newly -born, nouveau-neS,<br />
nouveaux - venuS.<br />
Exceptions: frais -cueilli, newly gathered, frais-cueillis.<br />
fraiche-cueillie,<br />
fraiches - cueillies-<br />
(b) 1. Comment se fait-il que des villes autrefois contigues a la mcr en spnt<br />
aujourd'hui tres eloigntes? 2. Les livres hebreux ont-ils etc traduits?<br />
Oui, ils ont ete traduits en plusieurs langues. 3. Comment se<br />
divisent les adjectifs numeraux? En cardinaux, ordinaux, fractionnaires,<br />
etc. 4. Comment les demoiselles sont-elles distinguees dans<br />
cette pension? Les unes par des ceintures orange, les autres par des<br />
Weues, et d'autres par des ponceau on cramoisies. 5. Les pluies conti~<br />
nuelles sont fatales aux travaux de la campagne. 6. L'Angleterre a de<br />
nombreux dtablissements coloniaux.<br />
(c)<br />
1. Savez-vous par cceur les nombres ordinaux? 2. Quel est le pluriel<br />
des adjectifs suivants: chataiu-clair, bleu, theatral, egal, egale, legervetu?
COMPABAISON DBS ADJECTIFS. G9<br />
(d) 1. Grammatical exercises are necessary to (pour) learn the principal rules<br />
of ancient and modern languages. 2. The enchanting voices of the sirens<br />
were deceitful. 3. These ladies are [the] authors of several works and<br />
teachers of the Italian language. 4. We are not so early as you to-day.<br />
5. The Arabs, so humane, so faithful, so disinterested among themselves,<br />
are ferocious and greedy towards foreign nations. 6. The manners of<br />
these good peasants are simple, their clothes coarse, their meals frugal.<br />
7. Everywhere we saw green hills planted with (of) vines, cottages inhabited<br />
by happy families, neat and peaceful villages and nourishing<br />
towns. 8. The English admirals have more than once found worthy and<br />
successful rivals among the French. 9. Fortunately for (the) Eastern<br />
[nations], the camels are gentle and docile animals.<br />
(a)<br />
LXm legon: Comparaison des Adjectifs. 39 41.<br />
C'est le meilleur homme du monde. He is the best man in the world.<br />
Plus un homme est riche, plus il The richer a man is, the more friends<br />
a d'amis. he has.<br />
Le plus bel effet, or I'effet le plus beau. The finest effect.<br />
II est plus savant que vous ne croyez. He is more learned than you think.<br />
( 252. Obs. 1.)<br />
C'est le plus beau spectacle que j'aie TJiat is the finest sight I ever saw.<br />
jamais vu. ( 149. 3.)<br />
(b) 1. Quelle est selon vous la meilleure de toutes les tragedies de Kacine?<br />
C'est Phedre que j'aime le mieux. 2. Madame Jourdain n'est-elle<br />
pas une excellente femme? Excellente, c'est beaucoup dire: il y en de<br />
pires sans doute, mais il y en a aussi de meillewres. 3. Quel est le<br />
pire de tous les vices? C'est le mensonge; malheureusement, c'est<br />
aussi le plus commun. 4. Ne trouvez-vous pas que le theme d'aujourd'hui<br />
est plus difficile que celui d'avant-hier? Oui, il est plus difficile,<br />
mais moins long. 5. La raison du plus fort est toujours la meilleure.<br />
6. Quelle est la partie la plus difficile d'une langue etrangere? C'est<br />
sans contredit la prononciation. 7. La distance de Londres a Paris est<br />
moindre que celle de Paris a Marseille. 8. Get exercice est plus mauvais<br />
que celui -la. 9. Cet homme est pire que celui -la.<br />
Notre condition jamais ne nous contente;<br />
La pire est toujours la presente.<br />
(e) 1. Quel est le plus grand des quadrupedes? 2. Et le plus petit? 3. Quels<br />
sont les insectes les plus utiles? 4. Dans quelle partie du monde y<br />
a-t-il les plus hautes montagnes? 5. Quelle difference y a-t-il entre<br />
'plus<br />
mauvais 1<br />
1<br />
et 'pire entre ; 'plus petit' et 'moindre'?<br />
(d) 1. Temperance is the best physician, and work the best cook. 2. In<br />
winter, the nights are longer than the days, in summer, they are shorter
70 ADJECTIFS.<br />
than the days. 3. Plato and Aristotle are the greatest of all Greek philosophers.<br />
4. The Spaniards are not so rich as they might be ( 192;<br />
b, 2). 5. Actions are more sincere than words. 6. Anger is at the same<br />
time the most blind, the most violent, the most vile of all advisers.<br />
7. The most useful insects are the silkworm and the bee. 8. (The) great<br />
reputations are not always those (= the) best established. 9. The remedy<br />
is often worse than the evil. 10. The worst of enemies are the flatterers.<br />
11. Friendship renders prosperity more complete and adversity more<br />
endurable. 12. Still waters run deep. 13. The reading of good books<br />
is equal to a conversation with the most witty men of antiquity.<br />
LXIV e<br />
legon: Adjectifs numeraux. 4244.<br />
A quarter of a year; half a year.<br />
Three quarters of a year; a year and a<br />
A year and a half. [quarter.<br />
A week; a fortnight.<br />
To-day week.<br />
(a) Trois mois; six mois.<br />
Neuf mois; quinze<br />
At twelve o'clock (noon) ; at midnight.<br />
At one o'clock in the morning.<br />
At two o'clock in the afternoon.<br />
At a quarter past three.<br />
At ten minutes past eight.<br />
mois.<br />
Dix -huit mois.<br />
Huit jours; quinze jours.<br />
D'aujourd'hui en huit.<br />
Ily a aujourd'huihuit (quinze) jours.<br />
De demain en huit (quinze) jours.<br />
A raidi; a minuit*<br />
A une heure du matin.<br />
A deux heures dli soir.<br />
A trois heures (et) un quart.<br />
A huit heures et dix minutes.<br />
A week (a fortnight) ago.<br />
To-morrow week (fortnight).<br />
(a 8 heures 10).<br />
A quatre heures et demie (180). At half -past four.<br />
A midi et demi. 12. 30 p. m.<br />
A cinq heures moins un quart.<br />
At a quarter to five.<br />
A six heures moins cinq minutes. At jive minutes to six.<br />
Neuf heures viennent de sonner. It has just struck nine.<br />
D e deux j oursl'un. Tousles deux jours. Every other day.<br />
Un a un. Deux a deux. One by one. Two by two.<br />
Quelage avez-vous? Quel est votre Sow old are you?<br />
age?<br />
J'ai quatre -vingts ans. Je suis age* I am eighty.<br />
de quatre - vingts ans.<br />
Un sexage'naire; un septuage"naire ; A<br />
un octogenairej un nonage'naire;<br />
un centenaire.<br />
man sixty, seventy years old.<br />
eighty, ninety<br />
a hundred<br />
* Douze heures ne peut signifier que 'twelve hours 1<br />
.<br />
(b) 1. Six personnes peuvent s'arranger autour d'une table de 720 fagons<br />
differentes; sept, de 5040; huit, de 40,320; neuf, de 362,880; et dix, de<br />
3,628,800 manieres, sans que la meme figure soit jamais repetee. 2. Quand<br />
est-ce que Cortes debarqua au Mexique? L'an 1519. 3. Combien
ADJECTIFS NTJMRAUX. 71<br />
d'hommesavait-il sous ses ordres? Neuf cents matelots et cinq cent<br />
huit soldats. 4. Quand mourut Barthelemy? Le trente Avril, a trois<br />
heures apres midi en 1796. 5, Combien y a-t-il que vous ne 1'avez vu?<br />
II y a dix-huit mois. 6. Quel age a votre frere? II a vingt-et-un<br />
ans. 7. Et mademoiselle votre cousine, quel age a-t-elle? Elle dit<br />
qu'elle a dix-neuf ans, mais je lui en donne vingt-neuf. 8. Combien<br />
font vingt-quatre et soixante-douze? Quatre-vingt- seize. 9. Quand<br />
Voltaire comptait ses louis, il disait: un ami, deux amis, trois amis, etc.<br />
10. Combien y a-t-il qu'il est parti? II y a quinze jours, et il reviendra<br />
d'aujourd'hui en huit. 11. Quel quantieme du mois avions-nous hier?<br />
Le onze fevrier, c'est done aujourd'hui le dowse. 12. Vous trouverez<br />
ce passage au livre premier, chapitre quinze (quinzieme).<br />
(e) 1. Combien d'habitants y a-t-il a Londres? 2. A quell e heure vons<br />
levez-vous ordinairement? 3. Combien de francs font neuf livres<br />
sterling?<br />
4. Combien font quatre-vingt-dix-neuf moms soixante-dix-sept? 5. Combien<br />
font 16 fois 31?<br />
(d)<br />
1. When will you come and see me? To-morrow week. 2. When did<br />
the French Kevolution break out? In 1789. 3. When was Eousseau<br />
born? He was born in Geneva [on] the 4 th of July 1712. 4. When<br />
shall you arrive ? I shall arrive this day fortnight or in three weeks<br />
at the latest. 5. When was Virgil born? In the year 684 of the foundation<br />
of Eome. 6. 4 times 24 are 96. 7. My friend died half a year ago; he had<br />
been ill a year and a half. 8. George III, king of England, died the 24 th of<br />
January 1820. 9. [On] the third of September 1666, there was a fire<br />
in London which destroyed 13,200 houses and 89 churches ; the preceding<br />
year the plague had carried off more than 68,000 inhabitants. 10 Where<br />
did we leave off? - At the 15 th chapter. II. What o'clock is it?<br />
It is a quarter to twelve.<br />
LXV e<br />
le^on: Nombres ordinaux. 43 48.<br />
(a) La semaine derniere (passe"e). Last week.<br />
L'an dernier (passe"). Last year.<br />
La derniere semaine. The last week, \ , , . ,<br />
(to)<br />
La derniere ann^e. The (f my last **"*)<br />
year, f<br />
Une demi- heure. Half an hour.<br />
Une heure et demie. ( 180.) An hour and a half.<br />
Tin ouvrage du premier ordre. JL first rate work.<br />
Le dix du mois courant. On* the 10th instant.<br />
Obs.<br />
(<br />
0n' before dates must not be rendered in French.<br />
1. Quand etes-vous arrives? Nous sommes partis le premier aout;<br />
nous sommes arrives le deux, et nous repartirons le vingt et wn.<br />
2. Eacontez-moi ce que vous savez de Charles XII? II naquit a
72 ADJECTIFS.<br />
Stockholm le 27 juin 1682. 3. Quel age avait-il lorsqu'il perdit sea<br />
parents? II avait dix ans lorsqu'il perdit sa mere, et a peine quinze<br />
ans lorsque son pere mourut. 4. Quand est-ce qu'il devait etre majeur<br />
selon le testament de son pere. II ne devait etre majeur qu'apres<br />
avoir passe sa 18 annee. 5. Le testament de son pere fut-il execute?<br />
Non, les Etats lui reconnurent le regne deja en 1697. 6. Qui est-ce<br />
qui lui declara la guerre trois ans plus tard? Pierre I, empereur de<br />
Bussie, Frederic IV, roi de Danemark, et Auguste, electeur de Saxe.<br />
7. Votre montre va-t-elle bien? Non, elle avance d'un quart d'heure<br />
par jour. Et la mienne retarde d'une efewu-heure! 8. Les fractions<br />
6<br />
/to<br />
9<br />
/i5><br />
12 /2o sont toutes equivalentes a la fraction 8 /5 , puisqu'elles<br />
resultent de la multiplication de chacun de ses termes par 2, 3, 4.<br />
9. Quel est le denominateur de la fraction 5 /6 ? Six; il indique que<br />
1'unite est divisee en 6 parties egales. 10. Quel est le numerateur de<br />
cette fraction? Le numerateur de cette fraction est 5; il indique que<br />
Ton prend 5 de ces parties. 11. Douze est le double de 6, le triple<br />
de 4, le quadruple de 3, le sextuple de 2.<br />
(c) 1. De combien 1'horloge de 1'eglise avance -t- elle par jour? 2. Quelle<br />
difference y a-t-il entre le 'mois dernier' et 'le dernier mois'? 3. Combien<br />
font 8 /4 et Vs? 4. Quel adjectif est sujet aux memes regies d'accord<br />
que 'demi'?<br />
(d) 1. Christopher Columbus discovered America towards the end of the 15 th<br />
century. 2. Frederick the Great, Joseph II, Louis XV and Louis XVI<br />
lived in the 18 th century. 3. Which is the last month of the year?<br />
4. He died last month. 5. Heine was born in the last year of the last<br />
century. 6. Last year there was much fruit. 7. In Paris there are now<br />
about 20 theatres. 8. If you add the fractions 8 6<br />
/4 , /6 ,<br />
will obtain the sum of 61 /2 4 or 2 18 /24 . 9. Rio -Janeiro being<br />
45 th<br />
degree of longitude west (from Paris), it is only<br />
( 194. b), when it is noon in Paris. 10. Thousands, nay,<br />
men live as if they were never to die!<br />
Syst&ne metrique.<br />
3<br />
/8 and 7 /i2> you<br />
under the<br />
nine o'clock there<br />
millions of<br />
l.Pourquoiappelle-t-on le nouveau systeme des poids et mesures, systeme<br />
metrique? Le nouveau systeme de poids et mesures est appele metrique,<br />
parce que le metre en est la base. La mesure nouvelle derive d'une<br />
mesure lineaire qui sert de type a toutes les autres: on 1'appelle metre.<br />
2. Combien emploie-t-on de mots pour exprimer les diverses unites des<br />
poids et mesures? Sept mots ont suffi pour la disposition de tout le<br />
systeme: en ajoutant a ces sept mots les six noms des nouvelles unites, on<br />
aura en tout treize mots nouveaux qu'il faut confier a sa memoire pour<br />
connaitre les multiples, les subdivisions et les unites de tout le systeme<br />
metrique.<br />
3. Quels sont-ils? Sept mots employes pour<br />
les 6 unites:<br />
expriment<br />
la methode. Six mots en
PRONOMS PERSONNELS CONJOINTS. 73<br />
Myria = 10,000; p. exemple: Myriametre = 10,000 metres,<br />
Kilo = 1000 Kilometre = 1000<br />
Hecto = 100 Hectometre = 100<br />
Deca = 10 Decametre = 10<br />
(Id se place Z'unite = 1.) Metre = 1 metre,<br />
Deci = 0.1 ,, Decimetre = /io<br />
Centi = 0.01 Centimetre ==<br />
Milli = 0.001 Millimetre = Viooo<br />
Vioo ><br />
4. Quelle est 1'unite des mesures de superficie? Pour mesurer des superficies<br />
on se sert du metre carre: c'est un carre qui a 1 metre de longueur<br />
et un metre de largeur. 5. Qu'est-ce que Tare? L'unite des mesures<br />
agraires est Tare, qui est un carre de 100 metres de chaque cote on<br />
10,000 metres carres. 6. Quelle<br />
est 1'unite des mesures de volume?<br />
Le metre cube; on obtient sa solidite en multipliant la surface de sa<br />
base par<br />
matieres<br />
sa hauteur. 7. Quelle est 1'unite des matieres liquides et des<br />
seches? C'est le decimetre cube qui prend le nom de litre.<br />
8. Quelle est 1'unite employee pour peser les corps? C'est le gramme.<br />
9. Qu'est-ce que c'est que le gramme? Le gramme est une mesure<br />
qui equivaut au poids d'un centimetre cube d'eau distillee, a la temperature<br />
de 4 degres au-dessus de zero du thermometre centigrade, et<br />
pesee dans le vide. Le Kilogramme equivaut<br />
LXVI e<br />
P r o n o m s.<br />
a environ deux livres.<br />
legon: Pronoms personnels conjoints. 49 51.<br />
187 189.<br />
(a) Francois me le donne. Francis gives it to me.<br />
Regie: Quandun verbe a deux pronoms pour regimes (direct et indirect),<br />
ceux-ci se placent avant le verbe dans I'ordre suivant:<br />
Le pronom de la Ire Ou 2 pers. precede le pronom de la 3 pertonne.<br />
(Les regimes directs sont en italiques; les regimes indirects en earacteres gras.)<br />
1. 2. 1. 2. 1. 2. 1. 2.<br />
me le, te le; nous en, vous le; (Him) it to me, to thee, to us, to you.<br />
me to, tefo; nousfo, vous la; (Her) it<br />
meles, teles; nOUS les, VOUS les; Them<br />
m'en, fen, lui en; nOUS en, VOUS en; leur en; Some (any) to me, to thee, etc.<br />
m'en, t*en; nous en, vous en; Me, thee, us, you, of it.<br />
m'y,
74 PEONOMS.<br />
Mais si Us deux pronoms sont a la 3e pers., le regime direct (Accusatif)<br />
precede le regime indirect (Latif ou Genitif)<br />
fe<br />
lui, le<br />
leur; Ten; ry; him (it) to him, to them, of it, to it.<br />
fa<br />
lui, fa<br />
leur; Ten; ry; fer (it)<br />
.<br />
les lui, fcs leur; Us en; fe y;<br />
Obs. I. Le pronom reflechi 86 se place toujours avant fo autres pronoms<br />
regime: se fo, 86 la, 86 fe, sV, s'y: II se les accorde.<br />
Obs. 2. Y s0 j9foc0 avant en: On y en portera.<br />
Exception : X'imperatif affirmatif exige le regime direct avant le regime<br />
indirect et Vun et Vautre apres le verbe. (Dans ce cas me et te deviennent<br />
tonores: moi, toij<br />
Affirmatif: Negatif:<br />
PrStez-te- (-la-, -les-) moi. Ne me le pretez pas.<br />
Donnez -te- (-la-, -les-) lui. Ne le lui donnez pas.<br />
Montrez -te- (-&-, -tes-.> nous. Ne nous le montrez pas.<br />
Envoyez-te- (-la-, -les-) leur. Ne' le leur envoyez pas.<br />
Pretez -m'en. Ne m'en pretez pas.<br />
Donnez -lui -en. Ne lui en donnez pas.<br />
Montrez -nous -en. Ne no US en montrez pas.<br />
Envoyez -leur -en. Ne leur en envoyez pas.<br />
Ob8. 3. Y precede moi, toi; le, la: Conduisez-y-moi.<br />
Obs. 4. Me voici, here I am. Me voila; there (now) I am.<br />
te voici, here thou art, etc. te voila; there (now) thou art, etc.<br />
(1)) 1. On nous a promis de nous enseigner 1'anglais. i'avez-vous appris?<br />
Je Z'ai commence, mais je Z'ai trouve bien difficile, cependant je<br />
Z'apprendrai cette ann6e, car toutes mes connaissances le parlent. 2. Vous<br />
'<br />
(C)<br />
a-t-il ecrit? II w'a dit qu'il m'ecrirait a son arrivee. 3. Ne vous<br />
a-t-il pas paye 1'argent que vous lui avez prete? Non seulement il<br />
ne me T& pas paye , mais il m'a prie de lui en preter encore. 4. J'espere<br />
que vous ne lui en preterez plus. 5. II m'a offense , mais il me le payera.<br />
6. Une bonne education est le plus grand des bienfaits, aimons done<br />
ceux qui nous la donnent. 7. Si vous etes coupable, avouez-Ze-woi<br />
franchement. 8. Socrate prend la coupe et benit celui qui la lui presentait.<br />
9. Ne leleur avez -vous pas encore envoye? Non, mais nous<br />
le leur enverrons d'aujourd'hui en huit. 10. Ne me Z'aviez-vous pas<br />
promis? Oui, il y a longtemps que je vous Tavais promis. 11. Je<br />
voudrais bien faire un voyage en Suisse, mais mes moyens ne me le permettent<br />
pas. 12. Vous donnerez-vous la peine de lui repondre? Oui, je<br />
me la donnerai. 13. Si vous allez a la campagne, emmenez-i/-wo, ou<br />
promettez-moi de venir me chercher.<br />
1. Le luiavez-vous prete? 2. Quand me le direz-vous? 3. Est-ce que<br />
vous nous le permettez? 4. Te le montrera-t-il? 5. Ne vous 1'enverrat-il<br />
pas? 6. Me le conseillez-vous?
EN,<br />
T. 75<br />
(d) 1. You may tell them that I shall not visit them to-day, "but that I<br />
shall write to them to-morrow. 2. If you see my sister, do not forget<br />
to tell her what I have told you, but do not show her the letter; I<br />
shall send it to her to-morrow. 3. Have I already told you that I have<br />
told it to me. 4. I have<br />
gained my lawsuit? No, you have not yet<br />
bought a very interesting book; I will lend it to you when I have read<br />
it ( 140. Except.). 5. You have already lent it to me before you read<br />
( 152) it yourself. 6. Did I not give it to her? No, it is to me<br />
that you gave it ( 137. Obs.). 7. Would you have the kindness to lend<br />
me this umbrella? I shall send it back to you this evening. 8. You<br />
must return it to me at noon, I shall want it myself. 9. Do you think<br />
he will give us this fishing rod? If you are good, no doubt he will<br />
give it to you. 10. My friend, I ask you to accompany me to-morrow<br />
to the country, promise it to me. 11. You have an excellent dictionary,<br />
lend it me. I shall not lend it to you, because I want it myself.<br />
12. Alexander said one day to Diogenes: 'I see that you want (rnanquer<br />
de) many things: I should be glad to assist you: ask of me ( 130. a)<br />
anything you like ( 140. Except.). Draw a little aside, replied the<br />
philosopher, you prevent me from enjoying the sun.<br />
LXVIP legon: en, y. 50. 190. 193 195.<br />
(a) Paries -tu de Louis? Oui, je parle de lui. (Person.)<br />
Parles-tu dii theatre? Oui, j'en parle. (Thing.)<br />
Ke"pondras - tu a ma tante? Je lui r^pondrai. (Person.)<br />
Be'pondras-tu a ma lettre?<br />
J'y rdpondrat. (Thing.)<br />
Est-ce qu'on parle de la revolution?<br />
Oui, on en parle. .... Yes, they speak of It.<br />
Est-il content de ce travail?<br />
II en est content. .... He is satisfied with it.<br />
Je suis afflige" de cet accident.<br />
Moi aussi , j'en suis afflige*. .... 1 too am grieved at it.<br />
Es-tu faclie" de cette faute ? J'en suis fache" J am sorry for it.<br />
Avez-vous du pain? Oui, j'en ai. .... Yes, I have some.<br />
Mais Henri n'en a point. But Henry has not any,<br />
II a des amis; en avez-vous? .... Have you any?<br />
Oui, j'en ai beaucoup. .... Yes, I have many (of them).<br />
Ce train vient-il de Paris? Oui, il en vient Yes, it has just come from there<br />
Consens-tu a cet arrangement? J'y consens 1 consent to it.<br />
Penseras-tu a cette affaire?<br />
J'y penserai I shall think of it.<br />
Est-il au bain? II n'y est pas. .... He M not there. *<br />
(to) 1. Doutez-vous de mon succes? Mais non, je n'en doute pas du tout<br />
2. Prendrez - vous un verre de vin ? Non, ne m'cn donnez pas. 3. Venez
PEONOMS.<br />
vous du theatre? 3'en viens. 4. Qui veut (avoir) des poires et dea<br />
noix? Donnez TcCen quelques-unes. 5. Pourquoi ne leur avez-vous<br />
pas donne des peches? Parce qu'ils en ont deja. 6. II ne faut pas<br />
se meler des affaires d'autrui. Je ne m'en mele jamais. 7. Votre encre<br />
est trop pale. Tenez, en voila de plus noire. 8. Quand on aime une<br />
chose on en parle avec plaisir. 9. Les choses de la terre valent-elles<br />
la peine qu'on s'y attache? Non, mais malgre cela en y revient toujours.<br />
10. Pensez-y bien! J'
PRONOMS PERSONNELS DISJOINTS.<br />
Ceci est a moi, cela est a YOU8. This is mine, that is C'est mon opinion a moi.<br />
Je serai Chez moi ce soir.<br />
That is<br />
I shall<br />
yours.<br />
my OWH opinion.<br />
be at home this evening.<br />
Albert et moi, nous resterons ici.<br />
Ytenez-vous? Moi,jen'y tienspas.<br />
Qui a dit cela? C'est moi qui<br />
Albert and I, shall remain here.<br />
Are you anxiousfor it? As for me, lam<br />
Who said that? I said it. [not.<br />
1'ai dit.<br />
(b) 1. Avez-vous un ami fidele? Oui, je ne veux pas vivre saws lui, et<br />
(c)<br />
lui, il ne veut pas vivre saws moi. 2. Je n'ai point de secrets poitr<br />
lui; je lui confie tons mes secrets. 3. A qui avez-vous raconte cette<br />
nouvelle: a lui, a elle ou a eux? 4. Qui cause? Ce n'est pas moi.<br />
5. Qui a repondu. C'est lui. Ce sont elles. 6. Dites-lui que je<br />
ne suis pas chez moi. 1. Qui repondra? Ni toi, ni moi; ce sera lui.<br />
8. Est-ce toi, Guillaume? demandai-je, lorsque j'entendis heurter a la<br />
porte. Oui, c'est moi, repondit-il. 9. Tachez de vous mettre bien<br />
avec elle. 10. II vint a moi et me parla ( 199). 11. Le saviez-vous?<br />
Oui, et eux aussi le savaient. 12. Faut-il mettre le paquet dessous la<br />
table? Non, mettez-le dessus. 13. Quand on aime une chose, on y<br />
pense souvent, et on en parle avec plaisir. 14. On doit rarement parler<br />
de soi. 15. Albert et moi, nous sommes tombes d'accord. 16. Toi, qui<br />
as de 1'argent, sois done un peu genereux! 17. Tenez, monsieur, dit la<br />
servante, battez-mot plutot et me laissez rire.<br />
1. Serez-vous chez vous ce soir? 2. Vous etes-yous adresse a lui ou a<br />
elle? 3. Y pensez vous? 4. Pensez- vous a lui? 5. Qu'est-ce que la<br />
Menfaisance porte avec soi? 6 Voulez-vous venir avec moi? 7. Est-ce<br />
vous qui 1'avez fait? 8. Cette canne est -elle a vous?<br />
(d) 1. Is that you, Edward? Yes, it is I. 2. Why are you never satisfied<br />
with ( 181. a) him? Because he is not satisfied with me. 3. Can<br />
I rely on you? Yes, you may rely on me. 4. Shall you go with<br />
him? As for me I shall not go. 5. A poor man stretched out his<br />
hand; I had only five francs about me; I gave them to him. 6. It is<br />
mine (= to me) to command, and yours to obey. 7. Since I lost my<br />
friend, I always think of him, I dream of him, I speak of him; what<br />
shall I do without him? 8. One must learn to know one's self, it ia<br />
( 207) the first law of philosophy. 9. It is they who will deceive you.<br />
( 196. d. 2.) 10. Did you complain of me? Yes, I have complained<br />
of you. 11. I shall remember them. 12. He ran to him. 13. I hopa<br />
it is not he who has broken this glass. 14. Is this pen yours? No,<br />
I think it is his.<br />
LXIX* legon: Pronoms possessifs. 53 55. 200. 9<br />
(a) Saluez-le de ma part. Remember me to him.<br />
Bien des choses de ma part. My compliments to . . .<br />
11
(to)<br />
{e)<br />
PEONOMS.<br />
Nous irons a sa rencontre. We shall go to meet him.<br />
II a parle mieux. He<br />
de^son spoke to the best of hit ability.<br />
II notres. He is<br />
est^des<br />
one of our party.<br />
Les notres se sont bien comports. Our men (soldiers, side, friends) have<br />
Faire das siennes. To play one's pranks. [behaved well.<br />
Je n'y mets rien du mien. / add nothing of my own.<br />
Une de VOS connaissances. An acquaitance of yours.<br />
Cettemauvaisehabitudequevousavez. That bad habit of yours.<br />
Mon pere, j'ai change" d'avis. Father, I liave altered my mind.<br />
Vous aurez bieutot de mes nouvelles. You shall soon hear from me.<br />
II est mon aine" de dix ans. He is my senior by ten years.<br />
Les lettres qu'il vous ecrit. His letters to you.<br />
Monsieur! Monsieur Bernard. Ce monsieur. Sir! Mr. B. TJiis gentleman.<br />
Madame! Madame Bernard. Cette dame. Madam! Mrs. B. This lady.<br />
Mademoiselle! Mademoiselle B. Cette demoiselle. Miss! Miss B. This young lady t<br />
Monsieur votre pere. Madame votre mere. Your father. Your mother.<br />
Mesdemoiselles vos sceurs. Your sisters.<br />
1. Y songerez-vous aussi de votre cote? Oui, j'y songerai aussi du<br />
mien. 2. Se conduit -il bien envers vous? Oui, il est plein d'egards<br />
pour moi et les miens. 3. Ne serez-vous pas des notres? Sans<br />
doute que je serai des votres. 4. Quel est son avis? Quand vous<br />
aurez dit le votre, il dira le sien. 5. J'ai mes raisons pour agir de la<br />
sorte. Et nous, nous avons les notres. 6. Mes Grangers ont perdu<br />
la moitie de leurs feuilles, les votres ont encore toutes les leurs,<br />
7. L'hiver ote a ( 130. a) nos campagnes tout leur agrement.<br />
1. Serez-vous des notres ce soir? 2. J'ai fini mon theme, avezvous<br />
fini le votre?<br />
a leur rencontre?<br />
3. Aurai-je bientot de vos nouvelles. 4. Irez-vous<br />
5. N'y avez-vous pas mis nil peu du votre?<br />
(d) 1. Every one of us has his duties to fulfil; do yours, I shall fulfil<br />
mine. 2. His opinion is sincere, we must respect it, although it is<br />
neither yours nor mine. 3. Here are my books, where are yours?<br />
4. He only asks [for] his [own]. 5. This general was abandoned by<br />
(of) his [men]. 6. When you<br />
have heard our reasons we shall listen<br />
to yours. 7. Your men have fought well. 8. You are playing some<br />
of your pranks. 9. When MaJesherbes entered the room, Louis XVI<br />
went to him, pressed him in his arms, and said to him: Your<br />
sacrifice is the more generous because you expose your life and<br />
do not save mine. 10. I cannot understand how you can dispose<br />
in his favour of a property which is not yours. 11. A friend of<br />
mine is just now in Geneva; if you see him remember me to him<br />
and remind him that he promised (to) me to let me hear from<br />
him.
LXXIegon:<br />
PEONOMS D&MONSTRATIFS. 79<br />
Pronoms demonstratifs. 56 61. 204 208.<br />
(a) Ce couteau-la, (cet habit -la, cette lettre-la). That knife, (coat, letter}.<br />
Le vin de Bordeaux f que celui de Macon. . . . than that of Macon.<br />
est meilleur \ que celui qui vient de Saumur. . . . than that which comes<br />
from Saumur.<br />
JCe vin est meilleur que celui -la. This wine is better than that.<br />
\Cette biere est meilleure que celle-la. This ale is better than that.<br />
JCela ne se peut pas. (Nom.) That cannot be.<br />
\Henri a fait cela. (Ace.) Henry has done that.<br />
JC'est bien dommage. That is a great pity.<br />
\Ce qui YOUS regarde.<br />
That which concerns you.<br />
Le general qui vainquit. (Nom.) The general thai (who) conquered.<br />
L es
80 PRONOMS.<br />
wine to French wine? Because he is an Englishman, and<br />
you know most Englishmen are bad judges of wine. 7. What men are<br />
really poor? Those whose outlay exceeds their income. 8. Those<br />
are mistaken who think that the pronunciation of a language is learned<br />
(Ex. 14) otherwise than by the ear. 9. Here are two complete suits<br />
of clothes, will you take this or that? 10. There is no better man<br />
than he who does all the good he can.<br />
LXXT5<br />
leon: Pronoms demonstratifs. 56 61. 204 208.<br />
(a) C'est un Anglais qui a invente* cela. II est Anglais.<br />
C'est mon pere qui viendra. II est pere de six enfants.<br />
C'est un devoir sacr^ desecourirlespauvres. II est bon de borner ses de'sirs.<br />
Elle n'a pas dit cela , C'est impossible. II est impossible qu'elle ait dit cela.<br />
Qu'est-ce que c'est que cela? Ce n'estrien. What is that? It is nothing.<br />
Ce sont des e've'nements bien de*plorables. These are very deplorable events.<br />
Comment cela (^a) va-t-il? How are you?<br />
Cela va bien (unpeumieux, tout doucement). I am well (a little better, so so).<br />
Cela va mal (de mal en pis). I am badly off (worse and worse).<br />
(b) 1. Comment vous portez-vous? Comme cela. 2. Qui a ecrit cela?<br />
C'est nous qui avons ecrit cela et ce sont eux qui ont ecrit ceci.<br />
3. Qu'est-ce que tu sais le mieux? C'est mon commencement. 4. Vous<br />
avez tort, c'est evident. 17 est evident que vous avez tort. 5. Qu'estce<br />
que c'est que cela? C'est du miel. 6. Qu'est-ce qui vous afflige?<br />
C*est la mort d'un de mes meilleurs amis. 7. Connaissez-vous le<br />
(c)<br />
(d)<br />
jeune homme qui vient de rentrer? N'est-ce pas le meme que j'ai<br />
rencontre au theatre? C'est cela, c'est le meme. 8. Je vous ai dit<br />
cela pour vous mettre sur vos gardes. 9. Je m'en vais vous dire ceci:<br />
Vous parlez de ceci et de cela, sans trop penser a ce que vous dites.<br />
1. Qui vous a dit cela? 2. N'est-il pas evident qu'il se trompe? 3. Quo<br />
pensez-vous de ceux qui passent leur vie a ne rien faire? 4. N'est-ce<br />
pas un Americain qui a invente la machine a coudre. 5. Ce monsieur<br />
parle 1'anglais: est-il Anglais ou Americain? 6. Quand ferez-vous<br />
cela?<br />
1. He is happy whose conscience is at rest. 2. What I wish is to see<br />
you succeed. 3. What pleases me in him is his generosity. 4. What<br />
we want for this undertaking is money. 5. It is their turn to read.<br />
6. Do you understand that? 7. Do not always say what you think, but<br />
always think what you say. 8. [To] live content with (of) little is to<br />
be truly rich. 9. What he has done is worthy of praise. 10. Who is<br />
the gentleman who just called for you? 11. He is an old friend of<br />
mine. 12. What is he? He is a painter. 13. Who are the gentlemen
PRONOMS INTERROGATES.<br />
who asked for a return ticket for Lucerne? They are tourists bound<br />
for Switzerland. 14. What are they? They are Americans. 15. It<br />
is evident that they are Americans, to judge by their brogue. 16. Does<br />
that suit you? No, that does not suit me by any means.<br />
LXXIP leon: Pronoms interrogatifs. 65 67;<br />
(a) Differ entes manures de ren,dre le pronom interrogatif l<br />
WJiatT .<br />
219 224;<br />
(I) 'What' employS comme adjectif interrogatif:<br />
Qliel homrae? Quelle femme? What man? What woman?<br />
Savez-vous quel est son age (quelle Do you know what his age (Jiis native<br />
est sa patrie) ? country)<br />
QueiS sont ses titres a cette place? What are his claims on this situation?<br />
(II)<br />
'<br />
is ?<br />
What' employe comme pronom interrogatif ( 221):<br />
Absolu: Quoi? Quoi de plus beau? What? What could be finer?<br />
Norn. Que deviendrons-nous? Qu'est-CB What will become of us?<br />
nous deviendrons?<br />
que<br />
Ace. Que faites-vous? QiTest-ce que What are you doing?<br />
vous faites?<br />
Gen. De quo! parlez-vous? De quoi Of what are you speaking ?<br />
est-Ce que vous parlez?<br />
Dat. A quoi attribuez-vous cela? (A To what do you ascribe that?<br />
quo! est-ce que, etc.)<br />
Qu'est-ce qu'il y a? Apres? Wliat is the matter? What next?<br />
(b) 1. Qui cherchez-vous? 2. Que cherchez-vous? 3. Quel temps fait-il?<br />
4. Auquel de ces livres donnez-vous la preference? 5. Qu'est-ce que c'est<br />
que la vie? 6. Vous demandez un livre, lequel? 7. Que vous faut-il?<br />
1<br />
8. Qu est-ce qui vous afflige? 9. A quoi peut-on comparer la vraie<br />
modestie? A un arbre touffu qui cache sous ses feuilles les fruits<br />
qu'il porte. 10. $w'avez-vous fait? (Qu'est-ce que vous avez fait?)<br />
11. Quel est le prix de cette montre? Laquelle, monsieur? Celleci<br />
ou celle-la? 12. En quoi cette phrase est-elle vicieuse? 13. C'est<br />
une grande question: lequel a ete fait le premier, du marteau ou do<br />
Tenclume? 14. Que devenir?<br />
(d) 1. Who told you that? 2. Which of these books is yours? That which<br />
you hold in your left hand. 3. To whom are you speaking? 4. Whom<br />
do you accuse? 5. What have you done? 6. What are they thinking<br />
of? 7. To whom does he wish to speak? 8. What o'clock was it when<br />
you (are) arrived? 9. Whom do you blame? The pupils. Which?<br />
Those who do not work. 10. Who is there? What do you want?<br />
11. He asks [for] a newspaper; but which does he ask [for]? 12. miat<br />
does that mean? 13. To which of my sisters will you write? To the<br />
one (who is) in London. 14. To which of these horses do you give the<br />
Eug-ine, French -Engl. Studies. 6
OJ PEONOMS.<br />
preference? To those which you prefer yourself. 15. There are several<br />
lawyers in this town; to which shall I entrust my lawsuit? Which<br />
do you think the best? 16. What has become of him? 17. In what is<br />
the use of the following adjectives wrong: 'tempete orageuse', 'cadavre<br />
inanime? 18. What is to be observed ( 156. a) on the agreement of<br />
the adjective 'nu'. 19. What does he meddle with (of)?<br />
LXXDP legon: Pronoms relatifs. 62 64. 209 215.<br />
(a) ( 211.) Persons Things<br />
L'homme, qui estle maitre de la creation. Le pays qui me plait ( 219).<br />
L'homme que j'admire. Le pays que j'admire.<br />
but:<br />
L'homme de qui (dont, duquel) je parle. Le pays duquel (dont) je parle.<br />
L'homme a qui (auquel) je m'adresse. Le pays auquel je doune la preference.<br />
L'homme pour qui (pour lequel)jetravaille. Le pays pour lequ&l je vais partir.<br />
L'homme dont 1'enfant est malade The man whose child is ill ( 213. b).<br />
L'homme dont je me plains. The man of whom / complain.<br />
L'affaire dont je vous ai parle*. The affair of which 1 spoke to you.<br />
La maniere dont je fais cela. The manner in which I do that.<br />
La maison dont il sortait tait illustre. The family from which he descended<br />
was illustrious.<br />
(1>) 1. Voici 1'argent qui vous est du, et que je vous rends avec les interets.<br />
2. Voila une maison que vous avez paye'e Men cher ! Oui, mais c'est<br />
une maison qui est d'un grand rapport et dont la situation est agreable.<br />
3. Comment les araignees s'y prennent-elles pour subsister? Elles<br />
(c)<br />
et dont elles forment<br />
tirent de leur corps un fil auquel elles se suspendent<br />
une toile pour prendre d'autres insectes. 4. L'hypocrisie est un hommage<br />
que le vice rend a la vertu. 5. A quoi ressemble la A<br />
memoire?^<br />
Taimant qui se fortifie par le poids dont on le charge. 6. Est-il vrai<br />
que les Lapons ont un grand chat noir auquel ils confient tous leurs<br />
secrets, et qu'ils consultent dans leurs affaires? Comment voulezvous<br />
que je sache si c'est vrai ou non? demandez a ceux qid ont voyage<br />
en Laponie.<br />
1. Quel est le poete auquel (a qui) nous devons llliade? 2. Quel est le<br />
lac auquel vous donnez la preference? 3. Quand faut-il mettre 'lequel'<br />
au lieu de 'qui'? 4. Quel est Taccusatif de 'qui'. pronom relatif?<br />
(d) 1. We always do badly the things for which we feel (have) repugnance.<br />
2. The man whose honesty is intact is esteemed. 3. Those are habits<br />
(to) which you must renounce. 4. The gentleman who has just gone out<br />
is the one of whom I spoke to you. 5. Weariness is the complaint<br />
against which one seeks the most remedies. 6. The tiger , whose cruelty
PKONOMS BELATlFSc 83<br />
has become proverbial , is an animal the ferocious nature of which cannot<br />
be subdued. 7. There are few states which have not had a time of<br />
splendour, after which they degenerate. 8. That is a condition without<br />
which I shall consent to nothing. 9. That is an event from which I<br />
expect nothing good. 10. The evils of which you complain will cease.<br />
11. The way in (of) which he speaks hardly pleases me. 12. The Rhine,<br />
whose bed is wide and deep, serves for (to) defence. 13.<br />
pur<br />
Here is<br />
an example taken from the English papers, which I cannot help reporting.<br />
14. The threads of the spider form a kind of suspension bridge on<br />
which the insect runs like the cleverest rope-dancer. 15. Here are the<br />
books of which I spoke to you, and which you will read with much<br />
satisfaction.<br />
LXXIV 6<br />
le^on: Pronoms relatifs. 62 64; 209 218.<br />
(a) Les moutons dont la laine est si utile . . . TJie sheep 'whose' wool is so useful.<br />
Les moutons avec la laine desquels nous The sheep with the wool 'of which'<br />
nous vetons. we clothe ourselves.<br />
(I)<br />
Differentes manieres de rendre 'what* (relatif) en frangais<br />
' What employ^ comme adjectif:<br />
What' fine children!<br />
Quel beau spectacle! Quels beaux ' What 1<br />
enfants !<br />
a fine sight!<br />
'<br />
Je consols<br />
douleur!<br />
quelle doit etre votre 1 conceive 'what'<br />
must be!<br />
(how great) your grief<br />
(II) 'What' employe comme pronom absolu:<br />
Norn.<br />
Ace.<br />
Cequi me plait c'est votre franchise.<br />
Je ne sais pas ce que cela veut dire.<br />
'<br />
Whatf pleases me is your frankness.<br />
I do not know 'wlia? that means.<br />
Gen. C'est C6 dont je doute fort. That is 'what 1<br />
I must doubt 'of.<br />
Dat. C'estaquoije neconsentiraijamais. That is 'what' 1 shall never consent 'to 9<br />
.<br />
Tant par force que par politique. 'What' by force, 'what' by politics.<br />
(b) 1. Puis-je vous demander a quoi vous pensez si serieusement? Je<br />
pense au pauvre orphelin dont le seul protecteur vient de mourir.<br />
2. Quelle est la riviere dans le lit de laquelle viennent se jeter la Marne<br />
et 1'Oise? C'est la Seine. 3. Quelle est la langue des debris de laquelle<br />
la notre a ete formee? C'est la langue latine. 4. L'amourpropre<br />
est un defaut contre lequel il faut toujours lutter. 5. Ce que vous<br />
dites est bien eloigne de ce que vous pensez. 6. Quels sont les hommes<br />
avec lesquels (qui) il ne faut avoir rien de commun? Les mechants<br />
etles sots. 7. Nommez-moi la condition a laquelle vous donnez la preference?<br />
A celle qui nous rend le plus independants des autres.<br />
8. Qu'est-ce qu'il medite? Eeellement, je ne puis deviner a qupi il<br />
pcnse. ^9. L'homme a une jeunesse dont la duree est courte, dont il<br />
reconnait rarement assez Timportance et du bon emploi de laquelle<br />
depend tout le bonheur du reste de sa vie.<br />
6*
84 PRONOMS.<br />
(e) 1. L'homme dont vous parlez est-il estime? 2. De qnels pronoms fautil<br />
se servir quand 1'emploi de qui et de que donne lieu a des equivoques?<br />
3. Savez-vous ce que cela signifie? 4. Sait-il ce dont il s'agit?<br />
(d) 1. These are things of which we must think seriously. 2. That is an<br />
event from which I expect nothing good. 3. What I most complain of<br />
is your dissimulation. 4. There is nothing in which I am not disposed<br />
to please you. 5. You see from here the church on the spire of which<br />
the lightning struck. 6. It is a misfortune the end of which no one<br />
will be able to foresee. 7. My friend, said he, there is nothing about<br />
(on) which they have quarrelled more ( 149. 2). 8. He is a man for<br />
(of) whom I answer. 9. A man rose in the midst of the assembly who<br />
spoke in (of) an extravagant manner. 10- Mignet has written a history<br />
of the French Eevolution which is much esteemed. 11. The family from<br />
which Caesar was descended was one of the oldest and noblest of Eome.<br />
12. What is useless is always too expensive. 13. Do you know what<br />
he says? 14. I do not understand what these travellers say.<br />
LXXV e<br />
legon: Pronoms indefinis. 68 71. 225 237.<br />
(a) Tout; tout le monde; quiconque; Any; every body; any body; any one.<br />
qui que ce soit.<br />
Y a-t-il quelque chose (rien)? Is there anything?<br />
Tout autre; tout autre jour. Any one else (but); any other day.<br />
Le premier venu pourrait le faire. Any man could to it.<br />
Quiconque le verra. Any one that sees (will see) it.<br />
N'importe quand; n'importe ou;<br />
At any time; anywhere; anyhow.<br />
n'importe comment.<br />
Je prendrai n'importe quoi. 1 will take anything.<br />
Y a-t-il quelqu'un? Is there anybody?<br />
As-tu encore de 1'argent? Save you any more money?<br />
II me faut des verres, en avez-vous J want some glasses , have you anyJ<br />
quelques-uns?<br />
Personne; pas un; aucun; nul. Not any<br />
one. No one.<br />
Subj. Rien, . . . ne; Obj. Ne . . rien. Not any thing. Nothing.<br />
Pour rien au monde. Not for any thing in the world<br />
Pas plus loin. Not any farther. No farther.<br />
Pas davantage. Not any more. No more.<br />
Nulle part. Not anywhere. Nowhere.<br />
(b) 1. Chaque pays a ses coutumes et ses moeurs. 2. Chacun a ses defauts.<br />
3. Chaque homme a ses defauts. 4. Tout homme est mortel. 5. Que<br />
faites-vous la? J'attends quelqu'un. 6. Voulez-vous des avelines?<br />
Oui, donnez m'en quelques-unes. 1. Est-il arrive quelqu'un? Non,<br />
personne n'est arrive. 8. Aucun w'est prophete chez soi. 9. Dieu crea<br />
tout. 10. Nous vous aimons tons. 11. Chacun pour soi, et Dieu pour
PKONOAIS IND&FINIS.<br />
tous. 12. En toute chose considerez la fin. 13. On aime toujours a<br />
remarquer les defauts Kautrui. 14. Y a-t-il rien de plus odieux?<br />
15. Voulez-vous guelque chose? Non merci, je ne veux rien. 16. Ces<br />
deux auteurs ne peuvent se souffrir run I'autre: ils disent des sottises<br />
Vwi de Tautre, et ils finiront tous les deux par se faire hair de tout<br />
le monde.<br />
17. Y a-t-il quelqu'un d'assez hardi pour Pentreprendre? 18. II ne veut<br />
faire attention a guoi que ce soit. 19. Qui qiie cc soit qui Pait fait, il<br />
sera puni. 20. II a marcbande une vingtaine de livres, et il w'en achetera<br />
aucun. 21. Laquelle preferiez-vous, une politesse, une flatterie<br />
demesure'e ou une franchise affectee? Je ne saurais vous le dire, car<br />
rune et I'autre sont egalement dangereuses, toutes les deux sont des<br />
poignards caches. 22. Lequel voulez-vous de ces crayons? L'un ou<br />
Vautre, cela m'est egal.<br />
(c) 1. Vous aimez-vous les uns les autres? 2. Quelle difference y a-t-il<br />
entre cliaque et chacun, quelque et quelqu'un, quelconqne et quiconque?<br />
3. Que signifient tout le jour, tous les jours, toujours?<br />
4. Les aimez-vous 1'un et I'autre?<br />
(d)<br />
1. Each plant has its peculiar properties. 2. Every one has his faults.<br />
3. Every one owes his life and his blood to his country. 4. Wisdom is<br />
the foundation of all virtue. 5. Everybody admires this poet. 6. The<br />
whole town knows me. 7. He has betrayed us all. 8. He who loves<br />
nobody is more unhappy that he who is loved by (of) nobody. 9. Is<br />
there anybody here? No, nobody is here. 10. Do they know anything?<br />
No, they know nothing. 11. He is without any 1 instruction.<br />
12. Give me some of these apples. 13. No man 2 can be sure that he<br />
will live<br />
[until] to-morrow. 14. Some of the pupils<br />
85<br />
of this class are<br />
inattentive; but not one of them is idle. 15. When one is amiable, one<br />
is beloved. 16. I have not found your sister anywhere 3 . 17. They praise<br />
one another. 18. Is there anything more majestic than the summits of<br />
the Alps? 19. Many a one thinks he has (to have) friends who has<br />
only flatterers.<br />
LXXVP le^on: Pronoms indefinis (cont.).<br />
(a) [Montrez-moi quelques autres Show me some other samples.<br />
I dchantillons.<br />
Adj. Quelques I rich esses qu'on possede, .. Whatever riches one may possess,.^<br />
ILes quelques amis qui me restent. The few friends who are left to m*.<br />
( Quelque (si) savants que nous However learned we may be . . .<br />
Adv. < soyon s ...<br />
|ll y a quelque trente ans de cela. Some (about) thirty years ago. -<br />
Pron. duels que puissent etre ses amis. Whoever his friends may be.<br />
1 aucune. a Nul. 3 nulle part.
86 ADVEBBEF.<br />
(fo)<br />
(c)<br />
(d)<br />
1. Quelques richesses que vous ayez, quelles que soient les esperances de<br />
vos enfants, donnez-leur un etat; c'est une fortune qui ne se mange<br />
point. 2. Je ne saisni ne veux savoir quel sort le ciel me reserve; quel<br />
puisse etre, je veux me rendre digne de celui dont j'ai joui.<br />
fu'il<br />
. Quelque mince que soit un cheveu, il intercepte la lumiere. 4. Quelque<br />
amitie qu'il me temoignat, il ne put jamais gagner ma confiance. 5. Ne<br />
dites quoi que ce soit qui puisse blesser les autres. 6. Le vainqueur et<br />
le vaincu se retiraient, chacun dans sa ville. 7. Les langues ont, cha-<br />
cune, leurs bizarreries. 8. II n'y a homme quelconque qui ne sache cela.<br />
9. II fut force de reconnaitre que cet homme, quel qu'il fut, n'etait pas<br />
un ennemi a dedaigner. 10. Toutes savantes que sont ces dames, elles<br />
ignorent encore bien des choses. 11. Paris est une autre Athenes.<br />
12. Vous etes singuliers, vous autres Anglais. 13. Ge vin est tel quel.<br />
1. Quelle est la difference de signification entre 'quelque' et 'quel que'?<br />
2. Ou allez-vous, vous autres? 3. Quelle ville du nord pourrait-on<br />
appeler une autre Venise? 4. T a-t-il quelque chose de nouveau?<br />
1. The bees build each their own cell. 2. Whatever your intention was,<br />
you were wrong in acting thus. 3. Whatever property one may have,<br />
one wants more (of it). 4. Whatever she may say, she will not persuade<br />
me. 5. Whatever merit one may have, one cannot succeed in anything,<br />
if one has neither luck nor protection. 6. Apply to some other person.<br />
7. Bring me your task however it may be. 8. I do not envy anybody's<br />
fortune. 9. To whomsoever we speak, we must be polite. 10. It is a<br />
sad truth that we like those better who flatter us than those who tell<br />
us what they think. 11. We Greeks revere the memory of that recluse<br />
as much as that of any man. 12. Others will tell you the contrary.<br />
13. I have seen several of them. 14. She is quite different from what she<br />
was. 15. He denies that anybody has seen him.<br />
LXXVH 6<br />
legon:<br />
Adverbes.<br />
Adverbes. 104 108.<br />
(a) De mieux en mieux (aller ). Setter and better (to improve).<br />
Faire de son mieux. To do one's best.<br />
Au mieux. Pour le mieux. For the best. As well as can be. ^<br />
A qui mieux mieux. In emulation of<br />
each other. To vie with<br />
other in ....<br />
Quand on est bien il faut s'y<br />
tenir.l ^ ^^ ^^ [each<br />
Le mieux est souvent Tennemi du bien. J<br />
Yoici ce que j'ai de mieux. This is my best.<br />
Adjectively : Elle est mieux que sa somr. She is handsomer than her sister.
ADVERBES. 87<br />
Tant mieux. Tant pis. So much the better. So much the worse.<br />
Qui pis est. What is worse.<br />
Mettre (prendre)<br />
les choses an pis. To suppose the worst.<br />
Us sont pis que jamais ensemble. They are upon worse terms than ever.<br />
An pis aller. At the worst. When the worst comes to<br />
Etre le pis aller. To be the last<br />
shift. [the<br />
worst.<br />
(b) 1. Henry IV. etait-il maiment digne d'etre assis sur le trone de France?<br />
Oui, il etait continuellement occupe de la prosperite de son royaume,<br />
il avait eminemment le caractere d'un bon roi; son nom vivra eternellement.<br />
2. Comment se fait-il qu'il est entierement mine? Parce qu'il<br />
n'a pas voulu vivre conformement a son etat; aussi a-t-il ( 122) follement<br />
depense son patrimoine. 3. II me tourmente toujours pour que je<br />
lui enseigne 1'anglais; mais il est tellement paresseux qu'il ne 1'apprendrait<br />
jamais. 4. Ou etes-vous? Me voici. 5. Ou est votre frere? Le<br />
voici qui vient. 6. Hate-toi lentement. 7. Les astres suivent constamment<br />
la route qui leur fut tracee. 8. Quand on a des defauts, il vaut<br />
mieux encore s'en corriger tard que de ne s'en corriger jamais. 9. Pourquoi<br />
les batailles sont-elles moins sanglantes qu'elles ne 1'etaient autrefois?<br />
Parce que, depuis 1'invention de la poudre, il w'y a presque<br />
plus de melee. 10. La paresse chemine si lentement que la pauvrete IV<br />
bientot atteinte. 11. Les lions sont-ils maintenant aussi communs qu'il*<br />
1'etaient anciennement? Non, ils sont 'beaucoup mains communs.<br />
12. II w'y a pas un homme qui n'ait ses defauts; le meilleur est celui<br />
qui en a le moins. 13. Elle chante faux. 14. On 1'a accuse faussement.<br />
15. Parlez plus haut (plus las). 16. Elle lui parla liautement. 17. Vous<br />
me le payerez cher. 18. Pardon, je ne 1'ai pas fait expres. 19. Parlezvous<br />
serieusement? Oui, c'est tout de bon que je parle. 20. Je paye<br />
tout comptant. 21. 11 parle a tort et a travers. 22. II ne faut pas<br />
moins qu'une raison aussi forte pour me determiner.<br />
(c) 1. Ces fleurs sentent-elles bon? 2. Pourquoi parlez-vous si bas?<br />
3. Quel auteur allemand aimez-vous le mieux? 4. Est-ce serieusement<br />
que vous dites cela? 5. Sait-il lire couramment? 6. Quelle difference<br />
y a-t-il entre mieux et meilleur, pis et pire, moins et moindre.<br />
(d) 1. Tou have worked sufficiently to-day. 2. I shall perhaps see him today,<br />
but he will certainly come to-morrow. 3. Speak more frankly.<br />
4. Eead fluently, but not too quickly. 5. Which way shall I go? 6. Take<br />
the second street to the left. 7. Begone quickly, he said drily. 8. He<br />
has had a narrow escape. 9. Generally, people who know little talk a<br />
great deal , and people who know much speak little. 10. He is not only<br />
not avaricious, but he is even prodigal. 11. We shall do it willingly.<br />
12. When one goes to law, one must pay the lawyer, the clerk's fees,<br />
the stamp-duty, etc. and all that goes very quickly, although the lawsuit<br />
goes on very slowly. 13. I ask for nothing better. 14. Caii yon<br />
not speak louder? 15. I know nothing better. 16. He has ordered<br />
every thing for the best. 17. He is lazy, and what is worse, [he is]
88 PROPOSITIONS.<br />
incorrigible. 18. I do not love him the less for that. 19. What o'clock<br />
is it? It is a quarter to one. 20. He who lies does wrong; he who<br />
slanders does worse still. 21. Stand straight 22. Those violets smell<br />
very sweet. 23. It is very comfortable here.<br />
Prepositions.<br />
LXXVIIP legon: Prepositions. 109.<br />
(a) On a dtja vu a la i re leqon que toutes les prepositions, excepte en, demandent<br />
le verbe completif a Hnfinitif.<br />
(to) 1. Pourquoi est-il dangerenx de se placer sous des arbres pendant nn<br />
orage? Parce que les arbres attirent la foudre. 2. II a fait le trajet<br />
de Londres a New York en quinze jours. 3. II demeure a Newcastle,<br />
en Angleterre. Dans quelle partie de 1'Angleterre? Dans 1'Angleterre<br />
du Nord. 4. Je viens de chez votre frere. 5. II partit Tan dernier<br />
pour 1'Espagne ; de la il alia en France, maintenant il voyage en Suisse,<br />
et il s'arretera problablement a Bruxelles. 6. J'ai trouve cette lettre<br />
parmi mes papiers sur la table; elle etait sous un livre. 7. Ou est la<br />
nouvelle fontaine? Elle est devant 1'eglise, en face (vis a vis) du<br />
college. 8. Etait -il assis derriere vous? Non, il etait assis a cote<br />
de moi. 9. Apres vous, Messieurs les Anglais. 10. II ne faut pas<br />
regarder derriere soi. 11. Avant est le contraire d'apres, et devant<br />
est le contraire de derriere. 12. Le livre est-il sur la table? Non,<br />
il est dessous. Je croyais qu'il etait dessus. 13. Ou est votre frere?<br />
II est en haut. Dites-lui de venir en bas. 14. Asseyez-vous<br />
aupres de moi, mais ne vous mettez pas devant moi. 15. En France<br />
les abattoirs sont hors de la ville. 16. Nous devons etre indulgents<br />
pour tout le monde, et charitables envers les pauvres. 17. Un magistrat<br />
doit toujours juger suivant les lois. 18. Dieu dispense les biens et les<br />
maux selon la force ou la faiblesse des hommes. 19. On a construit des<br />
fortifications autour de la ville. 20. II arrivera vers les quatre heures.<br />
21. Les arts etaient cultives chez les Grecs. 22. Avez-vous de 1'argent<br />
sur vous? 23. Ou allez-vous par cette pluie?<br />
a-t-il entre<br />
(c) 1. Quel est le contraire de dehors? 2. Quelle difference y<br />
vers et envers; ayant et auparavant; 'il est alle dans la ville' et il<br />
est alle en ville'; 'il est dans 1'eglise' et 'il est a 1'eglise'?<br />
fd) 1. I shall depart in a fortnight for America; the journey will be effected<br />
in twelve days, I shall stay a week in New York, and I expect to be
CONJONCTIONS. 89<br />
back to England in half a year. 2. In what part of Germany is Hamburg<br />
situated? In Northern Germany. 3. I shall go there in spring,<br />
and return in autumn. 4. Come into the dining-room. 5. He was thrown<br />
into prison. 6. The earth revolves round the sun, and the moon round<br />
the earth. 7. The ant gathers during the summer the provisions which<br />
it will need in winter. 8. Poverty follows on the steps of idleness,<br />
and idleness on those of intemperance. 9. There were two footmen behind<br />
the carriage. 10. The cock crows before daybreak. 11. He stands before<br />
the door. 12. He swears before God and men to tell the truth. 13. He<br />
lived in the reign of James H. 14. The thermometer is below zero.<br />
15. The balloon passed over the town. 16. I will call on you about one<br />
o'clock. 17. That is between ourselves. 18. The city is within the walls,<br />
and the boulevards are around the town. 19. I shall finish within a<br />
fortnight. 20. There is a pleasant shade jbeneath these trees. 21. Be<br />
obliging to every one. 22. Where does he come from? He comes<br />
from your house.<br />
LXXIX 6<br />
Conjonctions.<br />
lec,on: Conjonctions. 110.<br />
(a) ObS. Distinguez Us prepositions et les adverbes suivants des Conjonctions qui en<br />
sont derivees:<br />
Before: adv. Un mois auparavant; (bien avant en mer, far out at tea.)<br />
pre"p. Avant huit heures. Devant la raaison.<br />
conj. J'etais parti avant que vous fussiez arrive".<br />
Re'ne'chissez avant de parler.<br />
After; Afterwards: adv. Vous irez devant, et lui ira apres.<br />
prep. L'un apres 1'autre. ApPCS diner.<br />
conj. Apres que j'eus dine*.<br />
f During: pr^p. Pendant la re*colte.<br />
I While, whilst: conj. Pendant que nous jouons.<br />
f Meanwhile: adv. Nous nous amusons, et Dependant la nnit vient.<br />
\ Yet, however: conj. On disait qu'il ne viendrait pas , Dependant le voicL<br />
f Immediately: adv. Aussitot dit, auSSitot fait. No sooner said than doge.<br />
\ As soon as: conj. Aussitot qiT (des qu') il sera venu. As soon as he has come.<br />
iAs far as, Until:<br />
pre"p. Jusqu'a Paris. Depuis Noel jusqu'a la S* Jean.<br />
\ Until: conj. Jusqu'a ce que vous ayez fini.
" CONJUNCTIONS.<br />
Since: prep. Depuis votre depart.<br />
conj. (time) Depuis que vous m'avez quitt6.<br />
conj. (cause) Puisque vous etes malade.<br />
f Also, too, as: adv. Et moi aussi je viendrai. Aussi savant que lui.<br />
\ Accordingly, therefore: conj. II est menteur, aussi tout le monde le d^teste.<br />
Observez les memes distinctions entre en attendant et en attendant<br />
que; a peine et a peine que; sans et sans que; tant et tant que; etc.<br />
108110; 152.<br />
(b) 1. Est-il avare? Non seulement il n'est point avare, mais me*me il<br />
est prodigue. 2. Tantot il veut line chose, tantot il en vent une autre.<br />
3. Ainsi que le soleil dissipe les nnages, ainsi la verite detruit le<br />
mensonge. 4. II est encore tres jeune, et neanmoins il est fort sage;<br />
5. Ne m'aviez-vous pas dit que le mot 's'ebahir' n'est guere employe<br />
que dans le style familier? Oui, et encore ne Femploie-t-on que<br />
rarement. 6. Get ecolier n'est -il pas tres desobeissant? Oui, mais<br />
soit par caprice, soit par megarde, il a fait ce qifon lui avait commande.<br />
7. II en use mal avec tout le monde, aussi tout le monde 1'abandonne.<br />
8. Pourquoi est-ce qu'il nous evite? C'est qu'il est timide. 9. II faut<br />
battre le fer pendant qu'il est chaud. 10. Les medecins se portent mal<br />
guand tout le monde se porte Men. 11. Puis-je rester ici? Ne vous<br />
genez pas, restez ici tant que vous voudrez. 12. N'a-t-il pas promis de<br />
vous payer? Oui, mais avant que cela arrive, il passera bien de<br />
1'eau sous le pont. 13. Lorsque Addison commenca avec Steele 1'immortel<br />
journal du Spectateur, il en consacra le premier numero a son propre<br />
portrait, ayant observe, comme il dit lui-meme, qifon. ne lit guere un<br />
livre avec plaisir jusqu'a ce qu'oo. sache si Tauteur est brim oa blond,<br />
doux ou colere, gar^on ou marie.<br />
(C) 1. Quand faut-il battre le fer? 2. Comment faut-il faire cela?<br />
3. Quelle difference y a-t-il entre sans et sans que; tot et aussitOt;<br />
aussitdt et aussi tot que; afin de et enfin; pendant et cependant;<br />
puisque et depuis; ou et ou; ainsi et ainsi que; encore et encore que?<br />
4. Comment traduisez-vous en anglais: 'Et moi aussi 1<br />
; 'il est paresseux,<br />
aussi est-il pauvre'?<br />
(d) 1. He is not only not learned, but he is ignorant. 2. I do not know<br />
whether he will come. I do not know it either. 3. To what can<br />
one compare (the) lies? To avalanches which increase in proportion<br />
as they proceed, until they melt and are reduced to nothing. 4. He is<br />
clever, and yet he committed a great mistake. 5. This man loves<br />
nobody, therefore nobody loves him. 6. It is in (en) learning<br />
languages that we learn to think, that our reason develops itself,<br />
and that we acquire ideas and knowledge. 7. Hardly had he pronounced<br />
these words, when his voice failed him. 8. I shall see you<br />
either to-morrow or the day after to-morrow. 9. The compass<br />
was not (Indefini) invented by a sailor, nor the telescope by an astro-
CONJONCTIONS. 91<br />
nomer, nor the microscope by a natural philosopher, nor printing<br />
by a man of letters, nor gunpowder by a military man. 10. We<br />
have fought both for our king and (for) our country. 11. Just as<br />
the sun dispels darkness, so does science dispel (the) error (=thus<br />
science dispels). 12. As we ( 237) make our bed, [so] we must lie.<br />
13. When Adam delv'd and Eve span, where was then the gentleman?<br />
14. Men live as if they were never to die. 15. He will be paid<br />
according as he works. 16. I consent to it, provided that you take<br />
the first steps. 17. Although he is rich he is not happy. 18. It is<br />
not very pleasant, yet I will do it
LXXX e<br />
S y n t a x e.<br />
leQon: Construction. 118 124.<br />
(a) Regie: La construction inversive employee dans les phrases interrog&tive<br />
( 7& 76; 84; 120 12i) s'applique aussi aux propositions qui commencent<br />
par les conjunctions aussi, a peine, etc. ( 122):<br />
Je ne veux point y aller, aussi bien est-il trop tard.<br />
(b) 1. "Pourquoi les Fran$ais et les Anglais marchent-ils si bien ensemble?<br />
Parce qu'ils se tiennent par la manche (Manche). 2. II re$ut de lui<br />
les honneurs du consulat. 3. La vie iCest-elle pas un songe? 4. En<br />
Italic regne un printemps eternel. 5. Un homme vous flatte-t-il, ne vous<br />
y fiez pas, il veut vous tromper. 6. Imprudent roi, s'ecrie-t-il, tu connaitras<br />
combien il est dangereux de ne pas se declarer entre deux<br />
ennemis puissants. 7. Le spectacle d'un homme souffrant tfoffre-t-il<br />
rien qui soit digne de votre pitie? 8. Combien cela vaut-il? (Combien<br />
vaut cela?) 9. Si je n'ai pas reussi, toujours ai-je fait mon devoir.<br />
30. Ces etoffes sont-elles belles? Oui, aussi coutent-elles cher. II. Apres<br />
la pluie vient le beau temps. 12. Les jeunes gens ecoutent volontiers<br />
les conseils que leur donnent ceux qui les flattent.<br />
(c) 1. Comment se porte votre frere? (Comment votre frere se porte-t-il?)<br />
2. Dites-moi quels sont vos projets? 3. Savez-vous d'ou vient le cafe?<br />
4. N'est-ce pas en Bretagne que naquit Chateaubriand?<br />
do not<br />
(d) 1. How should men love God whom they do not see, if they<br />
love their neighbour whom they have constantly before 1 their eyes?<br />
2. Here is the site which this celebrated town occupied. 3. Let us see<br />
how (the) hostilities were brought about. 4. What are you saying?<br />
5. Such were the Athenians of yore, such are the French of to-day.<br />
6. Perhaps he will yield to your entreaties. 7. Why do your tears flow?<br />
8. Tullus Hostilius ruined Alba, whose inhabitants he transferred to<br />
Rome. 9. Whence comes your grief? 10. May 2 your wishes be satisfied?<br />
11. Let us be friends, said he to Cinna. 12. Thus died Alexander,<br />
such was his fate. 13. Scarcely had I entered when 3 he departed.<br />
14. One can hardly believe it.<br />
1 under. 2 Subj. of pouvoir.<br />
8 when.
LXXXPlegon: Syntaxe<br />
SYNTAXE D ACCORD.<br />
d'accord. 125 128.<br />
(a) Regie. Tout verbe jaccorde en personne et en nombre avec son sujet.<br />
Lorsque le verbe est en rapport avec plusieurs sujets, on le met au pluriel.<br />
Pour les exceptions, voyez 126 128.<br />
(b) 1. L'avarice et la dissipation sont deux extremes.<br />
intrepidite,<br />
2. Son courage, son<br />
etonne les plus braves. 3. La perte ou le gain d'uno bataille<br />
ne depend souvent que d'une bagatelle. 4. Grands, riches, petits,<br />
pauvres, nul nepeut se soustraire a la mort. 5. Remords, crainte, perils,<br />
rien ne m'a retenu. 6. Penelope, sa femme, et moi qui suis son fils,<br />
nous avons perdu 1'esperance de le revoir. 7. Vous et votre ami, vous<br />
avez neglige vos affaires. 8. Vous et lui, vous saves la chose. 9. La<br />
force de 1'ame, corame celle du corps, est le fruit de la temperance.<br />
10. Ni M. le due ni M. le comte ne sera nomme ambassadeur. 11. Quan-<br />
tite de gens ont pense cela. 12. Une vingtaine de soldats ont peri.<br />
(c) 1. Quaud le verbe se rapporte a plusieurs sujets de differentes personnes,<br />
a quel nombre et a quelle personne se met-il? 2. Dans quel cas le verbe<br />
precede de plusieurs sujets ne s'accorde-t-il qu'avec le dernier? 3. A<br />
quelle regie est soumis le verbe de la phrase suivante: Mon pere on<br />
ma mere viendra?<br />
(d) 1. Neither you nor I can do it. 2. The plant, as well as the animal,<br />
needs food. 3. Many people are deficient in common sense. 4. Tem-<br />
of man. 5. You and I<br />
perance and -work are the two true physicians<br />
think differently. 6. You and your brother are hardly polite. 7. When<br />
virtue and wisdom speak, they appease all passions. 8. [Either] he or<br />
I shall call for you. 9. One can compare Moliere with Eacine, both<br />
have perfectly well known the heart of man. 10. Neither you nor I<br />
are guilty. 11. Wealth, dignities, honour, everything disappears at<br />
death. 12. Athenians, be not surprised that Demosthenes and I are ( 145)<br />
not of the same opinion. 13. The calmness, the tranquillity of his mind<br />
reassure me. 14. Neither his brother nor he has obtained the first<br />
prize. 15. The French people have suffered very much.<br />
LXXXnlec,on: Regime du verbe. Regime direct (Accusatif). 129.<br />
(a) Regie: Tout verbe transitif, a la voix active, veut son regime direct h<br />
Vaccusatif.<br />
Pour les verbes qui gouyernent le regime direct en fraucais, mais pas en anglais,<br />
voyez la Gram., p. 143.<br />
(to) 1. Cette regie admet quelques exceptions. 2. Je rfapprouve pas qu'il<br />
retourne dans cette maison. 3. Je vous attendrai jusqu'a dix heures.<br />
4. Votre voiture est en bas qui vous attend. 5. On ne manquera pas de<br />
93
94: SYNTAXB.<br />
vous chercher. 6. C'est chercher une aiguille dans une botte de foin.<br />
T.^Envoyez yite chercher le medecin. 8. Je le considerais comme won<br />
frere. 9. Voici enfin le jour longtemps souhaite. 10. Parlous politique.<br />
11. II ne salt que devenir. 12. Ses compagnons Vecoutaient avec une<br />
attention profonde. 13. Parlez, je vous ecoute. 14. II espere une meilleure<br />
fortune. 15. Eien que la mort n'etait capable Rexpier son forfait.<br />
16. Je vous fournirai tout ce qu'il faut pour ecrire. 17. Prions Dieu!<br />
18. II la regardait sans rien dire. 19. J'ai rencontre un monsieur qui<br />
parle exactement comme vous. 20. Le torrent entraine tout ce qu'il<br />
rencontre sur son passage. 21. II ne sait que resoudre. 22. Cela crie<br />
vengeance. 23. Elle sent le muse.<br />
1. Que cherchez-vous? 2. Qui cherchez-vous? 3. Approuvez-vous sa<br />
conduite? 4. Pourquoi avez-vous envoye chercher un sergent de ville?<br />
5. Avez-vous rencontre beaucoup d'Americains a Geneve?<br />
1. He will not accept of these terms. 2. This is an affair which does<br />
not admit of the least delay. 3. We cannot approve of your work.<br />
4. I will wait for you at the station. 5. (The) miners search for gold<br />
in the bowels of the earth. 6. What are you looking for? 7. That un-<br />
death. 8. He met with a severe loss. 9. This<br />
happy [man] wishes for<br />
prince listens to (the) flatterers. 10. She was sent for by her father (Her<br />
father sent, etc.). 11. I had nothing to hope for in this world. 12. By<br />
what sacrifices shall I atone for my faults? 13. He supplied them<br />
with no effectual assistance. 14. We met with each other on the (en)<br />
road.<br />
le^on: Regime indirect '&' (datif). 130.<br />
& It)) Regie: Le regime indirect, c'est-a-dire la personne ou la chose en faveur<br />
ou au prejudice de laquelle Vaction s'accomplit, se met avec la preposition a<br />
(datif):<br />
Je leur conseillai d'accepter la paix. I advised l them 1<br />
to accept peace.<br />
Otez - lui ses chatnes. 1 Take off his (her) chains.<br />
Les voleurs lui ont 6t6 son habit. The robbers took his coat 'from him?.<br />
On a 6t6 le pain a cette famille. They have deprived<br />
'this 1<br />
family 'of their<br />
On ne saurait lui rien reprocher. One cannot find fault 'with him*.<br />
Reprocherlesmorceaux a quelqu'un. To grudge some one what he eats.<br />
Je n'ai rien a me reprocher. J have nothing to reproach myself with.<br />
On lul enseigne le dessin.2<br />
They teach him drawing.<br />
Je lui ai demand^ 'son' amitie'. I have asked her 'for her' friendship.<br />
Je 'la' demanderai a son pere. I will ask 'her' of her father.<br />
11 lui serra la main. He shook 'his' hand.<br />
II lui prit envie d'y aller. 2he fancy took 'him* to go there.
(c)<br />
REGIME INDIRECT.<br />
Nous attaquames 1'ennemi et III! We attacked the enemy and took 3000<br />
fimes 3000 prisonniers. prisoners t<br />
ftcm him'<br />
Pardonnez-lui, il VOU8 obelra a Forgive 'him', he will obey 'you' for the<br />
1'avenir. future.<br />
II ne leur est pas permis de faire TJiey are not allowed to do that.<br />
cela.<br />
Obs. 1. Lee verbes de signification opposee a celle de do* 1"*
96 SYNTAXE.<br />
'Monsieur', lui dit le capucin, 'quand vous vous verrez comme elle, la<br />
corde au cou, les fers aux pieds, et un capucin a vos cotes, vous ne<br />
tremblerez pas moins'.<br />
(c) 1. Jouez-vous aux echecs? 2. Comment vend-on le sucre? 3. Avez-vous<br />
une encyclopedic a vous? 4. Avez-vous en ce jardin a bon marche?<br />
5. Irez-vous a pied ou a cheval?<br />
(d) 1. Whose is this wind -mill? It belongs to the man with the white<br />
hat. 2. Shall we take the steamboat or shall we go on foot? We<br />
had better ride. 3. These two authors continually abuse each other.<br />
4. Look at that, but do not touch it. 5. We succeeded in escaping the<br />
pursuit of our enemies. 6. By what did you recognize him? I recognized<br />
him by his fashionable attire. 7. What are those gewgaws<br />
good for? They are good for nothing. 8. It was very kind of him<br />
to allow us to stay here. 9. Has he an establishment of his own?<br />
10. I shall borrow this money from one of my friends.<br />
LXXXV e<br />
legon: Regime indirect
VERBES QUI REGISSENT DIFFERENTES PROPOSITIONS. 97<br />
(d) 1 Beraember the poor 2. You are too young to meddle with politics.<br />
3. We sincerely rejoice at your success. 4. Do you answer for his honesty?<br />
5. They have charged this officer with a serious offence. 6. Why<br />
does he refuse to acknowledge it? 7. We have agreed upon the price.<br />
8. Does he play the piano? No, but he plays the guitar. 9. What<br />
do you complain of? 10. One must never laugh at the unfortunate.<br />
11. Please to honour me with a reply by return of post. 12. These<br />
houses are very near each other. 13. That depends on circumstances.<br />
14. We want our dictionary, we cannot<br />
dp<br />
without it 15. You have<br />
had pity on me, may God reward you for it.<br />
LXXXVP legon: Verbes qui regissent differences prepositions.<br />
Voir la Grammaire, Appendice p. 144.<br />
(a & T>).<br />
Votre imagination vous abuse (to de- Vous abusez de ma patience (to misuse,<br />
fade, to deceive).<br />
Elle assiste les pauvres (to relieve).<br />
to<br />
overtax).<br />
Assister a une fete<br />
(to be present at;<br />
to<br />
attend).<br />
Changeons nos boucliers (to exchange). Changer sa maniere de voir (to alter).<br />
Changer de vetements (to change). Changer du tout au tout (to undergo a<br />
thorough change).<br />
Commander un habit (to order . . . Commander une forteresse (to be in corn-<br />
to be made). mand of).<br />
Commander a ses passions (to control). Je lui Commande de partir (to enjoin).<br />
Je conviens de mes torts (to own to, Votre proposition lui convient (to suit)<br />
to confess).<br />
On le demande (he is wanted). On lui en a demande cent francs (to<br />
charge . . . for).<br />
II a manque son but (to miss). L'entrepise a manque (to fail).<br />
II a manque a son pere (not to do Je ne manquerai pas de venir (to fait).<br />
one's duty to).<br />
Je m'en OCCUperai (to attend to, to Je suis occupe a lire (to be engaged in).<br />
look after).<br />
Je participe a votre joie (to share). Le pathe'tique particlpe du sublime (to<br />
be of the nature of).<br />
Je passerai mon habit (to put on). Passez-moi cela (to permit, to let pass).<br />
Je m'en passerai (to do without). || S'est passe bien des choses (to happen).<br />
Je lui repondrai demain (to reply to). Je reponds de sa conduite (to answer for).<br />
Etes-vous pourvu du n^cessaire? (to J'y ai pourvu (to provide for).<br />
provide with).<br />
II SOnge (reve) toujours de fetes, de Songez a vos affaires (to mind, to reflect<br />
chasses (to dream .<br />
of).<br />
on).<br />
Y songez-vous? Vous n'y songez pas. (You don't mean it).<br />
II a use ses bottes<br />
(to wear cut). User de son droit<br />
(to make use *<br />
of).<br />
N. . For the different constructions of appeler, croire, prendre, servir, tenir, venir,<br />
see the respective lessons on these Verbs in the Accidence.<br />
Bug fen e, French -Engl. Studios. 7
98 STNTAXE.<br />
(c & d) 1. Shall you be present at the opening of the exhibition? No,<br />
it does not suit me to be present (at it). 2. You constantly change<br />
your mind. 3. The fact is, the whole affair will prove a failure. 4. Then<br />
and for the future I shall endeavour to control my impatience. 7. Let<br />
us exchange our hats, I think yours suits me better than mine.<br />
LXXXVIP lec,on: Le Present, 1'Imparfait, le Defini (Preterit).<br />
134. 135.<br />
A <strong>comparative</strong> table of French and English tenses.<br />
(Simple.<br />
5\P .<br />
J speak<br />
1<br />
Je<br />
Continuous. I am Parle -<br />
speaking J<br />
f . .t / -^ ^ave sPken<br />
Present.<br />
^ave sP ^en (been speaking} J'ai<br />
Pe fe t <<br />
(been speaking} J'ai parle". parle*. Parfait(Indefini),<br />
\ Ihave just spoken (been speaking) Je viens do parlor. Passe prochain.<br />
Future. I am about to speak. Je vais parler. Futur prochain.<br />
Simple.<br />
Continuous.<br />
Perfect. J<br />
Future.
PRESENT, 1MPAEPAIT, DJfcFINI. INDEFINI, PLUSQUEPABFAIT,<br />
ANTERIEDR. 99<br />
(c) 1. Quelles nations de 1'antiquite briilaient leurs morts? 2. Laquelle les<br />
embaumait? 3. Pourquoi les Eusses brulerent-ils Moscou? 4. Ou est-ce<br />
que les troupes de Guillaume debarquerent? 5. Combien y a-t-il que<br />
les premiers chemins de fer furent construits en Angleterre?<br />
(d) 1. 'I passed one day', says Khidhz in an Arab allegory, 'by a very<br />
ancient and wonderfully populous city, and asked one of its inhabitants<br />
how long it had been founded'. 'It is indeed a mighty city<br />
1<br />
, replied<br />
he, 'we know not how long it has existed, and our ancestors were on<br />
this subject as ignorant as ourselves'. 'Five centuries afterwards, as I<br />
passed by the same place, I could not perceive the slightest vestige of<br />
the city. I demanded of a peasant who was gathering herbs upon its<br />
former site, how long it had been destroyed'. 'In sooth, a strange<br />
question!' replied he. 'The ground here has never been different from<br />
what you now behold it'. 'Was there not of old' said 1, 'a splendid<br />
city here'? 'Never' answered he, 'so far as we have seen, and never<br />
did our fathers speak of any such'.<br />
LXXXVIIP le^on: Indefmi, Plusqtteparfait, Anterieur.<br />
137 139.<br />
(a) Regie: Eindefini marque une chose faite dans un temps enticrement pass 9<br />
que Von ne designe pas, ou dans un temps passe designe, mais qui n'est pas<br />
encore entierement ecoule. A.insi, quand je dis:<br />
Les fruits de la terre ont 6t6 la premiere nourriture des homines,<br />
je ne designe pas positivement le temps ou cela est arrive.<br />
Mais si je dis: J'ai eu la fievre cette anne'e (ce mois-ci; cette semaine, etc.)<br />
je designe a la verite des temps passes, mais ce ne sont pas absolument des<br />
temps passes, et il en reste encore quelques parties a tcouler.<br />
(b) 1. Je n'ai jjamais eu le malheur d'eprouver de tremblements de terre,<br />
mais j'en ai lu beaucoup de descriptions. 2. Celui de tous qui.m'a fait<br />
le plus d'impression est celui dont Kirchner fut temoin, et dont il a<br />
ecrit la relation. 3. Caligula, avant de tuer des citoyens, s'etait exerce<br />
a percer des mouches. 4. Aviez-vous deja appris Tanglais avant d'aller<br />
en Angleterre? 5. Des que j'eus appris a traduire, je commen9ai a parler.<br />
6. Des que vous eutes prononce ce mot, il commen9a a pleurer. 7. 3'avais<br />
(c)<br />
espere qu'il ferait beau aujourd'hui, mais le temps parait vouloir se<br />
gater. 8. En rentrant chez rnoi ce soir, j'ai appris que M. Duroc venait<br />
d'eprouver un grand sujet de chagrin.<br />
1. Ou avez-vous appris le fra^ais? 2. Qui a obtenu le premier<br />
3. Qui a invente la machine a coudre? 4. Qui vous a procure cette<br />
place? 5. Qui a traverse le Pas de Calais a la nage?<br />
7*
100 SYNTAXE.<br />
(d) 1. As soon as I had begun French, I found that the pronunciation was<br />
not so difficult as it is said [to be], and before six months I had learned<br />
it. 2. Scarcely had I dined, when the master entered. 3. I did not<br />
know that you had left this country. 4. We arrived this morning at<br />
ten o'clock. 5. You were wrong to believe that I [had] wanted to deceive<br />
you. 6. Some one has written to me from Ispahan that you had left<br />
Persia and that you were now in Paris. 7. It was said yesterday that<br />
the fire had destroyed eight houses in that unfortunate village. 8. He<br />
lived for a long time in Lyons. 9. I went out very late this morning.<br />
10. They had published everywhere that our troops had been repulsed;<br />
but this fatal news has fortunately been contradicted.<br />
LXXXIX 6 lecon: Futur et Conditionnel. 140. 141.<br />
(a) Regie: Enfranqais, comme en latin, on emploie le futur (present ou passe)<br />
dans les propositions subordonnees qui commencent par lorsque, quand, des<br />
que, aussitot que, etc.:<br />
Quand vous serez prets, nous partirons. When you are ready, we shall set out.<br />
Tu recueilleras ce que tu auras seme. You will reap what you have SOWH.<br />
(Lat. Ut sementem feceris, ita metes.)<br />
Vous direz ce qu'il vous plaira. You may say what you like.<br />
(Lat. Dices quae tibi placebunt.)<br />
Eira bien qui fjra le dernier. (Prov.,)<br />
Messieurs, vous saurez que je<br />
Let them laugh who win.<br />
suis Gentleman, you must know,<br />
Espagnol.<br />
Spaniard.<br />
Je CfOiS qu'il viendra. I think he will come.<br />
Je croyais qu'il viendrait. I thought he would come.<br />
that 1 am<br />
(b) 1. Polybe previt que la republique romaine reviendrait a la monarchic.<br />
2. Vous m'avez dit que vous reviendriez le lendemain. 3. Si nous n'avions<br />
tant de celui des autres.<br />
(c)<br />
pas tantd'orgueil, nous ne nous plaindrions pas<br />
4. Quand Thistoire serait inutile aux autres homines, il faudrait la lire<br />
aux 5.<br />
princes. Je/muce voyage, a condition que vous viendrez avec<br />
moi. 6. Celui qui pretendrait apprendre une langue par la theorie et<br />
les regies, ressemblerait a un enfant qui voudrait apprendre a marcher<br />
par la theorie de 1'equilibre. 7. Quand meme vous me'le demanderiez<br />
mille fois, je ne le ferais pas.<br />
1. Croyez-vous qu'il<br />
le fera? 2. Avez-vous cru qu'il le ferait? 3. Me<br />
repondriez-vous, si je vous ecrivais? 4. Le ferez-vous si je<br />
prie? 5. Le feriez-vous si je vous en priais?<br />
vous en<br />
(d) 1. You may come whenever -you like. 2. I shall come as soon as I have<br />
finished. 3. I think he will answer my letter. 4. I had thought that
SUBJONCTIF.<br />
he would answer me. 5. I well foresaw that the bad weather would<br />
prevent yon from coming on Monday. 6. We had hoped that you would<br />
help us a little in this affair. 7. I should still he your friend, although<br />
you should ahuse my friendship. 8. There would he more friendship in<br />
the world, if there was less selfishness. 9. Were I do die, I would go<br />
[and] fight against the enemy of my country. 10. Were she even to<br />
write to me, I should not write to her. 11. A fish would not live out<br />
of water. 12. I could not [really] tell you.<br />
XC e<br />
logon: Subjonctif. 142 144.<br />
(a) Regie generate: i'indicatif est u mode des faits reds, ou supposes telt,<br />
et des propositions principales. Le Subjonctif est le mode de la simple pos-<br />
Sibilite, de ^'incertitude, du dOllte, du desir: c'est done essentiellement 1$<br />
mode des propositions subordonnees :<br />
(to)<br />
Permettez que mon fils vous reconduise. Allow my son to see you Jiome.<br />
Je ne dis pas que cela ne SO it possible. I do not say that it is impossible<br />
1. Pourquoi la nature a-t-elle donne a 1'homme la tete droite et elevee?<br />
Parce qu'elle a voulu qu'il regarddt le ciel et qu'il tourndt la face<br />
vers les astres. 2. Pourquoi done cette triste fin d'une entreprise si bien<br />
preparee? Sans doute, dit 1'historien, la Providence ne voulait pas<br />
qu'elle reussit. 3. Pourquoi ne descendit-elle pas pour diner? Elle a<br />
fait dire qu'elle avait une forte migraine et qu'elle priait qu'on Yexcusdt.<br />
4. Pense-t-il qu'on fasse cela pour lui? Oui, il se 1'imagiue. 5. Trouvezvous<br />
qu'il fasse froid ici? Non, au contraire, je trouve qu'il fait trop<br />
chaud. 6. Croyez-vous que le monde soit un effet du hasard? Non,<br />
an contraire, je suis etonne qu'il y ait des hommes assez stupides pour<br />
lo croire. 7. Croyez-vous qu'il veuille nous tromper? Non, nous ne<br />
le croyons pas.<br />
(e) 1. Observez -vous qu'il fasse des progres? 2. Observez- vous qu'il fait des<br />
progres? 3. L'ecolier negligent ne merite-il pas qu'on le punisse?<br />
4. Voulez-vous que je lui dise son fait?<br />
(d)<br />
1. Allow me to go out. 2. Do you wish me to teach you English?<br />
3. I wish he may succeed. 4. Since yon are hoarse I shall not allow<br />
you to sing. 5. He takes it ill that you should have taken this step.<br />
6. I wish every one to do his duty. 7. I shall prevent him from following<br />
you. 8. Mr. J. requires that you should offer an apology to my<br />
sister. 9. He wished that I should answer you at once. 10. Order him<br />
to return my money. 11. I don't think he knows it. 12. I did not think<br />
he knew it. 13. Your mother consents that you should learn German.<br />
14. Do you think that there is in creation a single useless creatu^?<br />
15. I do not deny that I have been mistaken, but I deny that I had<br />
the intention to deceive you. 16. Let us suppose that the thing is as<br />
you say.<br />
101
SYNTAXK.<br />
XCP legon: Subjonctif. 145 147.<br />
(a) Regie: On emploie le subjonctif apres Us verbes et Us locutions qui expriment<br />
un '<br />
mouvement de I'ame' ( 145).<br />
Je suis faclie"<br />
qu'il soit parti. I am sorry 'he should have 1<br />
Je suis 1<br />
charm6 que vous fassiez des I am glad you 'are making<br />
progres.<br />
Uft.<br />
progress.<br />
Apr'es Us verbes impersonnels (a ^exception de ceux qui expriment une certitude<br />
, une vraisemblance , un fait positif) on met U verbe de la proposition<br />
subordonnee au subjonctif ( 146. 147).<br />
II est temps que vous fassiez votre taehe. It is time you ' should do' your lesson.<br />
0>) 1. Craignez-vous que le ministre m'en veuille de ma franchise? Point<br />
du tout, il aime qu'on lui dise la verite. 2. Est-ce que vous hesiteriez,<br />
monsieur? Je serais fdche qu'on put le supposer. 3. Croyez-vous<br />
qu'il tienne parole? II serait bien aise qu'on ne le prit pas au mot.<br />
4. Pourquoi vous mefiez-vous de nous? Ah, je crains bien que vous<br />
ne vous soyez joues de moi. 5. Louis XI, craignant que ses ennemis ne<br />
s'emparassent de la ville, se hata d'armer les bourgeois. 6. II se fdchait<br />
qu'on ne le reconnut pas. (II se fachait de ce qu'on ne le reconnaissait<br />
pas.) 7. II ne sait pas que son frere soit malade. 8. II ne sait pas que<br />
son frere est malade. 9. II a ete arrete qu'on se reunirait chez nous.<br />
10. II fallut que Eobinson refit et reconquit une a une les inventions<br />
et les acquisitions de 1'industrie humaine.<br />
(c) 1. N'est-il pas temps que nous partions? 2. Est-il possible que cela<br />
soit vrai? 3. Craignez-vous qu'il ne pleuve? 4. Craignez-vous qu'il<br />
ne pleuve pas?<br />
(d) 1. I am astonished that you should allow him to go<br />
alone. 2. He is<br />
much surprised that his brother does not write to him. 3. Is is a pity<br />
that you should not know ( 248. Obs.) Spanish. 4. It is better that<br />
you should be deceived than a deceiver. 5. I doubt not that you will<br />
do all that depends on you. 6. I am delighted that you have obtained<br />
it. 7. Suppose that I am capable of deceiving you, what should I gain<br />
by it? 8. It is just that you should compensate him for (of) his loss.<br />
9. It ( 207) is important that you should come with me. 10. I must<br />
start to-morrow. 11. It is necessary that you should explain to me how<br />
it happened. 12. It is strange that my brother has said nothing to me<br />
about it. 13. I am delighted that we agree on this point. 14. I am<br />
afraid you are wrong. 15. And I am afraid you are not right.<br />
XCIP legon: Subjonctif. 148.<br />
(a) Regie: On emploie le subjonctif apres les conjonctions qui marquent W9<br />
condition, une concession, un but ( 110. II. B. C; 148).
SUBJONCTIF.<br />
Quoiqu'il solt pauvre, il est hon- Although lie is (be) poor,<br />
nete homme. man.<br />
Attendez jusqu'a ce que je revienne. Wait until 2 return.<br />
103<br />
he is an honest<br />
Agir de fa90n qiTon ne fasse tort To act so as not to injure any one.<br />
a personne.<br />
La nuit vint, de fapon que je fus Night came, so that 1 was compelled to<br />
contraint de me retirer.<br />
withdwar.<br />
(b) 1. De quoi se servait-on avant que le papier fut en usage? On se<br />
servait d'ecorces on de peaux. 2. Comment se conduit-il? II se conduit<br />
de sorte que personne ne peut etre content de lui. 3. Y consentezvous?<br />
Oui, monsieur, pourvu que vous fassiez les premieres demarches.<br />
4. Que devint Romulus? II disparut sans qu'on sut jamais de quelle<br />
maniere il avait disparu. 5. Me reprimanderez-vous done toujours?<br />
Oui, jusqu'a ce que je vous aie gueri de vos mauvaises habitudes.<br />
6. Pourquoi punissiez-vous cet eleve? Afin qu'il se corrigedt. 7. En<br />
cas que M. Duruy soit malade, remettez la lettre au domestique. 8. Elle<br />
a fort a C03ur de vous persuader. Quoi que ce soit qu'elle dise, elle<br />
ne me persuadera pas. 9. II n'est pas de parole, quelque innocente<br />
1<br />
qu elle soit, que 1'envie ne puisse envenimer. 10. De quelque cote que<br />
nous tournions nos pas, nous sommes en presence de Dieu. 11. Les<br />
mortels, quels qu'ils soient, sont egaux devant la loi. 12. C'est asseh<br />
qu'il soit malheureux pour que je prenne son parti.<br />
(c) 1. Pourquoi faites-vous cela? 2. Jusqu'a quand resterez-vous ici?<br />
3. De quelle fa$on faut-il agir? 4. Est-il vrai que vous Payez compris<br />
sans qu'il ait ouvert la bouche? 5. Serez-vous prets avant que je parte?<br />
(d) 1. Provided we know the ruling passion of a person, we are sure to<br />
please him. 2. Although I wish it with all my heart, I cannot do it.<br />
3. They gave him a reward, though he had hardly earned it. 4. I know<br />
that better than any one. 5. Speak, whoever you may be. 6. I shall<br />
do it so that you may be satisfied. 7. I give you this dictionary in order<br />
that you may consult it in translating. 8. Although he has neglected<br />
his <strong>studies</strong> until now, I do not doubt that he will make every effort to<br />
overtake his brother. 9. Do good to all men, of whatever religion they<br />
may be. 10. Whatever you may say, that will be done. 11. Let them<br />
wait until I return.<br />
XCDP legon: Subjonctif. 149. 150.
104 SYNTAXB.<br />
J'irai dans une retraite ou je sols I shall retreat to 'some' place where (1<br />
tranquille. hope) 1 'may' be quiet.<br />
J'irai dans une retraite ou l<br />
je serai I shall retreat to a certain' place where<br />
tranquille.<br />
4b) 1. Mpntrez-moi un cherain qui conduise a Paris. 2. Montrez-moi le<br />
chemin ^ qui conduit a Paris. 3. Preferez des expressions ou 1'analogie<br />
soft unie a la clarte. 4. Preferez ces expressions ou 1'analogie est unie<br />
a la clarte. 5. Montrez-moi la faute que fai faite. 6. Montrez-moi une<br />
faute que fate faite. 7. Voila Yunique motif qui m'a# engage a faire<br />
ce voyage. 8. II faut faire, dans la jeunesse, une provision de savoir<br />
et de maximes qui puisse nourrir et guider 1'esprit toute la vie. 9. On<br />
ne pouvait trouver, a prix d'argent, des liommes qui voulussent ensevelir<br />
les morts. 10. L'empereur Antonin est un des meilleurs princes qui aient<br />
regne. 11. L'hpmme est le seul etre qui sache qu'il doit mourir. 12. C'esi<br />
un des^plus celebres medecins que vous avez consulte. 13. II w'y a rien<br />
de sifdcheux que Fetude n'adoucisse. 14. Derive qui voudra! 15. Puissent<br />
tous les hommes se souvenir qu'ils sont freres!<br />
(c) 1. Y a-t-il personne qui soit exempt de defauts? 2. Y a-t-il personne<br />
qui n'ait des defauts? 3. Quel est le plus grand souverain qui ait regne<br />
sur la Russie? 4. Quelle est la plus belle tragedie que Eacine ait ecrite?<br />
(d) 1. Give him only [such] books as may instruct him. 2. I am the only<br />
one who knows you. 3. Where is the man who is without sin? 4. Pompey<br />
aspired to honours which should distinguish him from all generals of<br />
his time. ^5. Man is the only animal that is obliged to clothe himself.<br />
6. There is no one who would not change his opinions, if he thought<br />
them false. 7. Eome being then a town without commerce , pillage was<br />
the only means that the Romans had 10 enrich themselves. 8. The<br />
Egyptians were the first who have well known the rules of government.<br />
9. Rivals as we are, we do not esteem each other the less (for it).<br />
10. Let him come! 11. May the memory of him perish, said Socrates,<br />
who first dared to establish a distinction between that which is just and<br />
that which is useful. 12. God forbid that I ever consent to it. 13. He<br />
looks [for] a friend on whose ( 215) faith he may rely.<br />
XCIV e<br />
leQon: Concordance des temps. 151.<br />
Recapitulation des exercices sur le subjonctif.<br />
(Ib) 1. Je ne crois pas qu'il nous trompe. 2. Nous ne crumes pas qu'il nous<br />
trompdt. 3. Prends garde qu'il ne te trompe. 4. II faut (faudra) qu'ils<br />
se rendent a la force de la verite. 5. II suffit qu'un habile homme n'at<br />
rien neglige pour faire reussir une entreprise; le mauvais succes ne doit<br />
pas diininuer son merite. 6. H y a peu de rois qui<br />
sachent chercher la
(c)<br />
CONCORDANCE DBS TEMPS. INFINITIF 105<br />
veritable gloire. 7. Sparte etait sobre avant que Socrate eut loue la<br />
sobriete; avant qu'il eut loue la vertu, la Grece dbondait en hommes<br />
vertueux. 8. Les lois s'opposaient a ce qu'un citoyen dbtint lo triomphe.<br />
1. Craignez-vous qu'il ne 3.<br />
pleuve? 2.<br />
Est-il temps que<br />
Aviez-vous craint qu'il ne pliit?<br />
nous commencions? 4. Etait-il temps que nous commen9assions?<br />
5. Croyez-vous qu'il ait termine ses etudes?<br />
(d) 1. I wish you to come. 2. I wished you to come. 3. We are sorry you<br />
do not write to us more frequently. 4. We were sorry you had not<br />
written to us. 5. To see him it would have been necessary that you<br />
should have come at twelve o'clock. 6. He must have taken a great<br />
deal of trouble. 7. I have not yet met with a man who has not been<br />
deceived in his dreams of happiness. 8. God has allowed that the inroads<br />
of the barbarians should overturn the Roman empire. 9. They did not<br />
doubt that Zadig had stolen the king's horse. 10. I shall not deny,<br />
however, that he is a man of great merit. 11. It were to be wished<br />
that all men followed such an example. 12. They asked that they might<br />
be allowed to elect a king who could defend them. 13. I have ordered<br />
that this should be done this very evening. 14. I have sent him word<br />
that he should come and justify himself. 15. God has [so] ordained it<br />
that peace of mind should be the first reward of the just.<br />
XCVMe^on:<br />
Infinitif. 152. 153,<br />
(a) Regie: L'infinitif s'emploie de preference a Vindicatif ou au subjonclif dant<br />
la proposition subordonnee, pourvu que le sujet de celle-ci soit un pronom per-<br />
sonnel qui se rapporte au sujet ou au regime de la proposition principale:<br />
11 avoue avoir fait cela, au lieu de II avoue qu'il a fait cela.<br />
Nous croyons vous comprendre,<br />
Je crains de vous offenser,*<br />
Permettez-moi de vous reconduire,<br />
De peur<br />
Nous croyons que nous vous completions.<br />
Je crains que je ne vous offense.<br />
Permettez que je vous reconduise.<br />
de tomber,* De peur qu'il ne tombe.<br />
* Dans ce cas 'craindi'., prendre garde\ etc., ne sont pas suivis de ne.<br />
(Tb)<br />
1. Avez-vous entendu chanter ma soeur? Non, mais je<br />
1'ai entendue<br />
jouer du piano. 2. Pourquoi repetez-vous toujours la meme chose?<br />
De peur de u'etre pas compris. 3. Voulez-vous rester ici? Non, jo<br />
pretends rn'ew aller. 4. Pourquoi evitez-vous la compagnie de cet homme?<br />
Parce queje lui ai entendu dire des choses horribles. 5. Est-ce qu'il<br />
avoua avoir commis ce forfait? Non , il a constamment nie avoir en,<br />
connaissance du crime. 6. Quand reviendra-t-il de son voyage en Suifee?<br />
Pas avant d'avoir visite les sites les plus remarquables. 7. Pourquoi<br />
refusez-vous de recevoir mes services? Parce que je ne crois pas pouvoir<br />
compter sur votre desinteressement. 8. Croyez-vona reussir dans
106 SYNTAXE.<br />
votre entreprise? Oai, j'espere parvenir a mes fins, car j'ai fait jouer<br />
tous les ressorts. 9. Une pierre faillit ecraser cette femme ; elle a pens?<br />
mourir de frayeur. 10. Deux personnes, pour s'etre souffietees, se disposaient<br />
a alter se battre. On pria Monsieur L. d'etre mediateur dans<br />
cette affaire. Vous plaisantez, dit-il: me prenez-vous pour un 'raccommodeur<br />
de soufflets?'<br />
11. Et retenez de moi ce salutaire avis:<br />
Pour savoir quelque chose, il faut Yavoir appris.<br />
(c) 1. Le laisserez-vous sortir? 2. Lui permettez-vous de s'en aller?<br />
3. Craignez-vous d'arriver trop tard? 4. Voudriez-vous voir le palais<br />
de cristal? 5. Avez-vous entendu chanter cette cantatrice?<br />
(d) 1. He has not condescended to return my greeting. 2. The liar will not<br />
dare to look you in [the] face. 3. I would rather die than do a wicked<br />
action. 4. It was in vain for me to speak, he persisted in his resolution.<br />
5. It is the wine that makes him say all that. 6. Can you dance?<br />
7. Can he do that? 8. May we go? 9. The servant came down to open<br />
the door. 10. The firemen ran to put out the fire. 11. Have you sent<br />
for the doctor? 12. By what tailor have you had this coat made?<br />
13. If this boy does not hasten to improve, the master will have him<br />
punished. 14. The mayor ordered all the gates to be closed. 15. He<br />
thought he was acting properly.<br />
XC"YT legon: L'infinitif. 155.<br />
(a) J/espoir d'etre recompense". The hope 'of being* rewarded.<br />
De'sireux de vous p lair 8.<br />
Je ne puis m'empecher del'admirer.<br />
Desirous 'of pleasing' you.<br />
l<br />
I cannot help admiring' him.<br />
(1))<br />
Je me souviens de 1'avoir vu. I remember '<br />
having '<br />
Excusez-moi de VOUS avoir fait Excuse me 1<br />
attendre.<br />
seen him.<br />
for having kept you waiting*.<br />
1. Quel est le vrai moyen d'adoucir ses peines? C'est de soulager<br />
celles d'autrui. 2. II est aise de critiquer, n'est-ce pas? Oui, mais ii<br />
est malaise de faire. 3. Quel est le vrai moyen d'etre trompe? C'est<br />
de se croire plus fin que les autres. 4. Pourquoi me defendez-vous de<br />
sortir? Pour vous empecher de faire 1'ecole buissonniere. 5. Pourquoi<br />
blame-t-on souvent les malheureux? Pour se dispenser de les secourir.<br />
6. 11 parait que vous vous etes lasse de donner des lesons a ce petit<br />
paresseux. Oui, parce qu'il ne veut pas en profiter. 7. Vous vous<br />
etonnez de me voir ici, n'est-ce pas? Oui, monsieur, mais je ne vous<br />
blame pas d'etre revenu si tot. 8. Qu'est-ce que<br />
Tacite dit des Germains?<br />
Qu'ils etaient plus curieux de bien faire<br />
vous me rendre un service? Oui, je<br />
que de bien dire. 9. Voulez-<br />
suis heureux de pouvoir vous<br />
tre utile. 10. Pourquoi est-il malade? C'est pour avoir trop mange.<br />
11. A table comptez-moi, si vous voulez, pour quatre,<br />
Mais comptez-moi pour rieu s'il s'agit de se battre.
INFINITIF.<br />
(c) 1. Qu'est-ce qni se laisse briiler pour garder un secret? 2. De quoi<br />
s'agit-il? 3. Avez-vons resolu d'entreprendre cette affaire? 4. A qui<br />
est-ce de parler?<br />
(d) 1. It is a pleasure to hear him read. 2. The hope of being rewarded<br />
induced him to restore the purse he had just found. 3. I am anxious<br />
to know what will become of him. 4. These plants want watering (Infin.<br />
5. We cannot remember having seen such a sight. 6. We hope<br />
will excuse us for having kept him waiting so long. 7. She cannot<br />
rsif).<br />
help suspecting him. 8. I long to finish my work. 9. We were tired<br />
of doing nothing. 10. When he was near dying, he sent for his three<br />
sons. 11. I am far from thinking so. 12. He is going to call on him<br />
with the intention of making him change his mind. 13. The certainty<br />
of succeeding raised my spirits. 14. Newton was asked ( 237) how he<br />
had succeeded in discovering the law of attraction; he answered: by (en)<br />
thinking<br />
of it.<br />
XCVIP le$on: L'infinitif. 156.<br />
(a) Je demande a parler. I ask leave to speak.<br />
Leur temps s'employait a danser, Their time was spent 'in dancing, playa<br />
jouer, a dormir. ^ ing, sleeping'.<br />
Vous avez bien tarde a veniP. You have been 'long coming'.<br />
II excelle a conduire un char dans He excels 'in driving' a chariot in the<br />
(b)<br />
la carriere. race -ground.<br />
Apprendre (enseigner) a lire. To learn (to teach) 'reading'.<br />
(<br />
Je n'ai pas de peine a vous CPOire. J have no difficulty in believing' you.<br />
La perfection de 1'bomme consiste The perfection of man consists l<br />
in making*<br />
a faire un bon usage de sa raison. good use of his reason.<br />
II est a craindre que<br />
cette entre- It is<br />
l<br />
107<br />
to be feared' this enterprise will<br />
prise n'e'choue. fail.<br />
Ce conseil n'est pas a dedaigner. This advice is not 'to be<br />
despised'.]<br />
Je n'ai pas a meplaindre. I have no 'cause for complaining*.<br />
C'est un example a suivre. It is an example 'worth following*.<br />
C'est un proces a ne jamals finir. This is a law -suit 'likely never to end*.<br />
C'est.<br />
ais6 a faire. II est ais6 de faire cela.<br />
II est difficile a contenter. II est difficile de le contenter.<br />
1. Pourquoi a-t-il tarde si longtemps a descendre? C'est qu'il avait<br />
encore deux calculs a faire. 2. Comment passe -t-il son temps? 11<br />
passe la nuit a dormir et le jour a rien faire. 3. Est-elle decree a<br />
partir? Non, elle s'est enfin resignee a Tester. 4. A quoi Lycurgue<br />
avait-il destine les Lacedemoniens? A se soutenir par la valeur, a<br />
tr&woer le contentement et la paix interieure dans 1'egalite et la pauvrete,
108 SYNTAXE.<br />
a tnaintenir leur indepeudance. 5. En parvenant a plaire, on parvient<br />
a exercer une sorte d'empire sur ceux auxquels on a plu. 6. Les mourants<br />
qui parlent dans leurs testaments peuvent s'attendre a etre ecoutes<br />
comme des oracles. 7. C'est triste a entendre. 8. Quelle difference y<br />
a-t-il entre mal parler et parler mal? Mai parler c'est medire,<br />
parler mal c'est parler sans correction.<br />
(c) 1. Comment passez-vous votre temps? 2. Combien d'exercices avezvous<br />
a faire pour demain? 3. Trouvez-vous qu'Horace soit difficile a<br />
traduire? 4. Vous ne tarderez pas a venir, n'est-ce-pas? 5. Avez-vous<br />
appris a nager?<br />
(d) 1. Employ your talents in doing good to men. 2. This passage is difficult<br />
to explain. 3. How does he spend his time? He spends it in<br />
shooting and fishing. 4. Present evils are more easy to bear than the<br />
sight of those which threaten us from afar. 5. The most enlightened<br />
Eeople<br />
are the most easy to govern. 6. This poor woman has a large<br />
imily to support; she is much to be pitied. 7. She prepares for starting.<br />
8. Where do you get your furniture made? I get it made in<br />
Paris. 9. Accustom yourself in your youth to dispense with everything<br />
superfluous. 10. She makes rapid progress, I encourage her to continue<br />
her <strong>studies</strong>. 11. Youth is quick to receive all kinds of impressions.<br />
12. Do you learn drawing? Yes, and we learn also painting in water-<br />
colours. 13. This workman has much difficulty in earning his living<br />
(life). 14. These things are much to be regretted. 15. This translation<br />
is to be done again. 16. What do you determine upon, my friend?<br />
I determine upon starting.<br />
XCVm e<br />
lec.on: Participe present. 157 159.<br />
(a) Regie: Iifaut distinguer le participe present (gerondif) en -&nide 2'adjectif<br />
verbal ayant la meme desinence: celui-ci marque un etat, une qualite<br />
inkerente a la personne ou a la chose qu'il qualifie; celui-la marque une<br />
action passagere<br />
et determinee:<br />
Adjectif verbal. Gtrondif.<br />
L'homme est la seule crdature par- On demande une gouvernante parlant<br />
lante 1'anglais.<br />
Quelle ressemblance frappante! Elle applaudit en frappant des mains.<br />
Ces dispositions metiacantes nous Poursuivi par les furies menacant de<br />
intimiderent. le saisir.<br />
Tous les etres vivants. Vivantsobrement,ilsont moms de besoms.<br />
I T nc personne bien pensante. Une personne pensant bien.<br />
En forgeant on devient forgeron.<br />
Practice makes perfect.
PABTICIPE PRESENT.<br />
Le voyez-vous la-bas qui nous fait Do you see him there 'beckoning* to us?,<br />
signe?<br />
Le 'chant* des oiseaux. The *<br />
singing' of birds.<br />
II n'y avait pas moyen de retenir There was 'no keeping 9<br />
109<br />
their tongue<br />
leurs langues. quiet.<br />
n est honteux de mentir. 'Lying' is shameful.<br />
Je puis 1'entendre sans que VOUS J can hear it 'without your shouting'.<br />
criiez si haut.<br />
(b) 1. La fille, tremblant de deplaire a sa mere, n'osa pas repondre. 2. J'ecris<br />
cette lettre d'une main tremblante. 3. C'est une personne obligeante.<br />
(c)<br />
sont charmantes. 8. C'est une personne fort aimable, charmant par son<br />
esprit tout ceux qui la connaissent. 9. Le sentier allait se retrecissant.<br />
10. Tout en se plaignant de sa misere, ce drole s'enrichissait tous les<br />
jours.<br />
1. N'avez-vous pas vu des choses surprenantes au cirque? 2. Ne pourriezvous<br />
pas faire cela tout en causant avec moi? 3. Quelle difference y<br />
a-t-il entre faforicant et fabriquaiit, different et differant, negligent<br />
et negligeant, president et prgsidant?<br />
(d) 1. She [weeping] told us her story (in weeping). 2. He has ten children<br />
all living. 3. They hurt themselves in playing. 4. The Greeks, on<br />
leaving, left me some provisions. 5. The eagle has sparkling eyes ( 166 ; b).<br />
6. I cannot condemn him, as I do not believe him guilty. 7. The battlefield<br />
was covered with wounded or dying warriors. 8. The Christian<br />
religion had become predominant under the Empire. 9. One risks to<br />
lose all in wishing to gain too much. 10. She laughed whilst looking<br />
at me. 11. Whilst laughing at the others, I perceived that they laughed<br />
also at me. 12. I hear a band playing in the street. 13. As their am-<br />
bition increased with their riches, from merchants they became conquerors.<br />
14. On learning the death of Louis XVI, the cabinet of S* James dismissed<br />
the French ambassador. 15. I am sure that if you work (by<br />
working) six hours a day you will soon overtake your competitors.<br />
XCIX e<br />
legon: Participe passe. 160 164.<br />
(a) Regies generates: I. Le partidpe passe sans verbe auxiliaire, ou con~<br />
jugue avec etre,* s'accorde en genre et en nombre avec le SUJet. ( 160. 161.)<br />
* A t 'exception des verges reflechis qui suivent la regie des verbes conjugues avec avoir.<br />
2. Le partidpe passe des ver&es conjugues avec avoir et des verbes refle'chis<br />
s'accorde en genre et en nombre avec le regime direct (aCCUSatif) quand ce<br />
regime precede le partidpe. ( 162. 163J
no SYNTAXE.<br />
ll n'y a point d'accord quand le regime est place apres le participe.<br />
Pour plus de details , voir la Grammaire , p. 10S.<br />
1. etre: Les guerriers morts ou blesses e'taient etendus sur le champ de<br />
bataille.<br />
Vos soeurs sont-elles venues enfin? Otii, et elles sont ddja reparties.<br />
2. avoir: Point tfaccord Accord-<br />
On a renvoye ces ecolferes. On Us a renvoyees.<br />
Avez-vous recu une lettre? Oui, voila la lettre que j'ai recue.<br />
Elle s'est imagine qu'elle re*ussirait. Elle s'est amusee.<br />
Vous avez fait des fautes. Que de fautes vous avez faites!<br />
H a realise une fortune. Quelle fortune il a realisee!<br />
Obs. 11 est a remarquer gu'en franqais le regime direct ne peut prfoeder son<br />
verbe que dans deux cas:<br />
(I) Comme pronom personnel ou relatif: me, te, le, la, 86, I10US,<br />
vous, les; et que, lequel, laquelle, lesquels, lesquelles.<br />
(II) Comme substantif qualifie par un mot interrogatif ou excfamatif:<br />
quel, quelle? lequel, laquelle? combien? que de . . . !<br />
(b) 1. C'est avec des morceaux de lave petrifiee que sont baties la plupart<br />
de ces maisons ( 123. a), qui ont ete ensevelies par d'autres laves.<br />
2. Ou sont ces dames? que sont-elles devenues? 3. Ces dames ont<br />
beaucoup n, et nous ont remercies de les avoir conduces au spectacle.<br />
4. Je vous ai reprimandees , dit-elle a ses filles, parce que vous m'avez<br />
desobei, vous ne m'avez point ecoutee, et vous avez suivi d'autres conseils<br />
que ceux que je vous avais donnes. Je vous avais deja pardonne, et<br />
cependant vous avez recommence; cette faute m'a vivement affligee.<br />
5. Ces pieces nous ont plu. 6. M. de La Rochefoucauld a peint les<br />
homines comme il les a vus. 7. Qu'ils parlent, s'ecria Coriolan, qu'ils<br />
parlent, ceux que j'ai sauves dans les batailles: qu'ils paraissent, ceux<br />
que j'ai arraches au fer des ennemis et a qui j'ai sauve la vie.<br />
(c) 1. Avez-vous lu les O3uvres de Virgile? 2. Vos amis ont-ils traduitles<br />
trois derniers chapitres? 3. Et vous, combien de chapitres avez -vous<br />
traduits? 4. Comment la ville de Venise est-elle batie? 5. Ces spectacles<br />
vous ont-ils plu? 6. Se sont-elles propose de vous accompagner?<br />
(d) 1. The altars of the gods, abandoned, overturned, were raised again<br />
by Julian the Apostate. 2. What difficulties I have experienced! 3. Being<br />
ill she has remained at home. 4. Frightened by this storm, they<br />
believed themselves lost. 5. These ladies have gone away. 6. Autumn<br />
has come, the leaves have ( 86.) already fallen. 7. I had two sisters;<br />
they have been dead a long time. 8. My mother was much surprised<br />
by this question. 9. The citadel of Antwerp was besieged and taken by<br />
the French in 1832. 10. These pickpockets, who had stolen jewelry<br />
and precious stones, have been arrested and taken to prison. 11. They
fAKTICIPE PASS. HI<br />
have recommended ui to read this hook. 12. What has become of the<br />
newspaper which I have lent to you? 13. Our ancestors have given us<br />
good examples which we have followed. 14. Arcadia occupies the centre<br />
of the Peloponnesus. Raised ahove the regions which surround it, it is<br />
interspersed with hills covered with forests. 15. The feasts have succeeded<br />
each other.<br />
C e<br />
lec.on: Participe passe. Exceptions. Grammaire, 164.<br />
(a & to) Je regrette les nomhreuses anntes que j'ai vecu sans pouvoir rn'instruire.<br />
(c)<br />
Que de sommes il a fattu pour reparer ces desastres!<br />
On nous a envoye chercher, mais nous avons refuse de sortir.<br />
On nous a envoyes chercher des vivres, et nous ne sommes revenus quo<br />
fort tard.<br />
Cette piece que nous avons vu jouer plusieurs fois, nous a paru hien<br />
plus interessante que nous ne Z'aurions pense.<br />
On les a fait sortir. On les a forces de sortir. On leur a commands<br />
de sortir.<br />
Voila des arhres que j'ai fait planter et que j'ai vus croitre; les fruits<br />
que j'en ai recueillis m'ont dedommage des soins qu'ils m'ont coutes.<br />
Confucius, en parlant des hommes, a dit; J'en ai vu qui etaient pen<br />
propres aux sciences, mais je n'en ai point vu qui fussent iucapableg<br />
de vertu.<br />
Voici trois vers que j'ai cru devoir changer.<br />
Ce sont des secrets qu'elle n'a pas voulu que vous connussiez.<br />
Cette affaire est plus serieuse que je ne Z'avais pense.<br />
Elle fut irritee du peu d1<br />
(the want of) egards qu'on avait eu pour elle.<br />
1<br />
Elle parut satisfaite du peu d (the few) egards qu'on avait eus pour elle.<br />
I- Voici de belles maisons, les avez-vous vu batir? 2. I/affaire s'estelle<br />
terminee comme on 1'avait espere? 3. On vous a donne six pommes,<br />
combien en avez-vous mange? 4. N'est-ce pas dix mille francs que ces<br />
reparations<br />
ont coute?<br />
(d) 1. The excessive heat (pi.) that has prevailed has caused many diseases.<br />
2. I have seen them struck. 3. I have seen them striking. 4. What<br />
beautiful songs I have heard (sung) ! 5. These are the songstresses whom<br />
I have heard sing. 6. They have all perished, except five or six persons.<br />
7. Alexander (has) destroyed more towns than he (has) founded. 8. The<br />
more difficulties he met, the more (of them) he has overcome. 9. Nero,<br />
once master of sovereign power, has done all the evils he could, and<br />
committed all the cruelties he pleased. 10. This country is richer in<br />
products of the land than I had imagined. 11. They have ordereo>her<br />
to go out. 12. They have compelled her to go out. 13. The bad weather<br />
having prevented us from going out, we have commenced the lessons
112 SYNTAXE.<br />
which you had given us to do. 14. This person is more obliging than<br />
1 (have) believed. 15. Study the lesson which you have forgotten to<br />
learn.<br />
CI e<br />
legon: Place de TAdjectif. 171 176.<br />
(a) Pour completer les regies succinctes donnees dans la grammaire, nous ajoutons<br />
id quelques observations generates sur la place de Vadjectif:<br />
(1))<br />
'Dans 1'ordre naturel les adjectifs se placent apres leurs substantifs, car<br />
il faut connaitre un objet avant de le qualifier. Mais 1'usage d'en placer<br />
plusieurs avant, dans certaines circonstances , est venu de 1'impatience de<br />
caracteriser un objet d'abord par les quality's dont on est preoccupe"; de<br />
1'empressement de preparer le vrai jour dans lequel on veut le faire voir;<br />
du de*sir de prevenir toute Equivoque sur 1'idee qu'on s'en est faite, et qu'on<br />
veut communiquer aux autres; du besoin de fixer 1'esprit plutot sur les qua-<br />
lites de 1'objet que sur la simple distinction spe*cifiqne. Aussi est-ce particulierement<br />
dans les cas on parlent les passions que les adjectifs se montrent<br />
avant les substantifs; aussi est-ce particulierement dans la poe"sie, qui sans<br />
cesse a besoin d'images, que ces sortes d'inversions se multiplient d'une mamere<br />
qui est interdite a la prose Ainsi 1'amour ne voit pas seulement un<br />
objet aimable, charmant, adorable, il voit un aimable objet, un charmant objet,<br />
un adorable objet. L'ami ne dit pas seulement que son ami lui est cher;<br />
il dit que c'est son cher ami: il 1'appelle son cher ami. L'homme en colere<br />
ne voit pas seulement dans celui qui 1'a irrite un bomme mechant, mais un<br />
sortant de dessous la table ou il a connu. toute<br />
mecJiant bomme; et Orgon,<br />
la scele'ratesse de Tartufe, ne dit pas, voila un homme abominable, mais<br />
Voila, je Vavoue, un abominable homme.<br />
En descendant a des sentiments moins vifs, nous verrons que nous sommes<br />
portes a enoncer les qualites bonnes ou mauvaises des objets, avant ou apres<br />
ces objets, suivant que ces qualites nous affectent plus ou moins, ou que<br />
nous voulons plus ou moins y interesser les autres. Voila un jardin qui<br />
est beau, voila un jardin superbe, magnifique, dira un bomme qui apres avoir<br />
vu un jardin, juge simplement qu'il est beau, superbe, magnifique. Voila<br />
un beau jardin, un superbe jardin , un magnifique jardin, dira celui qui a I<br />
6t6 vivement frappe de la beaute", de la grandeur, de la magnificence du<br />
jardin; et. en parlant ainsi, il joint a 1'expression d'un jugement celle du '<br />
sentiment d'admiration qu'il a eprouve.' (Laveaux.)<br />
1. Votre savant professeur vous expliquera cela. 2. Le cruel tyran fit<br />
mourir une foule frhommes innocents. 3. La timide brebis trembla a la<br />
a la souris. 5. La terrible<br />
vue du loup. 4. Le genereux lion pardouna<br />
inquisition a fait bruler un million d'homines. 6. Le marechal Mortier<br />
etait un homme ires grand. 1. Napoleon fut le plus grand capitaine<br />
des temps modernes. 8. Le mauvais air de Socrate n'annoD9ait nullement<br />
un grand homme. 9. Le vrai hero'isme est incompatible avec la<br />
j
ACCORD KT REGIME DB I/ADJECTIF. DEGRES DE COMPARAISON. 113<br />
fraude et la violence. 10. C'est une vraie fable. 11. Nous avons essuy6<br />
une furieuse tempete. 12. C'est un furieux menteiir. 13. J'ai attendu<br />
deux mortelles heures. 14. Ne vous abandonnez pas a une aveugle colere.<br />
15. Un pauvre homme aveugle demande I'aumone. 16. Un bon homme<br />
est un homme simple. 17. Un homme bon est un homme qui a de la<br />
bonte. 18. Une mechanic epigramme est une epigramme sans esprit.<br />
19. Une epigramme mechanic est une epigramme aceree. 20. Un grand<br />
homme est un homme de genie. 21. Un homme grand est un homme de<br />
haute taille. 22. Un mauvais air est un air ignoble. 23. Un air mauvais<br />
est un air redoutable.<br />
1. Quelle difference y a-t-il entre un habit neuf et un habit nouveau,<br />
un plaisant conte et un conte plaisant; un petit homme et un homme<br />
petit; la derniere semaine et la semaine derniere; une chose certaine et<br />
une certaine chose?<br />
d) 1. Public opinion declared itself openly for the Greek insurrection; and<br />
when the Turkish fleet had been destroyed at Navarino by the English,<br />
French and Russian squadrons , Europe celebrated this event as the most<br />
glorious victory. 2. I esteem honest people as much as brave people.<br />
3. What can you expect from such a man? 4. Have you heard from<br />
your dear uncle? No, I have not heard from him for half a year;<br />
gloomy forebodings haunt me day and night. 5. This indigent poet died<br />
of starvation. 6. That wretched poet has again published a bulky volume<br />
of tedious poems. 7. The cruel tyrant surrounded himself with vilo<br />
slaves. 8. If I were you, I should put on another coat.<br />
CIP legon: Accord et regime de 1'Adjectif. 177181.<br />
Degres de comparaison. 182 184.<br />
Regie: Tout adjectif qui modifie deux ou plusieurs su&stantija an fingulier<br />
se met au pluriel. S'il se rapports a des substantifs de genres different* il se<br />
met au masculin ( 177. 118):<br />
Sa soeur et son frere sont morts.<br />
[b) 1. Quelles sont les plus vieilles lettres de 1'alphabet? Ce sont les<br />
lettres A. G. (agees). 2. N'avait-il pas la tete et les pieds nus?<br />
Oui, et pourtant il marchait la tete haute. 3. Qu'est-ce qu'on admirait<br />
partout dans Philippe? Une prudence et un courage superieurs.<br />
4. Cette femme a Vair spirituel. 5. Cette proposition n'a pas I'air<br />
serieuse. 6. Ce qu'on admire dans le style de Bossuet, c'est une force,<br />
une energie extraordinaire.<br />
7. Quelles sont les tetes les plus vides? Ce sont les tetes pleines<br />
d'elles memes. 8. Etes-vous mecontents de sa conduite? Oui, no^s<br />
en sommes tres mecontents. 9. Pourquoi les indiscrets ne sont-ils bons<br />
a rien? Parce qu'ils sont incapables de toute affaire qui demande du<br />
secret. 10. Jo suis fdche de cette avent.ure. 11. II est tres fdche contre lui.<br />
Eugene, French -Engl. Studies, 8
114 SYNTAXE.<br />
12. On voit le passe" meilieur qu'il w'a etc; on trouve le present pire<br />
qu'il n'est; on espere 1'avenir plus heureux qu'ti ne sera. 13. Plus les<br />
hommes seront edaires, et plus ils seront libres. 14. Plus 1'encre est<br />
noire, meilleure elle est. 15. La vanite est dangereuse; la paresse Test<br />
davantage.<br />
et 'plus raauvais';<br />
moindre' et 'plus petit'; 'meilleur' et 'mieux'? 2. Quelle est la derivation<br />
du mot 'aine'?<br />
(C) 1. Quelle distinction y a-t-il a eiablir entre 'pire 1<br />
(d) 1. This hero showed in danger an astonishing courage [and] intrepidity.<br />
2. In politics, as well as in literature, there is nothing worse than halfknowledge.<br />
3. It is good to accustom children to sleep bareheaded.<br />
4. Turenne had his arm and body shattered by the same shot. 5. This<br />
gipsy has an ill-natured look. 6. This house seems strongly built.<br />
7. We are sorry for it. 8. It is an ill wind that blows nobody good<br />
(= to something misfortune is good). 9. He is affable to all. 10. Be<br />
charitable to the poor. 11. The more precise the meaning is, the less it<br />
escapes us. 12. Lions are now much less common than they were formerly.<br />
13. It is natural that, the happier we are, the more we wish to be so.<br />
14. The moon is in her apogee, when she is the most distant from the<br />
earth. 15. Which is the planet the most distant from the sun?<br />
CIIP legon: Pronoms. Kecapitulation.<br />
(a) Differences dans la construction des pronoms personnels.<br />
Have you read the<br />
Yes / , have.<br />
book? Avez-vous lu le livre?<br />
Oui monsieur , (madame), or Oui, je<br />
1'ai lu.<br />
Is he ill? Yes, he is. Est-il malade ? Oui, il est malade(il Test*).<br />
Is that your child? Est-ce la votre enfant?<br />
Yes, it is. Oui, c'est mon enfant (or Oui, ce Test*).<br />
Are these their effects f Sont-ce la leurs effets?<br />
Yes , they are. Oui, ce sont leurs effets (or oui, ce les sont*).<br />
Have you any lessons? Yes, we have. Avez-vous des lecons? Oui,nousenavons<br />
Are you coming from home? Venez-vous de chez vous?<br />
Yes, I am. Oui, j'en viens.<br />
Have you been in L.? Yes, 1 have. Avez-vous e"t6 a L.? Oui, j'y<br />
ai e"te".<br />
il en a UR<br />
Has he a dictionary? Yes, he has. A-t-il un dictionnaire? Oui,<br />
No, he has not. Non , il n'en a pas.<br />
Is this an English razor? Est-ce un rasoir anglais?<br />
Yes, it is. No, it is not. Oui, e'en est un. Non, ce n'en est pas.<br />
Does he smoke? Yes, he does. Est-ce qu'il fume? Oui, il fume.<br />
No, he does not. Non il ne fume , pas.<br />
You have it, have YOU not? Vous 1'avez, \<br />
They were HI,<br />
He will do it,<br />
were they not?<br />
will he not?<br />
Ils e"taient<br />
II le fera,<br />
malades,<br />
J<br />
*<br />
These expressions are less frequently used.<br />
J-<br />
n'est-CB pas? I
PRONOMS. RECAPITULATION. 115<br />
J am doctor of philosophy. Are- Je suis docteur en \<br />
you? philosophic.<br />
/ can do it. Can you? Je puis le faire. J<br />
> Ah, vraimentl<br />
(b) 1. Etes-vous tristes, mesdemoiselles? Nous le sommes, monsieur.<br />
2. Etes-vous les sceurs de M. Beaumarchais ? Nous les sommes. 3. Vous<br />
etes done la fille de mon brave ami? Je la suis. 4. La bienfaisance<br />
porte avec so* sa recompense. 5. On doit rarement parler de soi. 6. Avezvous<br />
vu la cathedrale de Kouen? Oui, j'en admire ^'architecture.<br />
7. Vous plaisez-vous a Paris? Oui, j'ew admire la grandeur. Us promenades,<br />
et les edifices. 8. Get homme est fort aimable, chacun recherche<br />
sa societe. 9. La Grece aimait ia guerre, elle en connaissait Z'art.<br />
10. Dites-moi quelle est la plante sur laquelle on marche toujours?<br />
C'est la plante des pieds. 11. Mme de Sevigne s'informant a M. Menage<br />
de sa sante, il lui dit: 'Madame, je suis enrhume'. 'Je la suis aussi',<br />
lui dit -elle. 'II me semble', reprit Menage, que selon les regies de<br />
notre langue , il faudrait dire 'Je le suis'. 'Vous direz comme il vous<br />
plaira, ajouta-t-elle; mais pour moi, je croirais avoir de la barbe, si<br />
je disais autrement'. 12. On parlait des Juifs qui mangent quelquefois<br />
du pain sans levain. 'J'en connais plusieurs, dit quelqu'un, qui sont<br />
bons Chretiens, et qui mangent tous les jours le pain sans le vin\<br />
(c) 1. Est-ce la votre buvard? 2. N'etes-vous pas maitresse de musique?<br />
3. N'etes-vous pas la maitresse de musique qui a donne des Ie9ons a<br />
mesdemoiselles Carel ? 4. N'est-ce pas une machine a coudre americaine?<br />
5. A-t-il un certificat? 6. Est-il fache?<br />
(d) 1. Are you the English master? Yes, a. am. 2. Are you [a] Frenchwoman?<br />
No, I am not. 3. To look at this child, one would say he<br />
is idle; is he not? 4. The pronunciation of English<br />
is not so difficult<br />
as I thought. 5. Though you are convinced of it I am not. 6. If , you<br />
really are the ambassadors of the prince, prove it. Here are 'the<br />
papers which attest that we are. 7. Is that Burgundy wine? "Yes,<br />
it is. 8. He has lost his wits (head). 9. These works have their merit,<br />
every one appreciates their value. 10. These authors are well known,<br />
and we esteem their character. 11. Shall you go to meet him? 12 I<br />
have not heard from you for a long time.<br />
CIV" legon: Pronoms. Kecapitulation.<br />
(a & l>) 1. Vendre des esclaves comme on vend des animaux, c'est ce a quoi<br />
la cupidite seule a pu forcer les homines. 2. L'ombre de la terrc^sur<br />
la lune, quand celle-ci est eclipsee, ne se presente - elle pas toujours<br />
sous une forme circulaire? Oui, et c'est ce qui prouve que notre globe<br />
est rond. 3. C'est la ce qui m'afflige. 4. Celut-la est pauvre qui desire<br />
8*
116 SYNTAXE.<br />
avoir plus qu'il ne possede. 5. Les paysatis etaient-ils libres au moyen<br />
age? Non, ils etaient la propriete de leur seigneur, au pouvoir desquels<br />
rien ne pouvait les soustraire. 6. Quoi de plus beau que la vertu!<br />
7. N'avez-vous pas examine les avantages et les inconvenients des deux<br />
des deux est le meilleur a suivre ?<br />
systemes , pour trouver lequel<br />
8. Quelqnes richesses que vous ayez, quellcs que soient les esperances de<br />
vos enfants, douncz-leur un etat; c'est une fortune qui ne se mange<br />
point.<br />
9. Je ne sais ni ne veux savoir quel sort le ciel me reserve; quel<br />
qu'il puisse etre, je veux me rendre digne de celui dont j'ai joui. 10. Ne<br />
dites qtioi que ce soit qui puisse blesser les autres. 11. Les langues ont<br />
chacune tears bizarreries. 12. Le vainqueur et le vaincu se retiraient,<br />
chacun dans sa ville.<br />
13. On dit que 1'abbe Roquette<br />
Preche les sermons d'autrui;<br />
Moi, qui sais qu'il les achete,<br />
Je soutiens qu'ils sont a lui.<br />
(c) 1. Que deviendra-t-il? 2. En quoi la phrase 'c'est a vous a qui je veux<br />
de 'ceci' et de 'cela'?<br />
parler' est-elle vicieuse? 3. Quel est 1'emploi<br />
4. Quelle difference y a-t-il entre Pun et Pautre et Pun 1'autre ; quelque<br />
. . . que et quel que ?<br />
(d) 1. What pleases me in you is that you are polite to every one. 2. These<br />
are things of which we must think seriously. 3. Why [should you] always<br />
think of that which grieves you? 4. He who considers well what he<br />
wants to do , saves himself the confusion of having done foolish things.<br />
5. That is an event from which I expect nothing good. 6. What is that?<br />
I shall not do it for any body. 7. You begin a score of things without<br />
finishing any. 8. Don't tell it to any one, it is between ourselves.<br />
9. Men often hate one another, either from (par) jealousy or from envy,<br />
and so they often do much harm to each other. 10. Say what is true,<br />
do -what is good. 11. They have both come. 12. Is there anything more<br />
perfect than this picture? 13. I doubt if any one can convince him.<br />
Men depend on one another. 14. It is a sad truth that we like those<br />
better who natter us than those who tell us what they think. 15. Whatever<br />
your intention was, you were wrong to act thus. 16. Whatever she<br />
may say, she will not persuade me. 17. Whatever services have been<br />
asked of him, he has always rendered them.<br />
CV e<br />
legon: Adverbes de negation. 243 252.<br />
a) Je n'ai jamais rien refuse* a personne.<br />
/ 'never1<br />
refused 'anything* to 'any one<br />
Cela fait frcmir rien que d'y penser. It makes one shudder 'merely* to think of i<br />
Si je ne 1'avais entcndu. . . . 'but that 1<br />
1 heard it.<br />
Je ne sortirui de trois jours. / shall lnoC go out '/or' three days.
(b)<br />
Je n'ai garde d'y aller.<br />
|Je ne lis pas de romans.<br />
\Jo ne lis point de romans.<br />
Donnez-vous de garde qu'on ne vous<br />
trompe.<br />
Yous ne dites rien que je ne puisse<br />
entendre.<br />
Nul doute qu'il ne re"forme les abus.<br />
Je nedoute pas que vous nere'ussissiez.<br />
II n'est personne qui ne 1'ait vu.<br />
A quoi tient-il quo nous ne partions?<br />
II y a trois jours qu'il n'a mange".<br />
Je ne veux d'autre tlmoignage que<br />
votre approbation.<br />
Je ne puis faire une proposition, sans<br />
que vous la combuttiez.<br />
Pour rien au monde!<br />
Jamais de ma vie!<br />
Je gage que non! Et moi, je gage<br />
que si!<br />
Une syllabe non accentude.<br />
Votre peu d'assiduite".<br />
tin homme peu instruit.<br />
Eau peu profonde.<br />
Je n'en sals rien, non plus que vous.<br />
/ 'take good care not'' to go there.<br />
117<br />
1 am 'not reading (I don't read} novels.<br />
read novels.<br />
I 'never" 1<br />
Mind (take care},<br />
'lest 1<br />
You say nothing<br />
you<br />
'but'' I can hear.<br />
be deceived.<br />
There is<br />
abuses.<br />
no question 'bu he will reform<br />
I doubt not 'but that* you may succeed.<br />
No one 'but 1<br />
saw it.<br />
What prevents i/s '/row' starting ?<br />
He has 'no? eaten (anything) for three days.<br />
1 want 'no other 1<br />
bation.<br />
1<br />
testimony 'but your appro-<br />
1 cannot make a proposal 'but* you op-<br />
pose it.<br />
'Not for anything* in the world!<br />
1<br />
*<br />
Never in my life!<br />
1 lay 'it is not\ And I lay 'it ia\<br />
An WRaccented syllable.<br />
Your 'wanC of industry.<br />
An untutored man.<br />
Shallow water.<br />
Ido 'not know any more' about it 'than* you.<br />
1. Sortirez-vous ce soir? Oui, monsieur, a<br />
mpins que vous ne preferiez<br />
que je reste. 2. Est-ce que ceux qui n'ont jamais ete malheureux<br />
savent ce que c'est que d'etre miserable? Non, on peut meme dire<br />
sans paradoxe qu'ils ne savent pas non plus ce que c'est que d'etre<br />
heureux. 3. Y a-t-il rien de change depuis que je vous ai vu? Oui,<br />
les circonstances sont tout autres qu'elles ne 1'etaient, et si un evenement<br />
inattendu ne nous tire d'embarras je ne sais pas comment nous<br />
pourrons venir a bout de cette grande entreprise. 4. Tachez ftemter gu'il<br />
ne vous voie. Pourquoi l'eviterais-je? Parce qu'il vous en veut.<br />
o. II mange, dort, et boit cornine les autres, mais cela nCempeche pas<br />
'<br />
ne soit fort malade.<br />
(c) 1. Craignez-vous qu'il ne gele? 2. Craignez-vous qu'il ne gele pas?<br />
3. Doutez-vous qu'il ne reussisse? 4. Ne traduisez-vous pas Ciceron?<br />
5. Ne traduisez-vous point d'auteurs grecs? 6. Comment expliquez-vous<br />
Tusage des substantifs 'pas', 'point', 'rien', comme adverbes de negation?<br />
(d) 1. I shall not go unless the weather is fine. 2. I cannot take one step<br />
without having him at my heels. 3. You speak otherwise than you tiring.<br />
4. Go lest they should detain you. 5. I never yielded to his entreaties<br />
but I repented of it. 6. I shall take care not to mention it. 7. I
118 SYNTAXE.<br />
have no other ambition than to see you happy. 8. Do you know any<br />
one whom one cannot reproach with some imprudent act? 9. Battles<br />
are now less sanguinary than they were. 10. That does not prevent his<br />
being (that he be) miserable. 11. It wanted but little that we struck<br />
on a rock. 12. Watch for fear one should take you by surprise.<br />
Prepositions anglaises et leurs equivalents en fran^ais.<br />
Above: Dix degrds au-dessus de ze*ro. II a plus de dix mille francs par an.<br />
About* Je passerai chez vous vers une heure (sur les dix heures).<br />
Environ dix mille habitants.<br />
De quoi parlent-ils? De quoi s'agit-il? (What is it about?}<br />
Je n'ai pas d'argent sur moi.<br />
Faites attention a ce que vous faites. (Look about yczt.)<br />
J'allais sortir. Regardez autour de vous.<br />
Ses soldats dtaient autcur de lui.<br />
J'e*tais inquiet sur son compte. Dans (par) les rues.<br />
After : L'un apres 1'autre. Dessiner tfapres nature.<br />
At: A Londres. A quelle heure? A la maison. Chez soi.<br />
Tout au plus (At the best). A raison de (At<br />
Chez mon frere.<br />
the rate of).<br />
Mettre en liberte* (To set at large).<br />
En paix. En hostility. En repos.<br />
De votre part. (At your hands.)<br />
EnQn.<br />
Du temps des croisades. Pas du tout.<br />
J5'abord.<br />
By : Nous sommes all^s a Greenwich par eau. La ville de Chicago fut d^truitu<br />
par<br />
le feu. Par bonheur.<br />
II est plus grand que moi de trois pouces. Elle est aimee de tout le monde.<br />
De naissance. De force. De nom. De nuit. De jour. Mettez cela de cote.<br />
Je le reconnus a sa voix. II s'est sauve" la vie en nageant. Peu a peu.<br />
Tour a tour.<br />
Je me sdchais aupres du feu. A la livre. A 1'heure.<br />
Prenez exemple sur lui. Dix pieds de haut sur huit de large.<br />
II est connu sous ce nom.<br />
Before : Nous nous levons avant six heures (Time , rank). Devant 1'^glisd, Sous<br />
mes yeux (Place).<br />
: Je 1'ai fait pour vous. H est parti pour Lyon.<br />
On ne peut voir le soleil a cause des nuages.<br />
J'*tt suis fache". Je vous remercie de votre bonte*.<br />
Je ne 1'ai vu de longtemps. En ^change de quoi.<br />
Quant a moi. (As for me.) Faute de temps. (For want of time)<br />
Sans lui. N'e'tait lui (but for). A jamais. (For ever.)<br />
II voyagea pendant deux ans.
PROPOSITIONS ANGLAISES ET LEUBS EQUIVALENTS EN FEAN^AIS.<br />
From : II vient de Paris. De ville en ville. Nous avons dormi depuis onze heures<br />
jusqu'a six heures.<br />
Avez-vous eu des nouvelles de votre cousin (de<br />
ses nouvelles)?<br />
On a pris a mon ami tout son argent. Ne le lui cachez pas.<br />
Je viens de la part de Monsieur A. Bien des amities (compliments) de ma<br />
part. Je viens de chez vous.<br />
In: Elle est dans le salon (au salon). Dans Z'Amerique du Nord. Dans huit jours.<br />
En Ame*rique. JEn colere. En hiver. En campagne. En huit jours. Docteur<br />
en me'decine.<br />
A Bruxelles. Au printemps. II passe son temps a jouer. Au nom du<br />
roi; a 1'oreille; a la main.<br />
Le premier negociant de la ville. Jamais de ma vie. A toute heure du<br />
jour. Sain de corps et ^esprit.<br />
Un sur mille. Par une belle matine'e. Ne sortez pas par cette pluie. La<br />
matin. Le soir. La nuit.<br />
Sous presse. Cela viendra avec le temps. Du temps du deluge.<br />
A la mode; a la franqaise (fashion). Peindre a 1'huile.<br />
On: Sur la table. Sur ma parole. Sur la Tamise. Jouer du violon. Etre de<br />
service (de garde).<br />
De 1'Usure (on Usury). Vivre de le'gumes.<br />
II avait un anneau au doigt; a cheval; a pied; a condition; a dessein.<br />
En chemin. En route. Etre en feu. En principe. A 1'approche de 1'armde.<br />
En arrivant. Le premier mai.<br />
Through: J'ai passe" par Rouen. Ce fat par lui que j'obtins cette place. Par<br />
negligence.<br />
II lui a passe* I'e'pe'e a travers le corps.<br />
To: Je vais a Turin, a 1'^cole. etc. II est alle en Irlande; aux Infos] au Brdsil.<br />
Corps a corps (breast to breast).<br />
Vers le ciel. ISTos devoirs envers Dieu.<br />
Le chemin du ciel, de la perdition, de Rome, etc.<br />
Jusqu'a.n treizieme cnapitre. Parier dix contre un.<br />
Me"decin du roi. Ambassadeur aupres de la cour d'Espagne.<br />
Under: Sous la table. Sous la protection. SOUK le bras. Sous pretext.<br />
Au-dessous du prix coutant. A convert. A 1'abri.<br />
Dans la n^cessit^ de. Etre en discussion.<br />
With: Avec vous. Avec bonte", etc.<br />
De tout mon coeur. De toutes ses forces. C'en est fait de lui. De ton<br />
appe"tit.<br />
Couvert de blessures. Rougir de honte. Content de lui, etc.<br />
Chez les Remains. C'est chez lui une habitude. A<br />
A bras ouverts. Au crayon. A haute voix. Cela ne tient qu'* TOUS (It<br />
rests with you).<br />
119
120 BYNTAXE.<br />
Je commencerai par vous. A coups de baton.<br />
L'homme aux cheveux blancs.<br />
II est fort bien aupres du roi. Son influence aupres du prince.<br />
CVP legon: Prepositions. 130 133; 253 266.<br />
(a) Savoir a fond, to know thoroughly.<br />
a bon droit, a tort, rightly; wrongly.<br />
a regret, reluctantly.<br />
a 1'aise, easily, freely,<br />
a la hate, in haste.<br />
a 1'envi, in emulation.<br />
a 1'amiable, amicably.<br />
a plusieurs reprises, repeatedly.<br />
de moii mieux, to the best of<br />
my ability.<br />
de mieux en mieux, better and better.<br />
tomber de mal en pis, togofurtherand fare worse.<br />
de gaite* de eoeur, wantonly.<br />
a merveille, capital.<br />
a 1' unanimitd, unanimously.<br />
au jour le jour, from hand to month.<br />
a dessein, purposely.<br />
comme a 1'ordinaire, as usual.<br />
a coup sur, certainly.<br />
a tort et a travers, at random.<br />
a 1'envers, inside out, the wrong side<br />
de nouvcau, again, anew.<br />
de force, by force.<br />
tout d'un trait, at a stretch (draught}.<br />
de baut en bas, with contempt.<br />
de ce c6te"-ci, this way.<br />
de ce cote* - la, that way.<br />
(Tb) 1. Ou est situee la forteresse de Stralsund? Elle est batie entre la<br />
mer Baltique et le lac de Franken, sur le detroit de Gella; on n'y pent<br />
arriver de terre que sur une chaussee etroite defendue par une citadelle.<br />
2. Avez-vous une belle vue de votre chambre? Oui, ma fenetre donne<br />
sur les montagnes. 3. Avez-vous votre couteau sur vous? Oui, le<br />
void. 4. Que signifie 'brider Fane par la queue'? Faire une chose<br />
a rebours ou de travers. 5. Comment les Anglais rendent-ils 'rire<br />
sous cape'? Mot a mot 'rire dans sa manche'. 6. La nature ne<br />
Fa pas traite en enfant gate.<br />
7. Tout parait renverse chez moi;<br />
Le laquais precede le maitre;<br />
Le manant passe avant le roi;<br />
Et le bedeau avant le pretre;<br />
Le printemps vient apres Fete;<br />
Noel avant la Trinite;<br />
C'en est assez pour me connaitre.<br />
(c) 1. Quelle difference y a-t-il entre 'dans' et 'en'; et 'a,'; 'entre'<br />
et 'parmi'; 'vers' et 'envers'? et entro 'de' et 'par' apres les verbes<br />
'clans 1<br />
(d) 1. According to what he says, there is no hope. 2. Where is the steamboat?<br />
There it is. 3. He was near being killed. 4. He is affable to<br />
every one. 5. The windmill stopped about one o'clock. 6. There were
CONJONCTIONS.<br />
papers upon and under the table, inside and outside the bookcase.<br />
7. Men with prejudices are unbearable. 8. Is your brother at home?<br />
No, he is dining in town. 9. Have you heard from him? No, not<br />
lately; it is very long since I have heard from him. 10. How do you<br />
like the country. 11. We shall leave for Italy in a fortnight. 12. We<br />
have crossed the channel in six hours. 13. Is he still alive? Yes,<br />
he is in good health. 14. What trials we have experienced in our life!<br />
15. Is the parson in the church? No, he is in the school. 16. Shall<br />
you go to church to-day? 17. Where do you come from? We come<br />
from our aunt's. 18. He entered with his hat in his hand.<br />
CVII e<br />
legon: Conjonctions. 267275.<br />
(a) Et le riche, et le pauvre, et le 'Botti rich and poor> 'both' weak and<br />
faible, et le fort.<br />
II ne boit ni ne mange.<br />
strong.<br />
He 'neither* eats 'nor' drinks.<br />
(b) I. Puisqu'on plaide, et gu'oii devient malade, et qiCon meurt, il faut<br />
des avocats, il faut des medecins. 2. S'il fait beau ce soir et que vous<br />
ayez envie de faire un tour de promenade, venez me prendre a six<br />
heures precises. 3. Pour peu que vous m'aimiez, ne me parlez plus de<br />
122 SYNTAXE.<br />
than I thought. 10. Whatever you do, you will not succeed. 11. Though<br />
my portion is but scant, 1 give it with good will. 12. Do as though<br />
you were at home. 13. As ambition has no restraint and [as] the thirst<br />
for riches consumes us all, it follows that happiness flees in proportion<br />
as we seek it. 14. This is how the thing happened. 15. How could<br />
you do such a foolish action? 16. The ignorant [man] is dead whilst<br />
he is still walking on the earth, lie is numbered among the living, and<br />
he does not exist.<br />
yet<br />
CVIIP legon: Exercices divers.<br />
A professor of theology, in speaking of the ass of Balaam, said that<br />
one was quite wrong to doubt that this ass could have talked like a man,<br />
when one saw every day so many men speak like asses.<br />
to<br />
'One could<br />
some one.<br />
make a good book of what you do not know' said a railer<br />
'One would make a very bad book of what you know' retorted<br />
the latter.<br />
A Frenchman said to an Englishman that if in England they had found<br />
the secret of going on the water, in France they had found that of going in<br />
the air. 'Yes', replied the Englishman, 'we are deep, and you are light.'<br />
An Irishman was asked why he was wearing his stockings wrongside<br />
out? It is, replied he, because there are holes on the other side.<br />
A fop who could not succeed in learning German, said that it was not<br />
without reason that one of our most celebrated authors had said that if<br />
horses spoke, German would be their language. Oh,<br />
German who was present, is why asses cannot learn it.<br />
that then, said a<br />
My patients never complain of me, said a doctor of profound ignorance.<br />
Oh , replied a wag , I believe it , you despatch them all to complain<br />
in the other world.<br />
The learned Bude was working in his study ; a servant , quite<br />
out of<br />
breath, came to tell him that the house was on fire (the fire was at the<br />
house). Go and tell it my wife, he replied, I do not meddle with household<br />
affairs.
EXERCICES DE COMPOSITION. 123<br />
Exercices de composition.<br />
JOHN BUNYAN.<br />
1, Bunyan had been [bred a] tinker, 1 and had served as a private soldier<br />
in the parliamentary army. Early [in his life] he had been fearfully<br />
tortured by remorse for his youthful sins, 2 the worst of which 8 seem,<br />
however, to have been such* as the world thinks venial. His keen sen-<br />
sibility and his powerful imagination made his internal conflicts singularly<br />
terrible. He fancied that he was under 5 sentence of reprobation,<br />
that he had committed blasphemy against the Holy Ghost , that he had<br />
sold Christ, that he was actually possessed by a (the) demon. Sometimes<br />
voices from heaven cried out to warn him. 6 Sometimes 7 fiends<br />
whispered impious suggestions in his ear. He saw 8 visions of distant<br />
mountain tops, on which the sun shone 9<br />
brightly, but from which he<br />
a waste of snow. He felt the Devil behind him<br />
was separated by<br />
( 119. Obs.) pulling 10 his clothes. He thought that the brand of Cain<br />
had been set upon him. 11 He feared that he was about to burst asunder 12<br />
he shook<br />
like Judas. His mental agony disordered his health. One day<br />
like a man in the palsy. On another day he felt a fire within his<br />
breast.<br />
2. It is difficult to understand how he survived sufferings so intense and<br />
so long continued. At length the clouds broke. From the depths of<br />
despair , the penitent passed to a state of serene felicity. An irresistible<br />
impulse now urged him to impart to others the blessing of which he<br />
was himself 13<br />
possessed. He joined the Baptists, and became a preacher<br />
( 168. b) and writer. His education had been that of a mechanic.<br />
He knew no 1* language but 15 the English, as it was spoken by the com-<br />
mon people. 16 He had studied no great model 17 of composition, with the<br />
exception, an ( 168. a) important exception undoubtedly, of our noble<br />
translation of the Bible. His spelling was bad. He frequently transgressed<br />
the rules of grammar. Yet his native force of genius, 18 and his<br />
1 Tinker of his trade. a Sins of youth.<br />
8 Of which the worst<br />
4 Of those. 6 Sous le coup d'une ... 6 Gave him warnings.<br />
At other times. 8 Had. 9 Threw a brilliant light.<br />
10 Pulled him by his ... His forehead.<br />
18 He feared to see his bowels burst.<br />
Which he possessed. " Ne . . . d'autre. Que. 9<br />
18 Such as the low people spoke it. " None of the great literary modelsJ<br />
18 The native force of his genius.
124 SYNTAXE.<br />
experimental of all<br />
knowledge<br />
the religious passions, from despair to<br />
ecstacy, amply supplied in him the (this) want of learning. His rude<br />
oratory<br />
roused and melted hearers who listened without interest to the<br />
laboured discourses of great logicians and Hebraists.<br />
3. His books were widely circulated among<br />
the humbler classes. One of<br />
them, 1 the Pilgrim's Progress, was in his own life time, translated into<br />
several foreign languages. It was, however, scarcely known to (of) the<br />
learned and polite, and had been, during more than a century, the delight<br />
of pious cottagers and artisans before it took its proper place, as<br />
a classical work, in libraries. At length critics condescended to inquire<br />
[where] the secret of so wide and so durable a popularity [lay]. They<br />
were compelled to own that the ignorant multitude had iudged more<br />
correctly than the learned, and that the despised little book was really<br />
a masterpiece. Bunyan is indeed [as] decidedly the first of allegorista<br />
as Demosthenes is the first of orators, or Shakspeare the first of dramatists.<br />
Other allegorists have shown equal ingenuity; 2 but no other<br />
[allegorist] has ever been able to touch the heart, and to make abstractions<br />
objects of terror, of pity and of love. (Macaulay.)<br />
THE LITTLE PHILOSOPHER.<br />
Mr. L. was one morning riding by himself, when, dismounting to gather<br />
a plant in the hedge, his horse got loose and galloped away before him.<br />
He followed calling the horse by name, which stopped, but on his ap-<br />
proach set off again. At length a little boy in a neighbouring field,<br />
seeing the affair, ran across where the road made a turn, and, getting<br />
before the horse , took him by the bridle ; and held him till his owner<br />
came up.<br />
Mr. L. looked at the boy, and admiring his ruddy cheerful countenance:<br />
'Thank you my good lad', said he, 'you have caught my horse<br />
very cleverly.<br />
What shall I give you for your trouble'? putting his hand into his<br />
pocket.<br />
'I want nothing sir', said the boy.<br />
6. Mr. L. So much the better for you. Few men can say as muefc. But<br />
pray, what were you doing in that field?<br />
B. I was rooting up weeds, and tending the sheep that are feeding<br />
on the turnips.<br />
Mr. L. And do you like this employment?<br />
J5. Yes, very well, this fine weather.<br />
1 The one from among them * As much ingenuity as he.
EXERCICES DE COMPOSITION.<br />
Mr. L. But had you not rather play?<br />
B. This is not hard work; it is almost as good as play<br />
Mr. L. Who set you to work? B. My daddy, Sir!<br />
Mr. L. Where does he live? B. Just by, among the trees there.<br />
Mr. L. What is his name? B. Thomas Hurdle.<br />
Mr. L. And what is yours? B. Peter, Sir.<br />
Mr. L.<br />
Mr. L.<br />
How old are you? B. I shall be eight at Michaelmas.<br />
How long have you been out in the field?<br />
B. Ever since six in the morning.<br />
Mr. L. And are you not hungry?<br />
B. Yes, I shall go to my dinner soon.<br />
Mr. L. If you had six pence now, what would you do with it?<br />
B. I don't know. I never had so much in my life.<br />
Mr. L. Have you no playthings?<br />
B. Playthings! what are those?<br />
Mr. L. Such as balls, ninepins, marbles, tops and wooden horses.<br />
B. No, Sir; but our Tom makes footballs to kick in the cold weather,<br />
and we set traps for birds; and then I have a jumping-pole and a pair<br />
of stilts to walk trough the dirt with; and I had a hoop, but it is<br />
broken<br />
Mr. L. And do you want nothing else?<br />
B. No, I have hardly time for those; for I always ride the horses to<br />
(the) field, and bring up the cows, and run to the town for errands;<br />
and that is as good as play, you know.<br />
Mr. L. Well, but you could buy apples or gingerbread at the town,<br />
I suppose, if you had money?<br />
B. Oh! I can get apples at home; and as for gingerbread, I don't<br />
mind it much, for my mother gives me a pie now and then, and that<br />
is as good.<br />
Mr. L. Would not you<br />
like a knife to cut sticks?<br />
B. I have one here it is brother Tom gave it me.<br />
Mr. L. Your shoes are full of holes don't you want a better pair?<br />
B. I have a better pair for Sundays.<br />
Mr. L. But these let in the water.<br />
B. Oh! I don't care for that.<br />
Mr. L. Your hat is all torn, too.<br />
B. I have a better at home; but I had as lief have none at all, foi<br />
it hurts my head.<br />
125
126 EXERCICES DE COMPOSITION.<br />
Mr. L. What do you do when it rains?<br />
B. If it rains very hard I get under the hedge till it is over.<br />
Mr. L. What do you do when you are hungry<br />
go home? B. I sometimes eat a raw turnip.<br />
Mr. L. But if there are none?<br />
before it is time to<br />
B. Then I do as well as I can ; I work on and never think of it.<br />
7. Mr. L. Are you not dry sometimes this hot weather?<br />
B. Yes, but there is water enough.<br />
Mr. L. Why, my little fellow, you are quite a philosopher? B. Sir!<br />
Mr. L. I say you are quite a philosopher, but I am sure, you do<br />
Dot know what that means.<br />
B. JSTo, Sir no harm, I hope?<br />
Mr. L. No , no! (laughing). Well my boy , you seem to want nothing<br />
at all , so I shall not give you money to make you want anything. But<br />
were you ever at school?<br />
B. No, Sir; but daddy says I shall go after harvest.<br />
Mr. L. You will want books then?<br />
B. Yes, the boys have a spelling-book and a New Testament.<br />
Mr. L. Well then, I will give you them tell that it is<br />
your daddy so,<br />
because I thought you<br />
and<br />
a very good contented little now go to<br />
boy.<br />
your sheep again. B. I will,<br />
So<br />
Sir. Thank you.<br />
Mr. L. Good bye, Peter. B. Good bye, Sir.<br />
ISAAC OF YORK.<br />
(T. Aikin.)<br />
Art thou Isaac the Jew of York'? said Gurth, in Saxon. 'I am', re-<br />
plied Isaac, in the same language, (for his. traffic had rendered every<br />
tongue spoken in Britain familiar to him) 'and who art thou'?<br />
'That is not to the purpose', answered Gurth.<br />
'As much as my name is to thee', replied Isaac; 'for without knowing<br />
thine, how can I hold intercourse with thee'? 'Easily' answered Gurth;<br />
I, being to pay money, must know that I deliver it to the right person;<br />
thou, who art to receive it, wilt not, I think, care very greatly<br />
whose hand it is delivered*.<br />
by<br />
'0', said the Jew, 'you are come to pay moneys? Holy Father<br />
Abraham! that altereth our relation to each other. And from whom dost<br />
thou bring it?' 'From the Disinherited Knight', said Gurth, 'victor in<br />
this day's tournament. It is the price of the armour supplied to him
EXERCICES DE COMPOSITION.<br />
by Kirjath Jairam of Leicester, on thy recommendation. The steed ia<br />
restored to thy stable: I desire to know the amount of the sum which<br />
I am to pay for the armour.'<br />
9. 'Nay, nay!' said Isaac, 'lay down the talents the shekels the<br />
eighty zecchins, and thou shalt see I will consider thee liberally'.<br />
Gurth at length complied; and telling out eighty zecchins upon the<br />
table, the Jew delivered out to him an acquittance for the horse and<br />
suit of armour. The Jew's hand trembled for joy as he wrapped up the<br />
first seventy pieces of gold. The last ten he told over with much deli-<br />
beration, pausing, and saying something as he took each piece<br />
1<br />
from the<br />
table and dropped it into his purse. It seemed as if his avarice were<br />
struggling, with his better nature, and compelling him to pouch zecchin<br />
after zecchin, while his generosity urged him to restore some part at<br />
least to his benefactor or as a donation to his agent. His whole speech<br />
ran nearly thus:<br />
10. 'Seventy-one seventy-two; thy master is a good youth seventythree,<br />
an excellent youth seventy-four that piece hath been dipt<br />
within the ring seventy-five and that looketh light of weight<br />
seyenty-six when thy master wants money, let him come to Isaac of<br />
York seventy-seven that is, with reasonable security'. Here he<br />
made a considerable pause , and Gurth had good hope that the last three<br />
pieces might escape the fate of their comrades; but the enumeration<br />
proceeded. 'Seventy-eight thou art a good fellow seventy-nine<br />
and deservest something for thyself.<br />
11. Here the Jew paused again and looked at the last zecchin ; , intending,<br />
doubtless , to bestow it upon Gurth. He weighed it upon the tip of his<br />
finger, and made it ring by dropping it upon the table. Had it rung<br />
too flat, or had it felt a hair's breadth too light, generosity had carried<br />
the day: but unhappily for Gurth, the chime was full and true, the<br />
zecchin plump , newly coined and a , grain above weight. Isaac could not<br />
find in his heart to part with it, so dropt it into his purse as if in absence<br />
of mind, with the words, 'Eighty completes the tale, and I trust<br />
thy master will reward thee handsomely. 'Surely', he added, looking<br />
earnestly at the bag, 'thou hast more coins in that pouch'?<br />
Gurth grinned, which was his nearest approach to a laugh, as he<br />
replied, 'about the same quantity which thou hast just told over so<br />
carefully'. He then folded the quittance, and put it under his cap,<br />
adding, 'Peril of thy beard, Jew, see that this be full and ample'! He<br />
filled himself unbidden a third goblet of wine, and left the apartment<br />
without ceremony.
1^8 EXERCICES DE COMPOSITION.<br />
A DIALOGUE ON ENGLAND'S PREROGATIVES.<br />
12. A few days ago, passing by one of their prisons, I could not avoid stopping,<br />
in order to listen to a dialogue which I thought might afford me<br />
some entertainment. The conversation was carried on between a debtor<br />
through the grate of his prison, a porter, who had stopped to rest<br />
his burden, and a soldier at the window. The subject was a threatened<br />
invasion from France, and each seemed extremely anxious to rescue his<br />
country from the impending danger. Tor my part', cries the prisoner,<br />
'the greatest of my apprehensions is for our freedom; if the French<br />
should conquer, what would become of English liberty? My dear friends,<br />
liberty is the Englishman's prerogative; we must preserve that at the<br />
expense of our lives, of that the French shall never deprive us. It is<br />
not to be expected that men who are slaves themselves would preserve<br />
our freedom, should they happen to conquer'. 'Ay slaves', cries<br />
the porter, 'they are all slaves, fit only to carry burdens, every one of<br />
them. Before I would stoop to slavery let this be my poison ! (and<br />
the goblet in his hand,) may this be my poison<br />
he held<br />
but I would sooner<br />
list for a soldier'.<br />
The soldier, taking the goblet from his friend with much awe, fer-<br />
vently cried out , 'It is not so much our liberties , as our religion , that<br />
would suffer by such a change: ay, our religion, my lads. If the French<br />
should come over, our religion would be utterly undone!' So saying,<br />
instead of a libation, he applied the goblet to his lips, and confirmed his<br />
sentiments with a ceremony of the most persevering devotion.<br />
(Goldsmith.)
COMPARATIVE TABLE OF THE PRINCIPAL SUFFIXES.<br />
Comparative table of the principal suffixes: Latin, French<br />
and English.<br />
NB. This table being only destined for the practical purpose of easy reference,<br />
attempt has been made at a complete scientific arrangement, for which we must<br />
refer the student to the well known works of Bracket, Meissner , Morris , etc.<br />
The words in brackets refer to Latin.<br />
A. Suffixes generally spelt alike in French and English.<br />
al (alis): canal, original.<br />
able (abilis): affable, capable.<br />
ible (ibilis): possible, sensible.<br />
ce (entia): absence, science.<br />
ent (entem 19 Intr.): prudent, impu-<br />
ant (antem): constant, abondant. [dent.<br />
acle (aculum):- spectacle,<br />
*ge (aticum):<br />
oracle,<br />
voyage.<br />
. (Except.<br />
Fr. ege = Engl. ege.)<br />
ege (egium): sacrilege, cortege.<br />
ude (udo): platitude, altitude.<br />
ice (itium): vice.<br />
ice (itia): notice, avarice.<br />
He (ilis): fragile, agile<br />
ine : (ina): medecine.<br />
ion (ion-em): opinion, oration.<br />
ure (ura): nature, figure.<br />
B. Suffixes generally spelt differently in French and English.<br />
aire
m. = masculine.<br />
f. feminine.<br />
L. = Latin.<br />
L. L. = Low Latin.<br />
VOCABULARY.<br />
ABBREVIATIONS.<br />
O. G. = Old German.<br />
O. E. = Old English.<br />
imp. = impersonal.<br />
qn. = quelqu'un, objective case.<br />
NB. 1. The refer to Eugene's Comparative French Grammar.<br />
The Roman figures refer to the Lessons.<br />
qch. = quelque chose.<br />
s. = singular.<br />
pi. = plural.<br />
P. P. = Past Participle.<br />
2. For words which are spelt alike (or nearly alike) in both languages the student is referred<br />
to the preceding table of suffixes.<br />
3. A few etymologies are given for the purpose of illustrating the laws of derivation as set<br />
like<br />
1<br />
'aimer<br />
1<br />
'aware , and very complicated ones, like 'rossignoV from 'lusciniolus*, are purposely omitted.<br />
forth in the Introduction to Eugene''s French Grammar. Very easy etymologies,<br />
I. b.<br />
Monsieur, pi. messieurs Sir,<br />
M. , gentleman<br />
rnesdames Ma-<br />
madame, pi.<br />
dam, Mrs., lady<br />
francjais French<br />
le Fran^ais the Frenchman<br />
anglais English<br />
1'Anglais the Englishman<br />
n e . . que but, only<br />
pourquoi? why?<br />
parce que because<br />
le theme (theme) exercise.<br />
apercevoir (L. percipere) to<br />
perceive<br />
le clocher steeple, spire<br />
la cloche bell<br />
la sonnette small bell<br />
ancisn ancient, old<br />
uneeglise(L.ecclesia)c7iwrc/i<br />
avoir la vue basse to be<br />
shortsighted<br />
entendre to hear, to under-<br />
stand<br />
attendre to wait, to expect I<br />
sonner to ring , to sound<br />
a toute volee a full peal<br />
oui ( 5. lutrod.) yes<br />
distinctement distinctly<br />
la traduction translation<br />
(la translation removal)<br />
d'avance beforehand<br />
sembler(L.simulare)to seem,<br />
to appear<br />
cependant yet, however<br />
rester to remain, to stay<br />
(reposer to rest)<br />
toujours always, still<br />
(tous les jours every day)<br />
(toute la journee the whole<br />
day)<br />
131. b. & 132, d.)<br />
to play, to gamble<br />
jouer (<br />
(jouir de to enjoy)<br />
laraison(L.rationem)rais0tt<br />
avoir raison (VII) to be<br />
right<br />
justement just, exactly<br />
from<br />
trouver (L. turbare) to find<br />
assez de (L. L. udsatis)<br />
enough, sufficient<br />
tudier to study<br />
eh bien! well!<br />
le cas case<br />
conseiller de to advise<br />
le conseil advice<br />
d'abord at first, first of all<br />
ensuite then, afterwards<br />
remercier (from<br />
thank<br />
merci) to<br />
remercier beaucoup to return<br />
best thanks<br />
saluer to salute, to greet<br />
de notre part from us<br />
de la part de Charles from<br />
Charles<br />
frapper to strike, to knock<br />
la cantatrice singer (pro-<br />
fessional)<br />
commeas, how(notinterrog )<br />
comment? how?<br />
le rossignol nightingale
le roseau reed<br />
VOCABULARY.
132 VOCABULARY.<br />
an hour and a half une<br />
heure et demie<br />
in vain en vain<br />
no one )<br />
(Sub/. : ' '<br />
personne<br />
ne<br />
.'<br />
\ Object: ne . . .<br />
personne<br />
\<br />
to answer, repondre a<br />
III. b.<br />
a I'e'poque ou at the time<br />
when<br />
1'Angleterre, f. England<br />
Norman d Norman<br />
le concierge door-keeper<br />
le cocher coachman<br />
sur - le - champ immediately<br />
(on the spot)<br />
chaque, adj. each, every<br />
chacun, pron. each one,<br />
every one<br />
le matin morning<br />
la rue, la ruelle street, lane<br />
pour, conj.<br />
in order to<br />
(pour, prep, for)<br />
le mendiant beggar<br />
aveugle blind<br />
reconnaitre ( 99. c) to re-<br />
cognize, to acknowledge<br />
le pas ( 108. IV) step, pace<br />
de loin from a distance<br />
le sou = i/go franc = 5 centimes<br />
= 1 half penny<br />
un orage storm<br />
hier soir yesterday evening<br />
tout a coup all of a sudden<br />
la lumicre ( 116) light<br />
e"clatant bright, brilliant<br />
un arc-en-ciel ( 22. b)<br />
rainbow<br />
Un (une) eleve pupil<br />
toe ... rien nothing<br />
appris (P.P. o/apprendre,<br />
learnt<br />
facile easy<br />
distrait absent in mind<br />
triste sad<br />
la nourelle news<br />
au moment, at the time<br />
concevoir (L. concipere) to<br />
conceive<br />
l'espe*rance, f. , 1'espoir, m.<br />
hope<br />
C.<br />
le 'heros hero<br />
defendre to defend<br />
Tan, m. ; Tanned, f. the year<br />
Eusse Russian<br />
briiler to burn<br />
la decouverte the discovery<br />
incendier to set fire to.<br />
d.<br />
to arrive arriver<br />
as soon as des que, aussitot<br />
que<br />
to breakfast dejeuner<br />
to leave quitter<br />
town la ville<br />
while pendant que<br />
postman le facteur<br />
master le maitre<br />
distracted dperdu<br />
industry la diligence, 1'as-<br />
siduite", f.<br />
fishing -tackle les ustensiles<br />
(m.) de peche<br />
whenever quand<br />
orator Torateur<br />
to listen to ecouter (with-<br />
out prep.)<br />
respect le respect<br />
to repeat repcter<br />
to flourish fleurir<br />
among chez<br />
Chinese Chinois<br />
remote recule"<br />
periodla pe"riode, Fepoque, f.<br />
stone la pierre<br />
to fall tomber<br />
head la tgte<br />
to kill tuer, assommer<br />
every time chaque fois<br />
same meme<br />
child enfant<br />
poor pauvre<br />
to mount monter<br />
cliff la falaise<br />
several plusieurs<br />
vessel le vaisseau, navire<br />
to sink sombrer, couler<br />
to spring a leak faire une<br />
voie d'eau<br />
Egyptian Egyptien<br />
to build batir, construire<br />
Pyramid la Pyramide<br />
governess, 1'institutrice, la<br />
gouvernante,<br />
IV. b.<br />
26.<br />
remarquer to remark, to notice.<br />
la desinence inflection<br />
ajouter (L. L. adjuxtare) to<br />
add<br />
tandis que (<br />
reussir (0. F.<br />
275) whilst<br />
ussir = L.<br />
exire) to succeed<br />
souhaiter to wish<br />
servir to serve, to help to<br />
le potage soup<br />
s'il vous plait if you pleasee<br />
to take<br />
prendre<br />
le the tea<br />
le cafe" coffee<br />
aimer mieux to prefer<br />
le beurre (L. butyrum) butter<br />
trahir (L. tradere) to betray<br />
la canne cane<br />
plier (L. plicare) to bend, to<br />
fold<br />
ainsi thus<br />
permettre to allow, to permit<br />
C.<br />
re*n
1'aisance f. ease, competency<br />
croyez-vous do you believe?<br />
d.<br />
to return, (trans.) renvoyer,<br />
rendre<br />
to-morrow demain<br />
to meet rencontrer<br />
elder aine<br />
town-halll'\iotel(m.') de ville<br />
to search chercher<br />
needle une aiguille<br />
inhabitant un habitant<br />
to rebuild rebatir<br />
to send envoyer<br />
answer la r^ponse<br />
to accompany accompagner<br />
cousin le cousin, la cousine<br />
Lucy Lucie<br />
opportunity une occasion<br />
favourable favorable<br />
good (as to conduct) sage<br />
at last enfrn<br />
V. b.<br />
sans (L. sine) without<br />
premier first<br />
le courrier mail, post<br />
certainement certainly<br />
confondre to confound<br />
oublier (L. L. oblitare) to<br />
forget<br />
ferrer to shoe<br />
le cheval ( 2, Intr.) horse<br />
deferre" unshod<br />
sur on, upon<br />
(sur sure)<br />
le pave" pavement<br />
le caillou pebble<br />
boiter to halt<br />
par la thereby<br />
priver to deprive<br />
dit (P. P. of 'dire') said<br />
faute de for want of<br />
le clou (L. clavus) nail<br />
VOCABULARY.<br />
e fer a cheval horse -shoe<br />
es parents parents, relations<br />
>artir to start, to set off<br />
un bout de chemin a short<br />
distance<br />
prier (L. precare) to pray,<br />
to ask<br />
en (pron. 193) of it, for it<br />
ie plaisir (L. placere) plea-<br />
sure<br />
aujourd'hui (hui = L. hodie)<br />
to-day<br />
La maison (L. mansionem)<br />
house<br />
le chien (L. canis, 8, In-<br />
trod.) dog<br />
le jeu de quilles<br />
skittle-<br />
recevoir qn. commeun chien<br />
dans un jeu de quilles<br />
to give one a cool reception<br />
C.<br />
aussi, adv. as<br />
r
134 VOCABULARY.<br />
toldier le soldat<br />
inch (thumb) le pouce<br />
le terrain<br />
ground<br />
to visit visiter, aller veir<br />
tutor le precepteur<br />
discussion la discussion, les<br />
ddbats<br />
Chairman le president<br />
test, adj. le meilleur<br />
adv. le mieux<br />
YII. b.<br />
le college grammar school<br />
quinze fifteen<br />
belle demande! a pretty<br />
question !<br />
deVanger<br />
allons done! come!<br />
to inconvenience<br />
plaisanter to jest<br />
rien nothing, anything<br />
le feu (L. focus) fire<br />
le baron, la baronne baron,<br />
baroness<br />
recevoir (elliptically) to re-<br />
ceive company<br />
C.<br />
le mal de mer sea sickness<br />
d.<br />
basin la cuvette<br />
to come home rentrer<br />
to quench e"tancher<br />
to cram farcir<br />
every Friday<br />
dredis<br />
ton le fils<br />
nineteen dix-neuf<br />
to stay up veiller<br />
health la saute*<br />
le bal ball<br />
VIII. b.<br />
tous 3es ven-<br />
demander^o ask<br />
un avis (a and L. visum)<br />
advice<br />
pas du tout not at all
coucher (L. collocare) to<br />
lie, to sleep<br />
traverser to cross<br />
vu ( 97) seen<br />
soixante sixty<br />
la lieue (L. leuca) league<br />
(le lieu place, locality)<br />
ne . . . jamais never<br />
ecus under<br />
fait (Infin. faire, 98, B)<br />
done, made<br />
une entree entrance, entry<br />
un palais (L.palatium) palace<br />
(L. palatum) palate<br />
le milieu (lieu = L. locus)<br />
midst, middle<br />
ft&ele faithful<br />
ecrit written<br />
garder to keep<br />
la chambre room<br />
depuis since, for<br />
quelque some<br />
un gros rhume severe cold<br />
charmer to delight, from<br />
charme L. (carmen)<br />
rencontrer to meet<br />
manger (L. manducare) to<br />
eat<br />
ramasser to gather, to collect,<br />
to pick<br />
le commis clerk<br />
sucr< sugared, sweet<br />
d.<br />
to concert concerter<br />
how many combien de<br />
no ... at all point de<br />
to-day aujourd'hui<br />
last dernier, f . derniere<br />
to punish punir<br />
urchin le gamin, marmot<br />
at chez<br />
watchmaker 1'horloger<br />
jewel le bijou<br />
to catch prendre<br />
VOCABULARY.<br />
thief le voleur<br />
partner 1'associe<br />
(at games) le partenaire<br />
XI. b.<br />
mauvais bad<br />
empoisonner to poison<br />
sauver (L. salvare) to save<br />
I'o3il, pi. les yeux eye<br />
perpant piercing<br />
1'aigle, c. eagle<br />
bientot soon<br />
la proie (L. praeda) prey<br />
disait (Imperf . of dire) said<br />
le jour, la journee day<br />
! le cercle circle<br />
to mark,<br />
marquer j<br />
I le monde world<br />
la fin end<br />
le paquet parcel<br />
1'etude, study<br />
la lecture r<<br />
(la conference,<br />
ture)<br />
la reine queen<br />
regner to rule<br />
to denote<br />
le cours lec-<br />
the vahole . . . tout le . . .,<br />
I toute la ...<br />
river la riviere<br />
be/ore midnight avant minuit,<br />
f .<br />
half an hour une demi-heure<br />
to sin
136 VOCABULARY.<br />
Buffered (souffert) essuye,<br />
e"prouFe<br />
heavy (pesant, lourd) conside'<br />
rable<br />
loss la perte<br />
this is c'est<br />
cautiously prud eminent<br />
delighted (with) enchante*<br />
(de)<br />
purse la bourse, le portemonnaie<br />
to find again retrouver<br />
to work hard travailler<br />
beaucoup<br />
picture le tableau<br />
to read lire<br />
such a (sing.) un tel; (plur.)<br />
de tels<br />
to allow permettre de<br />
novel le roman<br />
XIII. b.<br />
le ba'cbelier-es-arts bachelor<br />
of arts<br />
iebachelier-es- sciences ba-<br />
chelor of science<br />
faire fruit sec to fail, to<br />
be plucked<br />
etre refuse to fail} in exami-<br />
etre requ to pass) nation<br />
percer to pierce,<br />
to cut<br />
through<br />
nne dpreuve proof, writ-<br />
ten proof, trial<br />
satisfaisant satisfactory<br />
la toilette Cdim. of toile)<br />
toilet<br />
faire sa toilette to dress<br />
entourer to surround<br />
le Perse Persian (ancient)<br />
le Persan (modern)<br />
battre to beat, to defeat<br />
Be battre to fight<br />
(batir to build)<br />
la bataille battle<br />
1'imprimerie printing (prin-<br />
ting-office)<br />
Jacques James<br />
ddtroner to dethrone<br />
America I'Ame'rique, f.<br />
discovered decouvert<br />
fought livre"<br />
long long ( 30, Obs. 3)<br />
waiter le<br />
county le<br />
garqon<br />
comte<br />
. . . shire le comte de . . .<br />
statue la statue<br />
to unveil devoiler<br />
defeated defait<br />
steam - engine la locomotive<br />
rocket la fus^e<br />
XIY. b.<br />
la couronne crown<br />
le couvent (L. conventus)<br />
convent<br />
raconter to relate<br />
la retraite retreat<br />
s'occuper to occupy one's self<br />
regler to regulate<br />
la montre watch<br />
un ecu (L. scutum) dollar,<br />
crown, (shield)<br />
par an, a year<br />
mal badly<br />
le vieillard old man<br />
le bonheur (L. bonum au-<br />
gurium) happiness, luck<br />
esp6rer to hope<br />
le moine monk<br />
la preuve (L. proba) proof<br />
se lever ( 84, B. 4) to get<br />
to rise<br />
up,<br />
se coucher to go to bed, to set<br />
de bonne heure early<br />
la jeunesse youth<br />
doit (from devoir) must<br />
se montrer to show one's self<br />
s'efforcer to endeavour<br />
troubler to disturb<br />
entier (L. integrum) whole<br />
maintenant now<br />
avouer (vouer= L. votare)<br />
to confess<br />
s'ennuyer (ennui = L. inodio)<br />
to feel weary<br />
volontairement voluntarily<br />
rhomme, m. man<br />
le (la) domestique servant<br />
se promener to take a walk<br />
le pied foot<br />
stipuler to stipulate<br />
rarement rarely<br />
a cheval to ride<br />
s'empresser to hasten, to<br />
make haste<br />
vite quick, quickly<br />
s'abaisser to stoop, to lower<br />
se depouiller to strip one's<br />
self<br />
s'attendre a to expect<br />
clair clear<br />
la chose (<br />
8, Introd.) thing,<br />
affair<br />
devaient (XXIX) were to<br />
se passer to happen<br />
s'etonner to be astonished,<br />
surprised<br />
se laisser conseiller to take<br />
advice<br />
s'emparer de to master one's<br />
self of<br />
encore une fois<br />
un pareil<br />
such a<br />
once more<br />
vrai, adj.; true,<br />
le vrai, s. truth<br />
Dieu veuille God grant<br />
se to tromper<br />
a ton tour in<br />
be deceived<br />
thy turn<br />
se to<br />
porter<br />
be in health<br />
s'appeler ( 84, B, 3)<br />
to h<br />
called
VOCABULARY.<br />
]a plume pen, (feather) to be mistaken se tromper<br />
se servir de to help one's self discomfiture la deconfiture<br />
Be procurer to<br />
get,<br />
to procure<br />
de terre<br />
d.<br />
to be afraid of avoir peur de<br />
to go astray s'egarer, se<br />
tromper de chemiu<br />
Kate- Catherine<br />
forest la foret<br />
dark sombre<br />
to mistrust se de"fier (de)<br />
people les gens<br />
to flatter one's self se flatter<br />
a little un peu<br />
what is it about? de quoi<br />
s'agit-il?<br />
to be about s'agir de<br />
to suspect se douter de<br />
to presume s'aviser de<br />
to bathe se baigner<br />
the morning le matin<br />
to trust se fier a<br />
to respectone's self<br />
se res-<br />
pecter<br />
slice une tranche<br />
ham le jamb on<br />
to make one's self at home<br />
ne pas se gener<br />
along le long de<br />
tun le soleil<br />
to intend se proposer de<br />
early de bonne heure<br />
unfortunately malheureusement<br />
to awake s'eveiller<br />
to dress one's self s'habiller<br />
ready pret<br />
ticket le billet<br />
mind you don't prenez<br />
garde de, gardez-vousde<br />
to get angry se facher<br />
(keep) out of the way<br />
(sun) s'oter du chemiu<br />
(soleil)<br />
to enjoy one's self s'amuser<br />
potato la pomme<br />
XV. b.<br />
ne . . . guere hardly, scarcely<br />
se quereller to quarrel<br />
s'en donner a coeur joie<br />
to take one's Jill<br />
que voulez-vous what would<br />
you have?<br />
[ouer to praise<br />
vanter to boast<br />
Le membre member (limb]<br />
pousser (L. pulsare) topush,<br />
to drive<br />
e loup wolf<br />
se repentir to repent<br />
Le sens sense, meaning<br />
se passer de to do without<br />
C. faut-il must one?<br />
on devrait one ought<br />
race la race<br />
d.<br />
to revile each other s'entre-<br />
ddchirer<br />
in turns tour a tour<br />
to vanish s'evanouir<br />
to concern one's self se<br />
meler de<br />
dealing le procede<br />
from me (thee , him)<br />
ma (ta, sa) part<br />
to stop s'arreter<br />
next prochain<br />
XVI. b.<br />
il neige it snows<br />
il pleut it rains<br />
il gele (fort)<br />
. . . de<br />
it freezes<br />
(hard)<br />
il dcgele it thaws<br />
il fait nuit it is dark<br />
il tonne it thunders<br />
1 grele it hails<br />
1 passe there pass<br />
137<br />
il se repand there are spreadt<br />
there run<br />
il parait it appears, seems<br />
il arrive it happens<br />
1 fait beau temps ( XLIII)<br />
it is Jine weather<br />
il fait, Fut. il fera, sale it<br />
dirty<br />
tant pis so much the worse<br />
patiner to skate<br />
se couvrir to be overcast<br />
s'eclaircir to clear up<br />
s'imaginer to fancy<br />
Le reste the remainder<br />
bien des = beaucoup de<br />
much, many<br />
la neige (L. nivea) snow<br />
le bruit noise, rumour<br />
etrange (Latin extraneus)<br />
strange<br />
un etranger, a stranger<br />
etranger strange, foreign<br />
au sujet de with regard to 9<br />
concerning<br />
rigoureux rigorous, severe<br />
C. gravir<br />
to climb<br />
Switzerland la Suisse<br />
sky, heaven le ciel, pi. cieux<br />
( 21)<br />
the sky is getting cloudy<br />
le ciel se couvre de<br />
nuages<br />
to go down (wind) s'abattre<br />
P. P. abattu<br />
it rains fast il pleut fort<br />
it pours, il pleut a -\prse<br />
you mean vous voulez dire<br />
the whole night toute la nuit<br />
to-morrow demain
138 VOCABULAKY,<br />
-4Zp* les Alpes, f.(112. A)<br />
to fall tomber (with Stre)<br />
cette nuit<br />
to-night<br />
ice la glace<br />
to bear, to carry porter<br />
XVII. b.<br />
on vit (from 'vivre') one lives<br />
la cour (L. cohortem) court<br />
(le cours (L. cursus) course)<br />
le verre glass<br />
1'eau, f. water<br />
la vendange (L. vindemiare)<br />
vintage<br />
le conge (L. commeatus)<br />
holiday (dismissal)<br />
jendi (L. Jovis dies) Thurs-<br />
0.<br />
1'Ecosse (112. B.) Scotland<br />
la piece (piece) play<br />
d.<br />
to apply to s'adresser a<br />
minister le ministre<br />
I am said to be On dit<br />
que je suis<br />
unhappy malbeureux<br />
beverage<br />
the people \<br />
la boisson<br />
they f<br />
a concert is given on doane<br />
un concert<br />
yesternight bier (an) soir<br />
rival le rival<br />
Channel Islands les iles de<br />
la Manche<br />
ever*l plusieurs<br />
other autre<br />
colony la colonie<br />
*traw-hat le chapeau de<br />
paille<br />
Zeghorn, Livourne<br />
XVIII. b,
on the way chemin faisant<br />
an old friend un vieil ami<br />
(a former friend un ancien<br />
ami)<br />
Cecilia Ce"cile<br />
to desire desirer<br />
on foot a pied<br />
there y<br />
any wine left<br />
if not sinon<br />
encore du vin<br />
long ago il y a (depuis)<br />
longtemps<br />
I can afford it mes moyens<br />
me le permettent<br />
niece la niece<br />
risquer<br />
XX. b.<br />
to risk<br />
hors d'ici ! begone !<br />
ou voulez-vous . . . ? where<br />
do you want . , . ?<br />
dis bon soir, say (bid)<br />
good evening<br />
six heures vont sonner it<br />
is going to strike six<br />
\\ s'en va six heures it is<br />
to strike six<br />
de<br />
going<br />
bon gre (L. gratum)<br />
willingly<br />
mettre a la porte to turn<br />
out<br />
j'allais oublier I nearly<br />
forgot<br />
comme
140 VOCABULAEY.<br />
XXIII. b.<br />
Paques ( 23. 3) Easter<br />
paxfaitementperfectli/ (well)<br />
tout beau! softly, gently!<br />
convenir de to agree upon,<br />
to confess<br />
courant (current) instant<br />
avant-hier day before yesterday<br />
cela that<br />
un olivier ( 112. A) olive<br />
tree<br />
le voila there it is<br />
la connaissance knowledge<br />
faire venir 1'eau a la bouche<br />
to make the mouth water<br />
C. voir ( 97) to see<br />
soumettre to subject<br />
bourgeois citizen, master<br />
d.<br />
where . . . from d'ou ?<br />
to deny disconvenir<br />
to reach parvenir a<br />
destination la destination<br />
repentance la repentance<br />
twice deux fois<br />
to open ouvrir<br />
to succeed in parvenir a<br />
to overthrow renverser<br />
Directorate le directoire<br />
no sooner . . . when, ne . .<br />
pas plut6t que<br />
the storm la tempe'te<br />
thunderstorm 1'orage, m.<br />
to burst out delator<br />
XXIV. b.<br />
de chez . . . from<br />
le bijoutier jeweller<br />
the . . .'s<br />
le pendant d'oreille earring<br />
avoir campos to have a holi-<br />
day<br />
apprendre<br />
to learn<br />
un incendie a fire, confla-<br />
gration<br />
eclater to burst out<br />
v. pouvez (pouvoir) you can<br />
la blanchisseuse laundress<br />
la corne horn<br />
le boauf ox (% 3, Introd.)<br />
le labeur labour, ploughing<br />
labourer to plough<br />
la fourmi ant<br />
se nicher to nestle,<br />
la commere gossip<br />
walk la promenade<br />
upstart le parvenu<br />
to hide<br />
origin 1'origine, f.<br />
not . . at all pas du tout<br />
XXV. a.<br />
air de famille family like-<br />
ness<br />
b. droit comme un I straight<br />
as an arrow<br />
je vous en prie 1 pray you<br />
la fievre fever<br />
par retour du courrier by<br />
return of post<br />
le cadeau present<br />
autrefois formerly<br />
le tonneau cask<br />
C.<br />
la locution expression phrase<br />
exprimer to express<br />
suffrage le suffrage<br />
fellow - citizen le concitoyen<br />
library la bibliotheque<br />
(bookseller le libraire)<br />
(<br />
'ss/ioplalibrairie)<br />
gallon le gallon = 4 litres<br />
orphan un orphelin<br />
since tfiat time depuis lors<br />
XXVI. b.<br />
oter to take away<br />
offenser to offend<br />
boissons spiiitueuses strong<br />
liquors<br />
d.<br />
the less ... the more mom*<br />
. . . plus<br />
to be in a great hurry<br />
etre tres presse<br />
to win obtenir<br />
insult une insulte<br />
honest people les honnetes<br />
gens ( 23. 2)<br />
promise la promesse<br />
favour (table p. 134) la<br />
faveur<br />
XXVII. b.<br />
le distique distich<br />
Simonide Simonides<br />
graver to engrave<br />
le passant passer-by<br />
le bien good, property<br />
le due duke<br />
les bonnes graces favour<br />
le souvtrain (L. superanus)<br />
sovereign<br />
le desinteressement disin-<br />
terestedness<br />
la fleur de 1'age prime of<br />
life<br />
une attaque attack, Jit<br />
vivant living (alive)<br />
to divide<br />
partager<br />
la dessus on that point<br />
(score)<br />
que>ir to send for<br />
main -forte assistance<br />
C. le Mexique Mexico (tfa<br />
country)<br />
Mexico Mexico (the town
i<br />
VOCABUIABY.<br />
Ul
142 VOCABULARY.<br />
(avoir la mine mauvaise<br />
to have an til -tempered<br />
look)<br />
la force motrice motive<br />
power<br />
la pompe (pomp) pump<br />
le moulin a vent ( 131 b)<br />
windmill<br />
imparfaitement imperfectly<br />
le retour return<br />
C.<br />
nager (L. navigare)<br />
omettre to omit<br />
d.<br />
to swim<br />
private (prive") particulier<br />
six mols<br />
half a year<br />
to be at liberty pouvoir<br />
to avenge one's selfse venger<br />
avenger le vengeur, la ven-<br />
geresse<br />
tveek la semaine<br />
to succeed re"ussir<br />
to put the shoulder to the<br />
wheel mettre la main a<br />
I'o3uvre<br />
to walk marcher<br />
to try essayer<br />
slippery glissant<br />
road la route<br />
deeply profonde*ment<br />
XXXII. b.<br />
le pouce (L. pollicem) thumb<br />
(inch)<br />
le vers verse<br />
par co3ur, m. by heart<br />
a la bonne heure well done!<br />
le sage sage, wise man<br />
le savant scholar<br />
daigner to deign,<br />
descend<br />
to con-<br />
la teinture (dyeing) smat-<br />
tering<br />
se conduire to behave<br />
avoir la bosse de ... to<br />
have the knack for<br />
rien de rien nothing at all<br />
C. au moins at least<br />
d.<br />
do you? (GUI)<br />
not . . . either ne . . . pas<br />
non plus<br />
to Manage re'ussir (parvenir)<br />
a<br />
to persuade persuader<br />
as for me quant a moi<br />
in order that afin que<br />
( 1*8. 1)<br />
plain truth la pure v6rite<br />
not to know ignorer<br />
XXXIII. b.<br />
deviner to guess<br />
faire une pointe to turn<br />
aside,<br />
sion<br />
to make an excur-<br />
cela depend that depends<br />
on circumstances<br />
pousser (intrans.) to press,<br />
(to grow)<br />
1 a peu pres about<br />
ia chaleur (L. calorem) heat,<br />
(warmth)<br />
nuisible hurtful<br />
le concours competitive examination<br />
davantage ( 240) tnort<br />
enseigner to teach<br />
High<br />
d.<br />
Street la Grande Rue<br />
pair la paire<br />
a new pair of gloves, une<br />
paire de gants neufs<br />
to prepare preparer<br />
13. A. le baccalaureat - es-<br />
lettres<br />
the best that tan be<br />
had = le (s) meilleur (s)<br />
le gout taste<br />
possible<br />
XXXIV. b.<br />
poste-restante post ofjice,<br />
(to be left till called for)<br />
C. a fond thoroughly<br />
la chambre a coucher bed-<br />
d.<br />
to keep one's word tenir<br />
parole<br />
to strike frapper<br />
hot tres chaud<br />
to leave, partir<br />
to begin again, recommen-<br />
cer<br />
done, fait, fern, faite<br />
this very evening<br />
meme<br />
snare le piege<br />
post office la poste<br />
Europe 1'Europe, f.<br />
Africa 1'Afrique, f.<br />
within dans<br />
XXXV. b.<br />
se taire to be silent<br />
dire to say<br />
la betise foolish thing<br />
rnuet (mute) dumb<br />
le sot fool<br />
une e*toffe stuff<br />
ce soir<br />
le proprie*taire proprietor<br />
owner<br />
le nom name<br />
si ( 243) yes<br />
la clientele practice, custom,<br />
connexion<br />
ne . . . que ce que only what<br />
grand' chose much, a great<br />
deal<br />
la peine (L. pcena) trouble
pourvu que provided<br />
VOCABULARY. 143
144 VOCABULARY.<br />
d.<br />
delay le delai<br />
to repeat re"pe"ter<br />
to<br />
signify, vouloir dire<br />
Herodotus He"rodote<br />
it is no use talking il n'y<br />
a dire<br />
pas<br />
XL. b.<br />
le devoir (ditty lesson)<br />
a 1'heure qu'il est just now<br />
publier to publish<br />
quoi que whatever<br />
(quoique 141. 3)<br />
faire (une marchandise) to<br />
charge<br />
le singe (L. simius) mon-<br />
Jcey , ape<br />
C. avez-vous bientot fait?<br />
have you done*<br />
1'acier,<br />
ra. steel<br />
d.<br />
all day long toute lajournee<br />
to do one's best faire de son<br />
mieux<br />
nothing but, ne . . . que<br />
to amuse one's self s'amuser<br />
what is that to me qu'estce<br />
que cela me fait?<br />
then, alors<br />
XLL d.<br />
to acquaint one with . . .<br />
faire part de . . . a qqn,<br />
envy envie, f.<br />
pity pitie" f.<br />
engagement un engagement<br />
Hamburg Hambourg<br />
to fall down dead tomber<br />
raide mort<br />
to be very dainty faire bien<br />
le (la) difficile<br />
very much tres (never tres<br />
beaucoup)<br />
XLIL b.<br />
faculty of law la faculte<br />
de droit<br />
loss la perte<br />
ill-timed inopportun, e<br />
speculation la speculation<br />
XLII. d.<br />
to be anything but n'etre<br />
rien moins que<br />
to get up se lever<br />
Algiers Alger<br />
afternoon apres-midi,<br />
XLIV. b.<br />
la me sure measure<br />
a que inproportion as<br />
un habillement com pie t a<br />
suit of clothing<br />
le gilet waistcoat<br />
le pantalon trowsers<br />
demander qqn. ( 130. a)<br />
se faire to take place<br />
il se fait nuit it is getting<br />
dark<br />
se faire un plaisir de to<br />
afford one pleasure<br />
C. se faire punir to get punished<br />
NB. For one in the 2* sen-<br />
tence see 193. c.<br />
pattern un e"chantillon<br />
according to fashion a la<br />
mode<br />
ready made tout fait, confectionne"<br />
tight elroit<br />
XLV. b.<br />
particulier particular , peculiar<br />
le petit -maitre fop<br />
le sourire, le souris ( 115)<br />
la racine carre"e (L. quadratus)<br />
square root<br />
la confiture preserve<br />
le confiseur confectioner<br />
la deconfiture discomfiture<br />
de bon coBur heartily<br />
le chalet Swiss cottage<br />
le patre herdsman<br />
(le pasteur herdsman, pas-<br />
tor, minister)<br />
la vache cow<br />
C.<br />
un homme seul ( 175)<br />
la besogne work, job<br />
d.<br />
raspberry la framboise<br />
strawberry la fraise<br />
empty (vide) fig. vain<br />
to expose to ridicule (see a)<br />
preter a rire<br />
most le plus<br />
XLYI. b.<br />
e pique, epic<br />
ensemble (L. in simul) to-<br />
ff ether<br />
encore un coup another glass<br />
verser to pour out (to shed}<br />
etancher to quench, to slake<br />
la faute d'orthographe mis<br />
spelling<br />
un homme de bien righteous<br />
man<br />
un homme de rien a nobody<br />
encore (in poetry *encor')<br />
again, another<br />
d.<br />
absurd ( 175) plaisant<br />
to be hushed se taire<br />
out of the hollow dans le<br />
creux<br />
Diogenes Diogene
to perceive s'apercevoir<br />
over par-dessus<br />
shoulder 1'epaule, f.<br />
to add aj outer<br />
behind derriere<br />
XLVIL b.<br />
le revenant the ghost, spectre<br />
tourner to turn<br />
s'engager a to pledge one's<br />
self<br />
1'acquittement, m. acquittal<br />
d.<br />
difficulty (table p. 129)<br />
not in the least pas le moins<br />
du monde<br />
incredulous incredule<br />
to strike a bargain faire un<br />
marche"<br />
snow -clad convert de neige<br />
in the distance au lointain<br />
XLYIII. b.<br />
mal a la gorge sore throat<br />
ge*mir to groan<br />
envisager to view, consider<br />
hautement openly<br />
le charbon coals<br />
C.<br />
rejoin dre to overtake<br />
le couvre-feu curfew<br />
le romancier novelist<br />
les moeurs manners, customs<br />
le montagnard Highlander<br />
d.<br />
candle la chandelle<br />
of itself d'elle-mgme<br />
him who (187, Obs.)<br />
sword I'e'pe'e, f.<br />
VOCABULARY.<br />
XLIX. b.<br />
se repugner to clash<br />
intercaler to insert<br />
le cours lecture<br />
la lecture reading<br />
un ourlet hem<br />
moulin a bras hand-mill<br />
la chemise (L. camisia) shirt<br />
le sel salt<br />
la societ^ de commerce the<br />
firm<br />
ecendre to stretch<br />
d.<br />
fine fin<br />
seam la couture<br />
button le bouton<br />
here you are again ! vous<br />
voici encore!<br />
literally litteralement<br />
intriguer intrigant<br />
grasp all, lose all = who<br />
embraces too much, badly-<br />
grasps (e*treindre)<br />
L b<br />
de nom by name<br />
assurance contre 1'incendie<br />
fire - insurance<br />
rac outer to relate<br />
avoir affaire a to have to<br />
deal with<br />
la livraison number<br />
1'aspect, m. sight<br />
la de*esse ( 26) goddess<br />
incommode cumbersome<br />
bizarre whimsical<br />
Prote'e Proteus<br />
knight le chevalier<br />
to jump out of sauter de<br />
leg la Pliny Pline<br />
naturalist le naturaliste<br />
I famous (table p. 134)<br />
eruption une Eruption<br />
jambe<br />
|<br />
I to take place avoir lieu<br />
Eugene, French- Engl. Studies.<br />
whole towns des villes en-<br />
tieres<br />
torrent le torrent<br />
lava la lave<br />
comet la comete<br />
LI. b.<br />
une feiame du peuple a<br />
working woman<br />
la blanchisseuse laundress<br />
le me'tier (L. ministerium)<br />
trade (loom)<br />
le dimanche (dies dominica)<br />
Sunday<br />
le petit -fils grand -son<br />
mettre les pieds , fig. to<br />
set one's foot<br />
unephore ephor (magistrate)<br />
la trahison treason<br />
le traitre traitor<br />
la grace mercy<br />
un avocat barrister<br />
(un avoue, 13. Introd.<br />
attorney)<br />
interrompre to interrupt<br />
au lieu de instead of<br />
en plein midi in broad day-<br />
light<br />
e*clairer v. a. to shine upon<br />
(to enlighten)<br />
cavalry la cavalerie<br />
Democrit De'mocrite<br />
Heraclit Heraclite<br />
philosopher le philosophy<br />
manner la maniere, la fa
146 VOCAEUL.AKY.<br />
to haunt poursuivre, obsedcr<br />
desponding decourageant<br />
LII. b.<br />
86 passer de to do without<br />
un allie" ally<br />
bredouiller to stammer<br />
tel many a one<br />
les Indes occidentals ,<br />
West Indies<br />
se rendre chez (a) to repair to<br />
d.<br />
to call for passer chez<br />
half -past seven (LXIV)<br />
along le long de<br />
pond Petang, m.<br />
slowy lentement<br />
to get excited s'e'mouvoir<br />
unreasonable deraisonnable<br />
to unlearn de"sapprendre<br />
practice la pratique<br />
for want of faute de<br />
pratiquer<br />
LIII. b.<br />
tm athlete athlete, wrestler<br />
le flot flood, wave, surge,<br />
tide<br />
la vague wave<br />
le fosse ditch<br />
la fosse (L. fossa) grave<br />
'<br />
large wide, broad<br />
le papillon butterfly<br />
le fermage rent<br />
la S* Jean Midsummer day<br />
tirer d'affaire to get out of<br />
difficulty<br />
au cas eche"ant the case oc-<br />
curring<br />
tout a coup suddenly<br />
redouter to dread<br />
la paille (L. palea) straw<br />
(flaw)<br />
C. laperce-neige snowdrop<br />
f.<br />
to sacrifice one's selj se<br />
sacrifier,<br />
Malta Malte<br />
se de"vouer<br />
silkworm le ver-a-soie<br />
tofaint perdre connaissance<br />
balcony le balcon<br />
LIV. I.<br />
humane humain<br />
being un etre<br />
like semblable a<br />
boldly hardiment<br />
LY. I.<br />
regiment le regiment<br />
to draw dessiner<br />
, to putt, tirer<br />
sight la vue, 1'aspect, m.<br />
altogether tout entier<br />
LVI. b.<br />
le paquebot packet boat<br />
to agree with convenir a<br />
Paraguay le Paraguay<br />
Brazil le Bresil<br />
Peru le Perou<br />
Chili le Chili<br />
coals (le charbon) lahouille<br />
wool la laine<br />
the Hague la Haye<br />
to be fond of aimer a<br />
sparing of avare de<br />
cotton le coton<br />
porcelain la porcelaine<br />
linen la toile<br />
les lunettes f.<br />
tacles<br />
LVII. b.<br />
( 116) spec-<br />
sain et sauf safe and sound<br />
le boulet cannon ball<br />
le poids (L. pensum) weight<br />
(le pois pea; la poix pitch)<br />
C. le drap woollen cloth<br />
en rester a to leave off at<br />
native natif<br />
Mediterranean la M6diter-<br />
rane"e<br />
to go shooting aller a la<br />
chasse au tir<br />
Joan Jeanne<br />
Burgundy la Bourgogne<br />
to exclaim s'e" crier<br />
as long as aussi longtempa<br />
que<br />
LVIIL b.<br />
le le'gume vegetable<br />
le solitaire recluse, hermit<br />
aisement easily<br />
vermeil rosy<br />
C. 1'epicier grocer<br />
d.<br />
flatterer le flatteur<br />
admirer un admirateur<br />
wit 1'esprit, m.<br />
common sense le sens com-<br />
mun<br />
earthquake<br />
de terre<br />
le tremblement<br />
roll le petit pain<br />
home-made bread le pain de<br />
manage<br />
to overcome surmonter<br />
to taste gouter, deguster<br />
LIX. b.<br />
la charge charge, office<br />
un dpouvantail scarecrow<br />
eloigner (from loin)<br />
move, to keep off<br />
to re
le filou pickpocket<br />
le verrou bolt<br />
un oiseau-mouclie humming<br />
bird<br />
le frisson (L. frictionem)<br />
un avant-coureur fore-runner<br />
scourge le fle"au<br />
rudder le gouvernail<br />
patriarch le patriarche<br />
goat la cheyre<br />
camel le chameau<br />
pig le pore, le cochon<br />
deleterious deletere<br />
swamp le marais<br />
carnival le carnaval<br />
folly la folie<br />
screech-owl le chat-huant<br />
bat la chauve-souris<br />
the Gracchi les Gracques<br />
LX. d.<br />
pendulum, time -piece (see<br />
Galileo Galilee<br />
to apply appliquer<br />
to display de'ployer<br />
wing une aile<br />
remember retenir<br />
salutary (table p. 129)<br />
to print imprimer<br />
to tolerate tolerer<br />
to inspire inspirer<br />
steamer, steam ( 115)<br />
propelling<br />
motrice<br />
power la force<br />
LXI. b.<br />
le jargon jargon, gibberish<br />
un e'blouissement dazzling,<br />
swimming<br />
VOCABULARY.<br />
d.<br />
esteem I'estime, f.<br />
syllable la syllabe<br />
le fondateur<br />
founder<br />
establishment e'tablissement,<br />
m.<br />
essential essentiel<br />
ambiguous ambigu<br />
greediness avidite, voracite,<br />
f.<br />
disgraceful honteux<br />
gift le don<br />
hardly ever ne . . presque<br />
jamais<br />
LXH. b &, c.<br />
ponceau (L. punicellus)<br />
fame coloured<br />
cramoisi crimson<br />
chatain - clair light brown<br />
le'ger-vetu lightly dressed<br />
enchanting enchanteur<br />
teacher maitre<br />
early (rising) matin al<br />
disinterested desinteresse*<br />
meal le repas<br />
everywhere partout<br />
hill la colline<br />
cottage la chaumiere<br />
neat propre ( 175)<br />
successful heureux<br />
gentle doux<br />
LXIII. b.<br />
la raison du plus fort etc.<br />
(Prov.) might overcomes<br />
right<br />
sans contredit unquestion-<br />
ably<br />
d.<br />
temperance la temperance<br />
cook le cuisinier, la cui-<br />
sinier^<br />
Plato Platon<br />
Aristotle Aristote<br />
Spaniard un Espagnol<br />
adviser conseiller<br />
bee une abeille<br />
remedy le remede<br />
prosperity, adversity (table<br />
p. 134)<br />
witty spirituel<br />
LXIV. b.<br />
la faQon (L. factionem)<br />
manner, way<br />
le louis (d'or) =24 livres<br />
de France<br />
to break out e'clater<br />
Geneva Geneve<br />
(Genoa Gnes)<br />
plague la peste<br />
to carry off emporter<br />
LXY. b & c.<br />
majeur of age<br />
reconnaitre qch. a qn. to<br />
award<br />
avancer to gain<br />
retarder to lose<br />
d.<br />
towards ( 263) vers<br />
century<br />
le siecle<br />
to add additionner<br />
Rio-Janeiro Rio de Janeiro<br />
degree le degre"<br />
nay, que dis-je?<br />
Systeme metrique.<br />
line aire linear<br />
confier a to commit to<br />
la superficie surface<br />
un are =119 square yasdi<br />
agraire agrarian<br />
le vide vacuum<br />
11
148 VOCABULARY.<br />
LXVI. b.
LXXII. b.<br />
touffu leafy<br />
vicieux (vicious) wrong,<br />
le marteau hammer<br />
1'enclume, m. (L. incudinem)<br />
anvil<br />
left, gauche, to the , a<br />
to accuse accuser<br />
to blame blamer<br />
to prefer preferer<br />
corpse le cadavre<br />
stormy orageux<br />
agreement un accord<br />
nacked, bare nu ( 180)<br />
LXXIIL b.<br />
le rapport (ralationship)<br />
yield, income<br />
une araignee (L. aranea)<br />
spider<br />
tirer (0. G. zeran;<br />
to draw<br />
tear)<br />
E. to<br />
le fil thread<br />
un aimant (L. adam ant em)<br />
loadstone<br />
le Lap on Laplander<br />
la Laponie Lapland<br />
repugnance la repugnance<br />
intact intact<br />
to renounce renoncer<br />
complaint le mal<br />
ferocious feroce<br />
to subdue soumettre, sub-<br />
juguer<br />
splendour (table p. 129)<br />
to degenerate (table p. 129)<br />
event un e'venement<br />
to expect attendre<br />
to cease cesser, discontinue!<br />
hardly ne . . . guere<br />
VOCABULARY.<br />
bed le lit<br />
wide large<br />
deep profond<br />
taken from pris dans<br />
cannot help je ne puis<br />
m'empecher de<br />
to report rapporter<br />
suspension bridge pont suspendu<br />
clever habile, adroit<br />
rope-dancer danseur de<br />
corde<br />
LXXIV. b.<br />
un orphelin (L. orphaninus)<br />
orphan<br />
le ddbris ruin, fragment<br />
1'amour-propre, m. self-love<br />
le del'aut /0wft, defect<br />
lutter (L. luctari) to struggle<br />
le sot fool<br />
reellement really<br />
la dure*e duration<br />
C. donner lieu a to give<br />
rise to<br />
un Equivoque equivocation<br />
seriously se*rieusement<br />
dissimulation (table p. 129)<br />
disposed dispose"<br />
to strike frapper<br />
to rise se lever<br />
midst, middle le milieu<br />
assembly 1'assemble'e, f.<br />
manner la maniere<br />
extravagant extravagant<br />
expensive cher, dispendieux<br />
LXXV. b.<br />
NS. In (a) read 'quelquesuns*<br />
instead of 'quelques<br />
uns'.<br />
une aveline filbert<br />
entreprendre to undertake<br />
marchander to bargain, to<br />
haggle<br />
de'mesure' exessive, immo-<br />
La politesse politeness<br />
Le crayon lead pencil<br />
egal equal<br />
cela m'est egal it * all the<br />
same to me<br />
un auteur author<br />
se dire des sottises to abuse<br />
each other<br />
d.<br />
property la proprie'te', qua-<br />
lite*<br />
wisdom la sagesse<br />
foundation la base<br />
instruction (table p. 129)<br />
inattentive (table p. 129)<br />
LXXVI. b.<br />
un elat (state) profession,<br />
calling<br />
se manger, fig. to squander,<br />
to spend<br />
le sort fate, lot<br />
mince thin<br />
le cheveu (L. capillum)<br />
the hair<br />
(la chevelure, collect, hair)<br />
te'moigner to testify, to show<br />
blesser to wound<br />
le vainqueur conqueror<br />
la bizarrerie oddity<br />
cell cellule<br />
to persuade persuader<br />
merit le merite<br />
luck la chance<br />
neither . . . nor ni . . . ni<br />
polite poli<br />
to revere re've'rer<br />
la memoire<br />
memory
150 VOCABULARY.<br />
recluse le solitaire
(le manche handle)<br />
le songe (L. somnium) dream<br />
tromper<br />
toujours, fig.<br />
to deceive<br />
couter (L. constare)<br />
at all events<br />
C. la Bretagne Britany<br />
neighbour<br />
le voisin<br />
to cost<br />
(fellow creature) le<br />
prochain<br />
site le site<br />
hostility 1'hostilite*, f.<br />
to bring abotit amener<br />
Athenian Athe"nien<br />
of yore de jadis<br />
entreaties les instances, f.<br />
to yield ce"der<br />
to flow couler<br />
Alba Albe<br />
to transfer transporter<br />
grief le chagrin<br />
(grievance le grief)<br />
wish le souhait<br />
Alexander Alexandre<br />
LXXXI. b.<br />
la bagatelle trifle<br />
se soustraire a to escape<br />
from<br />
la crainte fear, dread<br />
retenir to detain<br />
ne*gliger to neglect<br />
une vingtaine about 20, a<br />
score<br />
d.<br />
plant la plante<br />
food la nourriture<br />
to be deficient in manquer de<br />
work le travail<br />
differently diffdremment<br />
to appease apaiser<br />
perfectly parfaitement<br />
wealth la richesse<br />
VOCABULARY.<br />
dignity la dignite*<br />
to disappear disparaitre<br />
LXXXII. b.<br />
une aiguille needle<br />
(aiguille de montre hand<br />
dcouter (L. auscultare) t<<br />
listen<br />
expier to atone for<br />
le forfait<br />
(front forfaire]<br />
crime<br />
tout ce qu'il faut p. e"crire<br />
writing materials<br />
entrainer to carry along<br />
C. le sergent de ville policeman<br />
d.<br />
the term le terme, la con-<br />
dition<br />
delay le delai<br />
miner le mineur<br />
bowels les entrailleg<br />
sacrifice le sacrifice<br />
effectual efficace<br />
to meet with (a person) ren-<br />
contrer<br />
to meet with (a loss) essuyer,<br />
prouver<br />
LXXXIII. d.<br />
to procure se procurer<br />
demand la demande<br />
despair le ddsespoir<br />
to remedy remedier a<br />
ill will betide you mal vous<br />
en prendra<br />
Pyrenees les Pyre'ne'es<br />
to withdraw retirer<br />
LXXXIV. b.<br />
le bac ferry<br />
le capucin capuchin<br />
la corde cord, halter<br />
le cou neck<br />
151<br />
les fers fetters, horse-shoe*<br />
C.<br />
tehees (c silent) chess<br />
un chec (c sounded) cheek<br />
sucre sugar<br />
encyclopedic Cyclopedia<br />
a bon marche* cheap, at a<br />
bargain<br />
d.<br />
steamboat bateau a vapeur<br />
to ride aller (monter) &<br />
cheval<br />
to look at regarder<br />
to touch toucher<br />
pursuit la poursuite<br />
recognizf reconnaitre<br />
fashionable a la mode<br />
gewgaw un colifichet<br />
to borrow emprunter<br />
LXXXV. d.<br />
politics la politique<br />
success le succes<br />
to<br />
acknowledge reconnaitre<br />
price le prix<br />
guitar la guitare<br />
by return of post par retour<br />
du courrier<br />
circumstance la circonstance<br />
ity on pitie" de<br />
each other les uns les autres<br />
LXXXVI. c & d.<br />
opening une ouverture<br />
constantly ( 105)<br />
he fact is c'est que<br />
o prove a failure dchouer<br />
fickleness inconstance<br />
I don't = J do not own<br />
to it<br />
I had betler je ferais mieux<br />
o disturb deranger *<br />
ngaged in occupe a
152 VOCABULARY.<br />
for the future a 1'avenir
alone seul<br />
d.<br />
it is a pity il est dommage<br />
Spanish espagnol<br />
deceiver trompeur<br />
to gain gagner<br />
by it, about it<br />
( 194. b.<br />
Obs.)<br />
compensate dedommager<br />
to start se mettre en route<br />
XCII. b.<br />
1'usage, m. use<br />
I'e'corce, f. bark<br />
gue*rir to cure<br />
se corriger to amend<br />
remettre to deliver<br />
envenimer to envenom<br />
C. la bouche (L. bucca) mouth<br />
ruling dominant<br />
with all my heart de tout<br />
mon cceur<br />
to earn meriter, gagner<br />
to make every effort faire<br />
tous ses efforts<br />
to overtake rejoindre, rat-<br />
trap er<br />
XCIH. b.<br />
unir to unite, combine<br />
la jeunesse youth<br />
guider to guide<br />
a prix d'argent for money<br />
ensevelir (L. sepelire) to<br />
Antonin Antoninus<br />
adoucir to soothe, alleviate^<br />
soften<br />
d.<br />
sin le pe'che'<br />
Pompey Pompe*e<br />
VOCABULARY. 153<br />
\to aspire to aspirer a<br />
to distinguish distinguer<br />
to enrich enrichir<br />
Egyptian (table p. 129)<br />
1'Egyptien<br />
government le gouvernement<br />
for it ( 194. b, Obs.)<br />
Socrates So crate<br />
first le premier<br />
to dare oser<br />
that which ( 205, 217)<br />
XCIV. b.<br />
prendre garde que<br />
. . . ne<br />
to take care not to . . .<br />
se rendre a to yield, to<br />
accede to<br />
habile clever<br />
s'opposer a to forbid<br />
veritable true<br />
frequently frdquemment<br />
to take trouble se dormer<br />
de la peine<br />
a great deal of beaucoup de<br />
inroad une incursion<br />
barbarian barbare<br />
to overturn renverser<br />
to steal voler<br />
it is to be wished ( 156)<br />
il serait a desirer<br />
to elect elire ( 98. c)<br />
this very ... ce ... mgme<br />
to justify one's self se jus-<br />
tifier<br />
to ordain ordonner<br />
mind la conscience<br />
just juste<br />
XCY. b.<br />
pre*tendre to mean, to intend<br />
le<br />
de'sinteressement, disin-<br />
terestedness<br />
parvenlr<br />
ceed<br />
a ses fins to sue*<br />
faire jouer to set in motion<br />
faillir ecraser nearly to crush<br />
mourir to I<br />
penser<br />
la frayeur fright<br />
souffleter to box the ears<br />
le soufflet (bellow) box on<br />
the ears<br />
raccommodeur mender<br />
C. compter to reckon<br />
entrer en vacances to break<br />
to condescend daigner<br />
greeting le salut<br />
liar le meateur<br />
wicked mauvais (mdchant)<br />
to persist persister<br />
to dance danser<br />
fireman le pompier<br />
to improve se corriger<br />
mayor le maire<br />
gate la porte<br />
XCVI. b.<br />
le moyen the means<br />
malaise difficult<br />
faire I'e'cole buissonniere<br />
to play the truant<br />
dispenser de to exemptfrom<br />
se lasser de to get weary of<br />
la cire acacheter sealing wax<br />
C.<br />
a qui est-ce ? whose turn is it f<br />
d.<br />
to induce porter, decider &<br />
to restore rendre, restituer<br />
sight le spectacle<br />
to keep waiting faire aftendre<br />
to think so ( 192. b, 3)
154 VOCABULARY.<br />
to call on aller chez<br />
to make change one's mind<br />
faire changer d'avis<br />
to raise remonter, animer<br />
spirits le moral, le courage<br />
XCVII. b.<br />
le calcul (L. calculus) sum,<br />
calculation<br />
passer to spend (time)<br />
(depenser to spend (money]<br />
Boutenir to support<br />
la paix interieure peace of<br />
mind<br />
to shoot tirer<br />
d.<br />
to fsh pecher<br />
from afar de loin<br />
furniture (le mobilier) les<br />
meubles, m.<br />
to dispense with se passer de<br />
everything tout<br />
superfluous superflu<br />
quick prompt<br />
kind,<br />
s. la sorte<br />
impression une impression<br />
in water colours a 1'aqua-<br />
relle<br />
XCVIII. b.<br />
ingrat ungrateful<br />
retrecir, intrans. to get<br />
narrower<br />
le drole rogue, scamp<br />
C. le cirque circus<br />
causer to chat<br />
d.<br />
story 1'histoire, f.<br />
sparkling brillant , e'tincelant<br />
to condemn condamner (m<br />
silent)<br />
tattle -field le champ de<br />
bataille<br />
warrior le guerrier<br />
predominant predominant<br />
band la musique<br />
to increase augmenter<br />
merchant ne"gociant<br />
(dealer marchand)<br />
on learning = in (en) learn-<br />
to<br />
ing<br />
dismiss renvoyer<br />
competitor le rival<br />
XCIX. b.<br />
le morceau bit, fragment<br />
vivement deeply<br />
le fer, fig. sword<br />
d.<br />
altar un autel<br />
to overturn renverser<br />
Julian the A. Julien 1'Apo-<br />
stat<br />
storm un orage<br />
citadel la citadelle<br />
to besiege assieger<br />
jewelry la bijouterie<br />
precious stones les joyaux, m.<br />
taken to prison = sent to<br />
prison<br />
Arcadia 1'Arcadie<br />
Peloponnesus le Pe'loponese<br />
above au-dessus de<br />
region la region<br />
to surround entourer<br />
to intersperse parsemer<br />
feast<br />
la fete<br />
propre fit<br />
le vers verse<br />
C. b.<br />
les egards, m. regard<br />
C. la reparation repair<br />
d.<br />
excessive (excessif) grand<br />
to prevail faire<br />
disease la maladie<br />
to overcome surmonter<br />
once une fois<br />
he pleased = that he wished<br />
product le produit<br />
land la terre<br />
CI. b.<br />
la foule crowd<br />
la brebis sheep<br />
le<br />
le<br />
loup wolf<br />
mauvais air vulgar<br />
pearanceap-<br />
s'abandonner<br />
ace*re pungent<br />
to give way<br />
la taille<br />
(waist) frame, sta-<br />
ture<br />
d.<br />
to declare declarer<br />
openly ouvertement<br />
fleet la flotte<br />
Navarino Navarin<br />
squadron une escadre<br />
to celebrate cele"brer<br />
to hear from avoir des nou-<br />
velles, f.<br />
gloomy noir, fig.<br />
foreboding le pressentiment<br />
to haunt obse"der<br />
starvation la faim<br />
bulky gros, volumineux<br />
tedious ennuyeux<br />
poem le poe'me<br />
vile vil<br />
GIL b.<br />
la tete haute ( 129. c,<br />
Obs. 2)<br />
eclaire* enlightened<br />
d.<br />
astonishing e"tonnant<br />
intrepidity rintre"pidite", f.<br />
literature la litt^rature<br />
half knowledge le demit<br />
savoir
to accustom accoutumer<br />
VOCABULARY. 155
156 VOCABULARY.<br />
ttudy le cabinet d'etude (de<br />
travail)<br />
out of breath hors d'haleine<br />
household le menage<br />
Exercices de composition.<br />
KB. Only the difficult rend-<br />
erings are given.<br />
JOHN BUNYAN.<br />
1. private simple<br />
early in his life de bonne<br />
heure<br />
the worst les plus graves<br />
such as de ceux<br />
to think venial regard er<br />
comme veniel<br />
keen vif<br />
to make (followed by an adj.]<br />
rendre<br />
to commit blasphemy blas-<br />
pbe*mer<br />
fiend esprit malin<br />
a waste of snow des abimes<br />
de neige<br />
Cain Cam<br />
get inscrit<br />
mental agony<br />
morales<br />
les souffrances<br />
to disorder affecter, de*ranger<br />
a man in the palsy un pa-<br />
ralytique<br />
2. long continued continu<br />
the cloud breaks le nuage<br />
se dissipe<br />
to urge porter a<br />
to impart faire partager<br />
to join se joindre a<br />
experimental knowledge]! 'ex-<br />
pdrience, f.<br />
to supply suppleer a<br />
to melt attendrir aux larmes<br />
laboured e'labore'<br />
Hebraist hebraisant<br />
3. widely circulated re*pandu<br />
progress le voyage<br />
in his own life time de son<br />
vivant<br />
learned erudit<br />
du monde<br />
polite les gens<br />
and had been = and it made<br />
cottager le villageois<br />
to take its proper place =<br />
to hold the rank it deserved<br />
more correctly mieux<br />
THE LITTLE PHILOSOPHER<br />
NB. Mr. Lowel adresses the<br />
boy in the 2d pers. sing.<br />
4. to dismount mettre pied<br />
a terre<br />
to get loose ecbapper<br />
to gallop away s'en aller<br />
au galop<br />
by name = by his name<br />
on his approach = when<br />
he approached<br />
the affair = his embarrassment<br />
where = at the place (1'en-<br />
droit)<br />
turn le coude<br />
what shall I give you =<br />
what will you?<br />
putting his hand = fum-<br />
bling (fouiller)<br />
5. can = could<br />
pray = tell me<br />
to feed brouter<br />
this fine weather par ce<br />
beau temps<br />
to have rather aimer mieux<br />
as good aussi amusant<br />
to set to work faire tra-<br />
vailler<br />
just by tout pres d'ici<br />
go to my dinner = go dine<br />
(XX)<br />
what are those? qu'est-ce<br />
que c'est que cela?<br />
footballs to kick des<br />
pour jouer<br />
ballons<br />
avec<br />
the cold iceather = when<br />
it is cold<br />
and then I have j'ai aussi<br />
6 to walk . . . through witf*<br />
= to go in<br />
nothing else = nothing more<br />
to run for errands<br />
commission<br />
aller en<br />
that is as good as play =*<br />
that amuses me as much<br />
as to play<br />
to mind se soucier de<br />
brother T. = it is my brother<br />
T. who<br />
full of<br />
holes troue"<br />
a better pair = better [ones]<br />
(of them}<br />
Sundays = the Sunday<br />
let in water = take the water<br />
I don't care for that cela<br />
m'est e"gal<br />
to have as lief aimer autant<br />
(condit.)<br />
it hurts my head = it<br />
wounds me<br />
to get under se mettre sous<br />
till it is over = till the<br />
rain is passed<br />
to work on == to continue<br />
to work<br />
7. dry altere<br />
this hot weather par ces<br />
grandes cnaleurs<br />
quite a = a true<br />
Sir? plait -il?<br />
no harm, I hope? il n'y pas<br />
de mal, n'est-ce pas?<br />
you<br />
seem tu m'as Fair<br />
to make want = to make<br />
feel wants<br />
spelling<br />
book un ABC<br />
so ( 192. b. 2)<br />
a good contented boy = a<br />
boy easy<br />
I will == yes<br />
to content
ISAAC OP YOEK.<br />
8 had rendered . . . familiar<br />
to him = had rend-<br />
ered him familiar with . . .<br />
that is not to the purpose<br />
cela ne te regarde pas<br />
to hold intercourse with<br />
trailer avec<br />
being to pay = as I have<br />
to pay<br />
holy bienheureux<br />
our relation to each other =<br />
our mutual relations<br />
from whom = from the<br />
part of whom?<br />
supplied to him by . . . =<br />
which (ace.) has furnished<br />
to him<br />
9. nay, nay! aliens, aliens!<br />
to consider . . liberally =<br />
to be generous towards<br />
telling out = having told<br />
out<br />
to wrap up serrer<br />
to pass by passer devant<br />
to avoid Writer, se de"fendre de<br />
which I thought might =* which<br />
so I believed<br />
so I je le<br />
to afford procurer<br />
entertainment le passe-temps<br />
to be carried on etre engage*<br />
debtor prisonnier pour dettes<br />
through<br />
a travers<br />
grate la grille<br />
VOCABULARY. 157<br />
the last ten he told over<br />
with much deliberation =<br />
he was much longer to<br />
count the last ten.<br />
pausing = lie stopped him-<br />
self<br />
said something = said some<br />
words<br />
his better nature = better<br />
feelings<br />
zechin after = zechin on<br />
as a donation to = or to<br />
gratify with it (en)<br />
dipt within the ring rogue"<br />
daiis le pourtour<br />
considerable = long<br />
something for thyself = a<br />
reward<br />
10. to ring too flat rendre<br />
Tin son sourd<br />
had it felt a hair's breadth<br />
too light = if it had<br />
found itself too light by<br />
a hair<br />
A DIALOGUE ON ENGLAND'S PREROGATIVES.'<br />
could,<br />
to carry<br />
dessus<br />
the day<br />
avoir le<br />
above weight en sus du poids<br />
coined frapp 6<br />
could not find in his heart<br />
= could not resolve him-<br />
self<br />
as if in absence of mind<br />
comme par distraction<br />
with the wotds =* in (en)<br />
saying<br />
completes the tale le compte<br />
y est<br />
to grin faire une grimace<br />
which was his nearest approach<br />
to a laugh en<br />
guise d'un sourire<br />
about the same quantity a<br />
peu pres autant<br />
peril = to the peril<br />
see that this be full and<br />
ample = have care that<br />
it be in good form<br />
unbidden without being<br />
invited to it.<br />
porter le portefaix<br />
to rest his burden se reposer de la corvee<br />
threatened invasion from France la menace<br />
d'une invasion franqaise<br />
to seem extremely anxious avoir fort a<br />
coeur, se montrer extremement inquiet de<br />
to rescue sauver<br />
impending imminent<br />
for my part quant & moi ^ /<br />
the greatest of my apprehensions ts for,<br />
mes plus grandes craintes sont pour
158 VOCABULARY<br />
at tfo expense of aux de"pens de<br />
our lives notre vie (not plural)<br />
it is not to be expected that nous ne devons<br />
pas nous attendre a ce que<br />
to preserve respecter<br />
to happen to arriver (venir) a<br />
ay, slaves oh! pour esclaves<br />
they are all slaves ils le sont tons<br />
fit for fait pour<br />
every one of them tous tant qu'ils sont<br />
before I would stoop to si jamais je me<br />
courbe sous<br />
14, Henrietta Street, Covent Garden, London ; and<br />
20, South Frederick Street, Edinburgh.<br />
WILLIAMS AND NOKGATE'S<br />
LIST OP<br />
Jfmtrjr, (fermatt, Italian, ^atm anir<br />
AND OTHER<br />
SCHOOL BOOKS AND MAPS.<br />
FOR PUBLIC SCHOOLS WHERE LATIN is TAUGHT.<br />
Grammar of the French<br />
Language, with an Historical Sketch of the Formation<br />
of French. For the use of Public Schools. With. Exercises.<br />
By G. Eugene-Fasnacht, French Master, West-<br />
Eugene (Gr.) The Student's Comparative<br />
minster School. 1 1 th Edition, thoroughly revised. Square<br />
crown 8vo, cloth. 5s.<br />
Or Grammar, 3s. ; Exercises, 2s. 6d.<br />
"<br />
The appearance of a Grammar like this is in itself a sign that great<br />
advance is being made in the teaching of modern languages The rules<br />
and observations are all scientifically classified and explained." Educational<br />
Times.<br />
"<br />
In itself this is in many ways the most satisfactory Grammar for beginners<br />
that we have as yet seen." Athenceum.<br />
Eugene's French Method, Elementary French Lessons. Easy<br />
Eules and Exercises preparatory to the " Student's Comparative<br />
French Grammar." By the same Author. 9th<br />
Edition. Crown 8vo, cloth. Is. Qd.<br />
" Certainly deserves to rank among the best of our Elementary French<br />
Exercise-books." Educational Times.<br />
Delbos, Student's Graduated Trench Eeader, for the use of<br />
. Public<br />
Schools. I. First Year. Anecdotes, Tales, Historical<br />
Pieces. Edited, with Notes and a complete Vocabulary,<br />
by Leon Delbos, M.A., of King's College, London.<br />
3rd Edition. Crown 8vo, cloth. 2s.<br />
The same. II. Historical Pieces and Tales. 3rd<br />
Edition. Crown 8vo, cloth. 2s.<br />
Little Eugene's Trench Header. For Beginners. Anecdotes<br />
arid Tales. Edited, with Notes and a complete Vocabulary,<br />
by Leon Delbos, M.A., of King's College. 2nd<br />
Edition. Crown 8vo, cloth. Is. Qd.<br />
2000/9/89
2 Williams and Norgate's Catalogue of<br />
Krueger (H.) Short Prencli Grammar, 6th Edition. 180 pp.<br />
12 mo, cloth. 2s.<br />
Victor Hugo, Les Miserables, les principaux Episodes. With<br />
Life and Notes by J. Boielle, Senior French Master,<br />
Dulwich College. 2 vols. Crown 8vo, cloth. Each 3s. Qd.<br />
Notre-Dame de Paris, Adapted for the use of Schools<br />
and Colleges, by J. Boielle, B.A., Senior French Master,<br />
Dulwich College. 2 vols. Crown 8vo, cloth. Each 3s.<br />
Boielle, French Composition through Lord Macaulay's English.<br />
I. Frederic the Great. Edited, with Notes, Hints, and<br />
Introduction, by James Boielle, B.A. (Univ. Gall.), Senior<br />
French Master, Dulwich College, &c. &c. Crown 8vo,<br />
cloth. 3s.<br />
Foa (Mad, Eugen.) Oontes Historiques. With Idiomatic Notes<br />
by G. A. Neveu. 3rd Edition. Crown Svo,<br />
Larochejacquelein (Madame de)<br />
cloth. 2s.<br />
Scenes from the "War in the<br />
Vendee. Edited from her Memoirs in French, with<br />
Introduction and Notes, by C. Scudamore, M.A. Oxon,<br />
Assistant Master, Forest School, Walthamstow r . Crown<br />
8vo,<br />
cloth. 2s.<br />
French Classics for English Schools. Edited, with Introduction<br />
and Notes, by Leon Delbos, M.A., of King's College.<br />
Crown Svo, cloth.<br />
No. 1. Eacine's Les Plaideurs. Is. 6d.<br />
No. 2. Corneille's Horace. Is. 6d.<br />
No. 3. Corneille's Oinna. Is. 6d.<br />
No. 4. Moliere's Bourgeois G-entimomme, Is. Qd.<br />
No. 5. Corneille's Le Cid. Is. Qd.<br />
No. 6. Moliere's Precieuses Eidicules. Is. Gd.<br />
No. 7. Chateaubriand's Voyage en Amerique. Is. 6d.<br />
No. 8. De Maistre's Prisonniers du Caucase and Lepreux<br />
d'Aoste. Is. 6d.<br />
No. 9. Lafontaine's Fables Choisies. Is. Qd.<br />
Lemaistre (J.) French for Beginners. Lessons Systematic, Prac-<br />
tical and Etymological. By J. Lemaistre. Crown Svo,<br />
cloth. 2s. Qd.<br />
Eoget (F, F,) Introduction to Old French. History, Grammar,<br />
Chrestomathy, Glossary. 400 pp. Crown 8vo, cl. 6s.
Foreign School Books and Maps.<br />
Kitchin, Introduction to the Study of FrovenQal, By Darcy<br />
B. Kitchin, B.A. [Literature Grammar Texts<br />
Glossary.] Crown 8vo,<br />
cloth. 4s. Qd.<br />
Tarver. Colloquial French, for School and Private Use. By<br />
H. Tarver, B.-es-L., late of Eton College. 328 pp., crown<br />
8vo,<br />
cloth. 5s.<br />
Ahn's French Vocabulary and Dialogues, 2nd Edition. Crown<br />
8vo,<br />
cloth. Is. Qd.<br />
Delbos (L.) French Accidence and Minor Syntax, 2nd Edition.<br />
Crown 8vo, cloth. Is. Qd.<br />
Student's French Composition,<br />
for<br />
Schools; on an entirely new Plan.<br />
the use of Public<br />
250 pp. Crown<br />
8vo, cloth. 3s. Qd.<br />
Vinet (A,) Ohrestomathie Francaise ou Choix de Morceaux<br />
tires des meilleurs Ecrivains Francais. llth Edition.<br />
358 pp., cloth. 3s. Gd.<br />
Eoussy. Cours de Versions. Pieces for Translation into<br />
French. With Notes. Crown 8vo. 2s. 6d<br />
Williams (T, S.) and J, Lafont, French Commercial Corres-<br />
pondence, A Collection of Modern Mercantile Letters<br />
in French and English, with their translation on opposite<br />
pages. 2nd Edition. 12ino, cloth. 4s. 6d.<br />
For a German Version of the same Letters, vide p. 4.<br />
Fleury's Histoire de France, racontee a la Jeunesse, with Grammatical<br />
Notes, by Auguste Beljame, Bachelier-es-lettres.<br />
3rd Edition. 12mo, cloth boards. 3s. 6d.<br />
Mandrou (A,) French Foetry for English Schools, Album<br />
Poetique de la Jeunesse. By A. Mandrou, M.A. de<br />
1'Academic de Paris. 2nd Edition. 12 mo, cloth. 2s.<br />
Schlutter's German Class Book, A Course of Instruction based<br />
on Becker's System, and so arranged as to exhibit the<br />
and its Affinities with<br />
Self-development of the Language,<br />
the English. By Fr. Schlutter, Koyal Military Academy,<br />
Woolwich. 5th Edition. 12mo, cloth. (Key, 5s.)<br />
5s.<br />
3
4 Williams and Norgates Catalogue of<br />
Mb'ller (A,) A German Keading Book, A Companion to SCHLUT-<br />
TER'S German Class Book. With a complete Vocabulary.<br />
150 pp. 12mo, cloth. 2s.<br />
Kavensberg (A, v.) Practical Grammar of the German Language,<br />
Conversational Exercises, Dialogues and Idiomatic Ex-<br />
pressions. 3rd Edition. Cloth. (Key, 2s.) 5s.<br />
English into German, A Selection of Anecdotes,<br />
Stories, &c., with Notes for Translation. Cloth. (Key,<br />
5s.) 4:8. 6d.<br />
German Eeader, Prose and Poetry, with copious Notes<br />
for Beginners. 2nd Edition. Crown 8vo, cloth. 3s.<br />
Weisse's Complete Practical Grammar of the German Language,<br />
with Exercises in Conversations, Letters, Poems and<br />
Treatises, &c. 4th Edition, very much enlarged and<br />
improved. 12mo, cloth. 6s.<br />
New Conversational Exercises in German Composition,<br />
with complete Rules and Directions, with full<br />
ences to his German Grammar. 2nd Edition.<br />
Refer-<br />
12mo,<br />
cloth. (Key, 5s.)<br />
3s. 6d.<br />
Wittich's German Tales for Beginners, arranged in Progressive<br />
Order. 26th Edition. Crown 8vo, cloth. 4s.<br />
German for Beginners, or Progressive German Exer-<br />
cises. 8th Edition. 12mo, cloth. (Key, 5s.)<br />
German Grammar, 10th Edition. 12mo, cloth. 4s. 6d.<br />
Hein, German Examination Papers, Comprising a complete<br />
Set of German Papers set at the Local Examinations in<br />
the four Universities of Scotland. By G. Hein, Aberdeen<br />
Grammar Sehool. Crown 8vo, cloth. 2s. 6d.<br />
' German<br />
Schinzel (E.) Child's First German Course ; also, A Complete<br />
Treatise on German Pronunciation and Eeading. Crown<br />
8vo,<br />
cloth. 2s. Qd.<br />
Preparatory Course, 1 2mo, cloth. 2s. Qd.<br />
Method of Learning German, (A Sequel to the Preparatory<br />
Course.) 12mo, cloth. 3s. 6d.<br />
Apel's Short and Practical German Grammar for Beginners, with<br />
copious Examples and Exercises. 3rd Edition. 12mo,<br />
cloth. 2s. 6d.<br />
Sonnenschein and Stallybrass, German for the English, Part I.<br />
First Reading Book. Easy Poems with interlinear Trans-<br />
lations, and illustrated by Notes and Tables, chiefly<br />
Etymological. 4th Edition. 12mo, cloth. 4s. Gd.<br />
4.8.
Foreign School Books and Maps.<br />
Williams (T, S.) Modern German and English Conversations and<br />
Elementary Phrases,<br />
the German revised and corrected<br />
by A. Kokemueller. 21st enlarged and improved Edition.<br />
12mo, cloth. 3s. Qd.<br />
and 0, Cruse, German and English Commercial Cor-<br />
respondence. A Collection of Modern Mercantile Letters<br />
in German and English, with their Translation on opposite<br />
pages. 2nd Edition. 12mo, cloth. As. Qd.<br />
For a French Version of the same Letters, vide p. 2.<br />
Apel (H.) German Prose Stories for Beginners (including Lessing's<br />
Prose Fables), with an interlinear Translation in<br />
the natural order of Construction. 12mo, cloth. 2s. 6d.<br />
- German Prose, A Collection of the best Specimens<br />
of German Prose, chiefly from Modern Authors. 500<br />
pp. Crown 8vo, cloth. 3s.<br />
German Classics for English Students, With Notes and Vocabulary.<br />
Crown 8vo, cloth.<br />
Schiller's Lied von der Glocke (the Song of the Bell),<br />
other Poems and Ballads. By M. Fb'rster.<br />
and<br />
2s.<br />
Maria Stuart, By M. Forster. 2s. Qd.<br />
Minor Poems and Ballads, By Arthur P. Vernon. 2s.<br />
Goethe's Iphigenie auf Tauris. By H. Attwell. 2s.<br />
Hermann und Dorothea. By M. Forster. 2s. fid.<br />
Egmont, By H. Apel. 2s. 6d.<br />
Lessing's Emilia Galotti, By G. Hein. 2s.<br />
Minna von Barnhelm, By J. A. F. Schmidt. 2s. Qd.<br />
Chamisso's Peter Schlemihl, By M. Forster. 2s.<br />
Andersen's Bilderbuch ohne Bilder, By Alphons Beck. 2s.<br />
Nieritz, Die Waise, a German Tale. By E. C. Otte.<br />
Hauff's Mserchen, A Selection. By A. Hoare.<br />
2s.<br />
3s.<br />
Qd.<br />
Qd.<br />
Carove" (J, W.) Mserchen ohne Ende (The Story without an<br />
End). 12mo, cloth. 2s.<br />
Pouque's Undine, Sintram,Aslauga's Bitter, die beiden Hanptleute,<br />
4 vols. in 1. 8vo, cloth. 7s. Qd.<br />
Undine. Is. Qd. ; cloth, 2s. Aslauga. Is. Qd. ; cloth, 2s.<br />
Sintram. 2s. Qd. ; cloth, 3s. Hauptleute. Is. 6d; cloth, 2s.<br />
5
Williams and Norgates Catalogue of<br />
atttr<br />
OsBsar de Bello G-allico, Lib. I. Edited, with Introduction,<br />
Notes and Maps, by Alexander M. Bell, M.A., Ball.<br />
Coll. Oxon. Crown 8vo, cloth. 2s. Qd.<br />
Euripides' Medea, The Greek Text, with Introduction and<br />
Explanatory Notes for Schools, by J. H. Hogan. 8vo,<br />
--<br />
cloth. 3s. Qd.<br />
Ion, Greek Text, with Notes for Beginners, Introduction<br />
and Questions for Examination, by Dr. Charles<br />
Badham, D.D. 2nd Edition. Svo. 3s. Qd.<br />
.ZEschylus, Agamemnon, Revised Greek Text, with literal<br />
line-for-line Translation on opposite pages, by John F.<br />
Davies, B.A. Svo,<br />
cloth. 3s.<br />
Platonis Philebus, "With Introduction and Notes by Dr. C.<br />
Badham. 2nd Edition, considerably augmented. Svo,<br />
--<br />
cloth. 4s.<br />
Euthydenms et Laches, "With Critical Notes and an<br />
Epistola critica to the Senate of the Leyden University,<br />
by Dr. Ch. Badham, D.D. Svo, cloth. 4*.<br />
-- Symposium, and Letter to the Master of Trinity, " De<br />
Platonis Legibus," Platonis Convivium, cum Epistola<br />
ad Thompsonurn edidit Carolus Badham. Svo, cloth. 4s.<br />
Sophocles,<br />
Electra. The Greek Text critically revised, with<br />
the aid of MSS. newly collated and explained. By Rev.<br />
H. E. M. Blaydes, M.A., formerly Student of Christ<br />
Church, Oxford. Svo,<br />
cloth. 6s.<br />
--<br />
-Philoctetes, Edited by the same. Svo, cloth. 6s.<br />
--<br />
Trachinis9, Edited by the same. Svo, cloth. 6s.<br />
Ajax, Edited by the same. Svo, cloth. 6s.<br />
Dr, D. Zompolides, A Course of Modern Greek,<br />
or the Greek<br />
Language of the Present Day. I. The Elementary<br />
Method. Crown Svo. 5s.<br />
Kiepert's New Atlas Antiqnus, Maps of the Ancient <strong>World</strong>,<br />
for Schools and Colleges. 6th Edition. With a com-<br />
plete Geographical Index. Eolio,<br />
boards. 7s. Qd.<br />
Kampen, 15 Maps to illustrate Caesar's De Bello Gallico, 15<br />
coloured Maps. 4to, cloth. 3s. Qd.
Foreign School Books and Maps.<br />
Jfaiiatr.<br />
Volpe (Oav, G-.) Eton Italian Grammar,<br />
for the use of Eton Col-<br />
lege. Including Exercises and Examples. New Edition.<br />
Crown 8vo, cloth. 4s. Qd.<br />
Key<br />
to the Exercises. Is.<br />
Eossetti, Exercises for securing Idiomatic Italian by means<br />
of Literal Translations from the English, by Maria F.<br />
Eossetti. 12mo,<br />
cloth. 3s. 6d.<br />
Aneddoti Italiani, One Hundred Italian Anecdotes,<br />
selected from "II Compagno del Passeggio." Being also<br />
a Key to Eossetti' s Exercises. 12mo,<br />
7<br />
cloth. 2s. Gd.<br />
Venosta (F.) Eaccolta di Poesie tratti dai piu celebri autori<br />
antichi e moderni. Crown 8vo,<br />
cloth. 5s.<br />
Christison (G-.) Kacconti Istorici e Novelle Morali. Edited<br />
for the use of Italian Students. 12th Edition. 18mo,<br />
cloth.<br />
Is. Qd.<br />
anis|j gnfafc.<br />
Bojesen (Mad, Marie) The Danish Speaker, Pronunciation of<br />
the Danish Language, Vocabulary, Dialogues and Idioms<br />
for the use of Students and Travellers in Denmark and<br />
Norway. 12mo,<br />
cloth. 4s.<br />
Williams and Ludolph, Dutch and English Dialogues, and<br />
Elementary<br />
Phrases. 12mo. 2s. Qd.<br />
Sydow's Wall Maps of Physical Geography for School-rooms,<br />
representing the purely physical proportions of the Globe,<br />
drawn in a bold manner. An English Edition, the Originals<br />
with English Names and Explanations. Mounted<br />
on canvas, with rollers :<br />
1. The <strong>World</strong>, 2. Europe, 3. Asia, 4. Africa, 5. America<br />
(North and South). 6. Australia and Australasia,<br />
Each 10s.<br />
Handbook to the Series of Large Physical Maps for<br />
School Instruction, edited by J. Tilleard. 8vo. Is.
Williams and Norgate's Catalogue.<br />
De Rheims (H,), Practical Lines in Geometrical Drawing, containing<br />
the Use of Mathematical Instruments and the<br />
Construction of Scales, the Elements of Practical and<br />
Descriptive Geometry, Orthographic and Horizontal Projections,<br />
Isometrical Drawing and Perspective. Illustrated<br />
with 300 Diagrams, and giving (by analogy) the<br />
solution of every Question proposed at the Competitive<br />
Examinations for the Army. 8vo, cloth. 9s.<br />
Fyfe (W. T,) First Lessons in Rhetoric. With Exercises. By<br />
W. T. Fyfe, M.A., Senior English Master, High School<br />
for Girls, Aberdeen. 12mo, sewed. Is.<br />
Fuerst's Hebrew Lexicon, by Davidson. A Hebrew and Chaldee<br />
Lexicon to the Old Testament, by Dr. Julius Fuerst.<br />
5th Edition, improved and enlarged, containing a Grammatical<br />
and Analytical Appendix. Translated by Eev.<br />
Dr. Samuel Davidson. 1600 pp., royal 8vo, cloth. 21s.<br />
Strack (W.) Hebrew Grammar, With Exercises, Paradigms,<br />
Chrestomathy and Glossary. By Professor H. D.D.,<br />
Strack,<br />
of Berlin. Crown 8vo, cloth. 4:6-. Qd.<br />
Hebrew Texts. Large type. 16mo, cloth.<br />
Genesis, Is. 6d. Psalms, Is. Job, Is. Isaiah, Is.<br />
Turpie (Eev, Dr.) Manual of the Ohaldee Language :<br />
containing<br />
Grammar of the Biblical Chaldee and of the Targums,<br />
and a Chrestomathy, consisting of Selections from the<br />
Targums, with a Vocabulary adapted to the Chrestomathy.<br />
1879. Square 8vo, cloth. 7s.<br />
Socin (A,) Arabic Grammar, Paradigms, Literature, Chres-<br />
tomathy and Glossary. !By Dr. A. Socin, Professor,<br />
Tubingen. Crown 8vo, cloth. 7s. 6d.<br />
Bopp's Comparative Grammar of the Sanscrit, Zend, Greek,<br />
Latin, Lithuanian, Gothic, German and Slavonic Lan-<br />
guages. Translated by E. B. Eastwick. 4th Edition.<br />
3 vols. 8vo, cloth. 31s. 6rf.<br />
Nestle (E.) Syriac Grammar, Literature, Chrestomathy and<br />
Glossary. By Professor E. Nestle, Professor, Tubingen.<br />
Translated into English. Crown 8vo, cloth. 9s.<br />
Delitzsch (F.) Assyrian Grammar, with Paradigms, Exercises,<br />
Glossary and Bibliography. By Dr. F. Delitzsch. Translated<br />
into English by Prof. A. K. S. Kennedy, B.D.<br />
Crown 8vo, cloth.<br />
15s.
Williams and Norgate's School Books and Maps.<br />
Williams (T. S.) Modern German and English Conversations<br />
and Elementary Phrases, the German revised and<br />
corrected by A. Kokemneller. 21st enlarged and<br />
improved Edition. 12mo. cloth 3s<br />
Williams (T. S.) and C, Cruse. German and English<br />
Commercial Correspondence. A Collection of Modern<br />
Mercantile Letters in German and English, with their<br />
Translation on opposite pages. 2nd Edition. 12mo.<br />
cloth 4s 6d<br />
Apel (H.) German Prose Stories for Beginners (including<br />
Lessing's Prose Fables), with an interlinear Translation<br />
in the natural order of Construction. 2nd<br />
Edition. 12mo. cloth 2s 6d<br />
German Prose. A Collection of the best Specimens<br />
of German Prose, chiefly from Modern Authors, A<br />
Handbook for Schools and Families. 500 pp. Crown<br />
8vo. cloth 3s<br />
(fewnmn Classics for<br />
(Smglisjr Sr|ja0Is, mitjr<br />
J=l0ies anft Itorabularjr, Crown 8vo. cloth.<br />
Schiller's Lied von der Glocke (The Song of the Bell), and<br />
other Poems and Ballads, by M. Forster 2s<br />
Minor Poems. By Arthur P. Vernon 2s<br />
Maria Stuart, by Moritz Forster 2s 6d<br />
Goethe's Hermann und Dorothea, by M. Forster 2s Qd<br />
Iphigenie auf Tauris. With Notes by H. Attwell.<br />
2s<br />
Egmont. By H. Apel 2s 6d<br />
Lessing's Minna von Barnhelm, by Schmidt 2s Qd<br />
Emilia Galotti. By G. Hein 2s<br />
Chamisso's Peter Schlemihl, by M. Forster 2s<br />
Andersen (H. C.) Bilderbuch ohne Bilder, by Beck 2s<br />
Nieritz. Die Waise, a Tale, by Otte 2s<br />
Hauff's Mserchen. A Selection, by A. Hoare 3s Qd<br />
Carove (J. W.) Maehrchen ohne Ende (The Story without<br />
an End). 12mo. cloth 2s<br />
Pouque's Undine, Sintram, Aslauga's Ritter, die beiden<br />
Hauptleute. 4 vols. in 1. 8vo. cloth 7s 60?<br />
Undine. Is 6cZ ; cloth, 2s. Aslauga. Is 6d ; cloth, 2s<br />
Sintram. 2s 6d ; cloth, 3s. Hauptleute. Is 6d ; cloth, 2s
Williams and Norgate's School Boolcs and Maps.<br />
Caesar de Bello Gallico. Lib. I. Edited with Introduction,<br />
Notes and Maps, by ALEXANDEE M. BELL, M.A. Ball.<br />
Coll., Oxon. Crown 8vo. cloth 2s Qd<br />
Euripides' Medea. The Greek Text, with Introduction and<br />
Explanatory Notes for Schools, by J. H. Hogan. 8vo.<br />
cloth 3s 6d<br />
-Ion. Greek Text, with Notes for Beginners,<br />
Introduction and Questions for Examination, by the<br />
Eev. Charles Badham, D.D. 2nd Edition. 8vo. 3s 6d<br />
JEschylus. Agamemnon. Eevised Greek Text, with literal<br />
line-for-line Translation on opposite pages, by John<br />
F. Davies, B.A. 8vo. cloth 3s<br />
Platonis Philebus. With Introduction and Notes by Dr.<br />
C. Badham. 2nd Edition, considerably augmented.<br />
8vo. cloth<br />
4s<br />
--Euthydemus et Laches. With Critical Notes, by<br />
the Eev. Ch. Badham, D.D. 8vo. cloth 4s<br />
-Convivium, cum Epistola ad Thompsonum, " De<br />
Platonis Legibus," edidit C. Badham. 8vo. cloth 4s<br />
Dr. D. Zompolides. A Course of Modern Greek, or the<br />
Greek Language of the Present I. Day. The<br />
Elementary Method. Crown 8vo. 5s<br />
Kiepert New Atlas Antiquus. Maps of the Ancient <strong>World</strong>,<br />
for Schools and Colleges. 6th Edition. With a complete<br />
Geographical Index. Folio, boards 7s 6d<br />
Kampen. 15 Maps to illustrate Caesar's De Bello Gallico.<br />
15 coloured Maps. 4to. cloth 3s 6d<br />
Jfiafim<br />
Volpe (Cav. G.) Eton Italian Grammar, for the use of Eton<br />
College. Including Exercises and Examples. New<br />
Edition. Crown 8vo. cloth (Key, Is) 4s 6d<br />
Racconti Istorici e Novelle Morali. Edited, for the use<br />
of Italian Students, by G. Christison. 12th Edition.<br />
18mo. cloth 1* d<br />
Bossetti. Exercises for securing Idiomatic Italian, by<br />
means of Literal Translations from the English by<br />
Maria F. Eossetti. 12mo. cloth 3s 6d<br />
-Aneddoti Italiani. One Hundred Italian Anec-<br />
[61<br />
dotes, selected from " II Compagno del Passeggio."
Williams and Norgate's School Books and Maps.<br />
Being also a cloth<br />
Key to Rossetti's Exercises. 12mo.<br />
2s 6d<br />
Venosta (F.) Raccolta di Poesie. Crown 8vo. cloth 65<br />
Sydow'S Wall Maps of Physical Geography for Schoolrooms,<br />
representing the purely physical proportions of<br />
the Globe. An English Edition, the Originals with<br />
English Names and Explanations.<br />
Mounted on canvas, with rollers : each 10s<br />
1. The <strong>World</strong>; 2. Europe; 3. Asia; 4. Africa;<br />
5. America ; (North and South) ; 6. Australia and<br />
Australasia.<br />
Handbook to the Series of Large Physical Maps for<br />
School Instruction, edited by J. Tilleard. 8vo. Is<br />
Fyfe (W. T.) First Lessons in Rhetoric. With Exercises.<br />
By W. T. EYFE, M.A., Senior English Master, High<br />
School for Girls, Aberdeen. 12mo. Is<br />
Reiff's Russian Grammar for Englishmen. 4th Edition,<br />
cloth 6s<br />
De Rheims (H.) Practical Lines in Geometrical Drawing,<br />
containing the Use of Mathematical Instruments and<br />
the Construction of Scales, illustrated with 300 Dia-<br />
grams,<br />
8.<br />
8vo. cloth 9s<br />
Hebrew Texts. Large type. 4 vols. 16mo. cloth. 1 Genesis ;<br />
2 Psalms ; 3 Job ; 4 Isaiah. each Is<br />
Hebrew Grammar, withExercises, Paradigms, Chrestomathy<br />
and- Glossary. By Professor H. STRACK, D.D., of<br />
Berlin. Crown 8vo. cloth 4s 6d<br />
Arabic Grammar. Paradigms, Literature, Chrestomathy<br />
and Glossary. By Dr. A. SOCIN, Professor, Tubingen.<br />
Translated into English. Crown 8vo. cloth 7s Qd<br />
Attwell (Prof. H.) Table of Aryan (Indo-European) Lan-<br />
[7]<br />
guages, showing their Classification and Affinities,<br />
with copious Notes; to which is added Grimm's<br />
Law of the Interchange of Mute Consonants, with<br />
numerous Illustrations. A Wall Map for the use f<br />
Colleges and Lecture-rooms.<br />
with rollers<br />
2nd Edition. Mounted<br />
10s<br />
- The same Table, in 4to. with numerous Additions.<br />
Boards 7s Qd
The End.<br />
<strong>World</strong> Public Library Association