Untitled - Pathirikai
Untitled - Pathirikai
Untitled - Pathirikai
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
<strong>Pathirikai</strong> – No 3 24 th Dec 2011<br />
Editorial: Our Future Belongs To The Youth<br />
Personalité Du Mois: Interview : Mr Armoogum Parsuramen<br />
Opinion: Le Respect - Qualité Intrinsèque<br />
Actualités Locale<br />
o Education Orientation (MTTF)<br />
o Challenges Facing the Tamil Community<br />
Actualités Mondiale<br />
o Cambridge to study ancient Sanskrit Text<br />
o The Highest Human Position in the World<br />
Société<br />
o Family Day (L'Union Tamoule de Maurice)<br />
o Thenralé Varouga : L'Apothéose<br />
o Dheseerajen Coopooamah - The Super Chef<br />
Langue<br />
o Language and Culture by Prof. T.P.Tiroumalechetty<br />
o Learn Spoken Tamil through songs<br />
Dames:<br />
o Tamil Bridal Hair Styles<br />
o Recette Cari RettoPori de Aca Loga<br />
o Recette Gateaux Traditionelle<br />
o Horoscope for Year 2012<br />
Jeunesse<br />
o ONEX FM : Disque de l'année 2011<br />
o Internet and the Youth<br />
Junior<br />
Culture: Thai Pongal explained<br />
Religion:<br />
o About Kaartigai Deepam<br />
o I am the Soul – Part 2<br />
o The True Story of a Devotee of Lord Shiva<br />
Santé: Take Care of Your Own Health by S.Naraynen<br />
Histoire : A Brief History of the Tamils of Mauritius by M.Sangeelee<br />
Divers<br />
o Jeevashi Pareemanen:A Rising Star<br />
o CPE Results<br />
Messages: Athletisme - Record Nationale<br />
Page 2 of 44
<strong>Pathirikai</strong> – No 3 24 th Dec 2011<br />
Editorial: Our future belongs to the youth<br />
By D. Venethethan<br />
chief.editor@pathirikai.com<br />
<strong>Pathirikai</strong> welcomes you this month with a beautiful christmas tree to wish you all a merry<br />
christmas and a happy new year 2012, a well as a happy pongal. It is again with great pleasure<br />
that we are publishing this third edition of <strong>Pathirikai</strong> with lots of information and news about<br />
recent events, and about forthcoming events in late December and January. We witnessed the very first Tamil<br />
Family Day hosted by the Union Tamoule de Maurice and an Education Convention hosted by the MTTF. Although<br />
many people did not turn up, the Family day of L‘Union Tamoule De Maurice turned out to be a successful try.<br />
Despite the organizing committee canvassing through-out the island, the response was not to their expectation. The<br />
lesson learned is that for a next edition, if ever it is being planned, canvassing should start well before, giving all<br />
associations and kovils enough time to organize themselves, both in terms of capacity and logistics. The Education<br />
Orientation was the other big event, hosted by the MTTF, at the Auditorium of the University of Mauritius targeting<br />
the youngsters of our community. The response was very positive indeed, and those who came shown their<br />
satisfactions. However there were some regions which were under represented or not represented at all, because<br />
apparently their Sanghams did not responded promptly to the invitations.<br />
Nevertheless, the above two events deserve our appreciations and we hope they will become recurrent events. We<br />
hope that their planning are improved, such that we are able to include much more people, especially those who<br />
were not able to attend because of transports or were simply not aware of. This problem can partly be addressed by<br />
<strong>Pathirikai</strong>, and ONEX FM, but it remains on the shoulders of the organising committees to identify the problems and<br />
address them in time.<br />
It is important for us to focus on these past two events, because we<br />
feel that this generation of youth is very motivated and is eager to<br />
participate in social events. We are pleased to note that more than<br />
ever live events such as Tamil Nite is being organized through-out<br />
the year and on special occasions. If one glances at the Facebook<br />
accounts of our Tamil youngsters one will notice that there are<br />
signs of belongings to the Tamil culture and religion; they use<br />
Tamil names, Tamil characters and so on. It is a sign that NOW is the time to capture their interest and to get them<br />
together so that we can start looking in the same direction. It is time to show others that Tamils are united and that<br />
we are all working toward one and unique goal, which is the advancement of Tamil in the Mauritian society. Let‘s<br />
not forget that we almost lost our language (the Tamil mozhi – one of the richest language in the world) carried<br />
through the ages by our ancestors but left aside by our grand-parents and parents most probably because of<br />
economic, social and other reasons. We are however grateful to the initiatives of a few patriots such as Dr C.M.<br />
Pillay, Mr Kadrivel Sornum and Dr Jeeven Chemen of The Tamil Speaking Union at a much larger scale, who have<br />
put in place mechanisms for lifting up our language.<br />
Let‘s join our effort to help this young generation to preserve our language, culture, religion and our rich heritage.<br />
Let‘s build a better place for them; we‘ll be proud of our actions.<br />
D. Venethethan<br />
Page 3 of 44
<strong>Pathirikai</strong> – No 3 24 th Dec 2011<br />
Opinion: Le Respect - qualité intrinsèque<br />
Par Vinayegum (vinayegum@pathirikai.com)<br />
Dans mes précédents articles ,j‘avais suggéré qu‘on devrait se servir de l‘enceinte d‘un<br />
kovil pour aussi éduquer ,former les jeunes en leur inculquant les différents facilités mises à<br />
leur disposition par les autorités pour se lancer dans une entreprise ,pour poursuivre des études tertiaires .D'ailleurs<br />
Devarajen a consacré tout un éditorial à ce sujet .Dans le No 2 ,je vous ai démontré les rationnels derrière nos<br />
pratiques culturelles et religieuses .Si vous les avez ratés,vous pouvez toujours vous référer au no 1 et 2 de<br />
<strong>Pathirikai</strong> dans ‗Archives‘.<br />
De nos jours quand on parcours les journaux ,on se retrouve très souvent avec une société en décadence .Des actes<br />
immoraux impliquant des proches de la famille sont à la Une ..En y réfléchissant ,je trouve qu‘une des raisons de ce<br />
désastre est peut-être que le respect qu‘il y avait jadis parmi les membres d‘une famille est aujourd‘hui devenu une<br />
commodité rare . Aujourd‘hui on appelle son papa,son oncle ,sa tante par leurs prénoms et on se tutoie .On dit que<br />
c‘est bien ,on se sent plus proche ,ce qui facilite la communication .Moi ,je doute qu‘on se parle vraiment mieux<br />
qu‘avant car ce qui est sure ,on se parle moins Un papa est peut être ami avec son fils mais ils ne sont pas des amis .<br />
Je pense qu‘autrefois ,il y avait beaucoup plus de respect aux aînés et même aux plus jeunes qui s‘illustrait par la<br />
façon qu‘on s‘interpellait .On disait Ané pour son grand frère ,Tamby pour son petit frère .L‘importance de la<br />
famille trouvait également son expression à travers la profusion des termes pour designer chaque membre de la<br />
famille .Ainsi je sais que je dois dire Até loga parce-qu‘elle est la soeur de papa et Tinama Devegi car elle est la<br />
petite soeur de maman.Le mot Ané ou Akka est une formule d‘adresse très fréquente même en l‘absence de toute<br />
relation familiale ,elle traduit simplement la cordialité et surtout le respect .Les aînés s‘addréssaient aux jeunes en<br />
employant les termes comme ‗pa‘ ou ‗ma‘.<br />
La façon qu‘on s‘interpellait n‘imposait pas une barrière infranchissable mais plutôt établissait une limite à ne pas<br />
dépasser .Ce respect qu‘on apprenait à la maison se traduisait par un respect semblable envers nos voisins et la<br />
société en générale .On ne prenait pas du feu avec un homme de même âge que son papa .Même une grande<br />
personne trouvait normal de corriger un enfant du voisin pour une faute commise car il le considérait comme un des<br />
siens ..<br />
Je pense que c‘est une bonne chose de perpétuer cette tradition parce que pour moi quand je dis Périyapapa Samiah<br />
,je pense à mon père ,le grand frère de mon père .Il y a ce même respect paternel.Est-ce que j‘aurai la même<br />
admiration pour lui si je l‘appelle Samiah?,je ne sais pas .Est-ce qu‘il y a moins de respect si mon petit frère adresse<br />
à mon épouse comme Sarojini au lieu de Anni? je ne sais pas .Mais ce qui est sûre c‘est que nous vivons dans une<br />
société quoi que beaucoup plus avancée technologiquement mais avec les mœurs pourrissant Une machine très<br />
sophistiquée peut caler par le manque d‘un petit ressort Est-ce que la cause de cette dégradation n‘est pas l‘absence<br />
de ce petit ressort qu‘était cette formule d‘adresse qu‘on utilisait autre fois ? Franchement vous dire ,je ne sais pas .<br />
Je crois moi ,qui n‘est pas sociologue , l‗établissement des limites entre divers ages ,ce besoin de respect entre<br />
grands et petits aidera à réduire cet état de décadence .<br />
Je me rappelle que plus jeune quand j‘allais au Kovil ,j‘y allais pour prier certes mais aussi pour admirer une<br />
superbe fille qui était très traditionnelle ,pieuse et d‘une douceur incomparable dans ‗sa jupe downi ,un potou noir<br />
sur le front et une marguerite dans les tresses de ses cheveux ..Je me disais toujours qu‘un jour si je me marierais ,ce<br />
serait avec cette fille. Un beau jour ,je me suis approché d‘elle et je lui ai dis Vannakam et elle m‘a répondu<br />
‗Vannakam Ané ―. Etonnamment,je n‘étais pas deçu ,je me sentais fier par ce respect qu‘émanait de ce Vannakam<br />
Ané. Depuis ce jour et aujourd‘hui encore je la regarde de ce regard protecteur et convivial d‘un grand frère .<br />
Chers Anés ,Akkas,Tambys ,Tangayes ,Pattis,Tatas,Amayes,Appayes ,Tinamas ,Tinepapas, Perriyapapa ,Mamés at<br />
Atés –à bientôt<br />
Vinayegum<br />
17.12.11<br />
Page 4 of 44
<strong>Pathirikai</strong> – No 3 24 th Dec 2011<br />
Interview Du Personalité Du Mois<br />
Interview realisé par Kobashni<br />
kobashni@pathirikai.com<br />
Brief Profile of Armoogum Parsuramen<br />
M. Armoogum Parsuramen – De retour a Maurice<br />
Mr. Parsuramen holds a B.A. (Hons) degree in Administration from the University of<br />
Mauritius (1977). He started his career in the field of education as a secondary-school<br />
teacher (1978-1982). During this period he was also active in community service, first as an<br />
elected Village Councilor, and then as Chairman of his District Council.<br />
Between 1982 and 1995, Mr. Parsuramen was a Member of Parliament in Mauritius for<br />
four consecutive terms, during which he served as Minister of Education, Arts and Culture<br />
(1983-1991), and Minister of Education and Science (1991-1995).<br />
At the international level, Mr. Parsuramen was Chairman of the General Council of Ministers of Culture of the<br />
Organization of African Unity (1986-1989), and Chairman of the Caucus of African Ministers of Education and the<br />
Association for the Development of African Education (ADEA) 1991-1995. Between 1983 and 1995, he was also<br />
Chairman of the Mauritius National Commission for UNESCO, and subsequently became the elected representative<br />
of the Republic of Mauritius on UNESCO‘s Executive Board (1995-1996). In 1996, Mr. Parsuramen joined the<br />
World Bank, as an Education Policy Adviser and Coordinator of the education component of the Bank‘s United<br />
Nations Special Initiative for Africa (UNSIA).<br />
Joining the UNESCO Secretariat in July 1998, Mr. Parsuramen was appointed Director of the Division for the<br />
Renovation of Secondary and Vocational Education in the Education Sector. In July 2000, Mr. Parsuramen was<br />
appointed to the position of Director of the Regional Bureau for Education in Africa. In November 2004, Mr.<br />
Parsuramen was appointed to the post of Secretary of UNESCO Executive Board. Concurrently and from March<br />
2008 to September 2009, he was entrusted with the expanded responsibility of Director of the Secretariat of the<br />
Governing Bodies, serving both as Secretary of UNESCO Executive Board and Secretary of the General<br />
Conference.<br />
Mr Parsuramen is married to Sheela and is blessed with three daughters, Naveena, Kovila and Darshini and has<br />
three grand children Mayuri, Yuvan and Jacques.<br />
Après 13 ans au gouvernement et 15 ans comme haut responsable de l‘Organisation des Nations Unies pour<br />
l‘éducation, la science et la culture (UNESCO), Armoogum Parsuramen n‘est pas prêt de prendre sa retraite. Au<br />
contraire, il voudrait rendre un peu de ce que la vie lui a donné. A Maurice depuis plusieurs mois déjà, l‘ancien<br />
ministre de l‘Education et directeur régional de l‘UNESCO nous parle de son engagement à soutenir bénévolement<br />
des projets éducatifs pendant une année avant de décider d‘une autre manière d‘agir. Mais il nous précise que la<br />
politique n‘est pas à son agenda pour le moment….<br />
1. M. Parsuramen, vous êtes rentre à Maurice après plus d’une dizaine d’années. Pouvez-vous nous<br />
en parlez?<br />
Page 5 of 44
<strong>Pathirikai</strong> – No 3 24 th Dec 2011<br />
Je suis retourné à Maurice parce que j‘ai fêté mes 60 ans et je pense que après avoir été enseignant pendant presque<br />
14 ans, député/ministre pendant 13 ans et haut cadre à la Banque mondiale et à l‘Unesco, c‘est un nouveau cycle qui<br />
commence maintenant et j‘espère que ce sera aussi enrichissant que mon parcours professionnel.<br />
2. Vous êtes perçu par beaucoup de personnes comme un jeune villageois qui a réussi sa carrière<br />
professionnelle à Maurice et à l’étranger. Quel est votre sentiment de cela?<br />
Je pense que je ne suis pas le seul mais que beaucoup de jeunes villageois ont eu l‘occasion de faire honneur à leur<br />
pays tant à Maurice qu‘à l‘étranger. Je dirai que le plus connu est définitivement Sir Seewoosagur Ramgoolam, qui a<br />
grandi à Belle-Rive. Mais ma réussite n‘est pas que la mienne mais aussi celle de mes parents, qui m‘ont toujours<br />
encouragé, à mes enseignants, à ma famille et à tous ceux qui ont cru en moi pendant toutes ces années. Dans<br />
n‘importe quelle circonstance je retourne à la source spirituelle où je puise toute ma force. Je dois reconnaître que<br />
sans ça jamais je n‘aurais pu planifier ma carrière telle que je l‘ai vécue.<br />
3. Quelle est la partie de votre vie qui vous a marqué le plus?<br />
Mes années en tant que ministre…<br />
Les élections de 1982 étaient extraordinaires. Les gens nous portaient pratiquement sur leurs épaules pour nous<br />
amener vers la victoire. Ce fut un moment extraordinaire alors que j‘avais trente ans. Je n‘ai pas eu de ministère à<br />
cette époque et après la cassure en 1983, le Premier ministre d‘alors, sir Anerood Jugnauth, m‘a confié le ministère<br />
de l‘Éducation. C‘était un coup du destin. Lorsque je prêtais serment comme ministre le 28 mars 1983, j‘avais un<br />
grand défi à relever. J‘étais encore jeune. La première année c‘était difficile. Il fallait traiter quelque 200 problèmes<br />
par jour. On pouvait faire une bonne chose par ici, il suffisait qu‘une boulangerie ait servi un mauvais pain pour<br />
qu‘on tienne le ministre pour responsable. Le ministre doit répondre au Parlement et au public pour chaque petit<br />
problème rencontré dans les écoles. Par la suite j‘ai commencé à maîtriser la situation. Je dois tirer mon chapeau à<br />
sir Anerood Jugnauth, alors Premier ministre, qui accordait une liberté totale à ses ministres.<br />
4. Parlez-nous un peu de votre expérience à l’UNESCO?<br />
Apres les élections de 1995, je dois reconnaître qu‘après avoir été ministre durant treize ans, je me retrouvais à la<br />
maison comme un citoyen ordinaire sans aucun apparat. Alors que chaque samedi je recevais quelque 150<br />
personnes, il n‘y avait plus rien. Mais je me suis adapté. J‘ai pris de l‘emploi à la Banque mondiale d‘abord. J‘étais<br />
très heureux. J‘ai réussi à faire que les représentants de la Banque rencontrent les parents, les enseignants, les<br />
représentants des syndicats. Pour être franc, l‘Unesco m‘a plus attiré, je m‘y retrouvais mieux. J‘avais la possibilité<br />
de prendre plusieurs initiatives dont la consolidation du secondaire. Si l‘Unesco s‘occupait très bien de l‘éducation<br />
primaire, le secondaire n‘avait pas l‘attention qu‘elle méritait ainsi que l‘éducation technique. Donc en tant que<br />
directeur pour l‘éducation secondaire et pré-vocationnelle, j‘ai lancé des initiatives en vue de consolider le<br />
secondaire. Toutes les agences ont été mobilisées afin de voir comment redynamiser ce secteur. Nous avons relancé<br />
l‘éducation technique globalement. Comme convenu avec le directeur de l‘Unesco, je suis retourné à Paris après<br />
quatre ans pour occuper les fonctions de secrétaire du conseil exécutif de l‘Unesco jusqu‘en 2009.<br />
5. Et votre expérience en Inde ?<br />
En Inde j‘avais plusieurs pays sous ma responsabilité dont le Bhoutan, le Sri Lanka et les Maldives. Ce fut très<br />
enrichissant. Une de mes premières initiatives a été de faire sentir aux représentants des pays tombant sous ma<br />
responsabilité que le bureau de l‘Inde leur appartenait. J‘ai fait une tournée dans tous les pays. J‘ai établi une ligne<br />
de communication avec tout le monde. Chaque commission nationale disposait d‘un équipement de téléconférence,<br />
Page 6 of 44
<strong>Pathirikai</strong> – No 3 24 th Dec 2011<br />
ce qui nous a permis de faire des téléconférences depuis Delhi.<br />
J‘ai lancé l‘initiative d‘une réunion des parlementaires de tous les<br />
pays de la région.<br />
6. Maintenant que vous êtes rentré, quels sont vos<br />
projets d’avenir ?<br />
J‘ai accumulé beaucoup d‘expérience dans le monde, j‘ai une<br />
vision bien ouverte. J‘ai toujours cru dans une nation arc en ciel,<br />
dans l‘unité dans la diversité. Avec mon parcours à l‘Unesco, je<br />
reviens à Maurice avec la volonté de construire ensemble cette<br />
unité dans la diversité, cette coexistence pacifique qui représente<br />
la valeur de Maurice. Je m‘associerai à tout projet dans ce sens<br />
d‘une façon désintéressée et volontaire. Déjà je me suis engagé<br />
dans des activités sociales. J‘ai créé un ONG, ‗Global Rainbow<br />
Foundation‘ dans ce cadre. Et effet, ma première mission est dans l‘Etat du Bihar et plus précisément à Champaram<br />
où le Mahatma Gandhi a commencé sa mission en Inde. Je compte y apporter mon soutien à un projet du ministère<br />
de l‘Education de cet Etat qui veut réhabiliter les 450 écoles construites à l‘initiative du tribun indien. Plusieurs<br />
projets ont déjà été concrétisés où sont en voie de l‘être dans cette petite école du Tamil Naidu. Bibliothèque,<br />
médiathèque, programme de suivi médical ainsi que la mise en place d‘un fonds devant servir à financer des bourses<br />
d‘étude. Le projet s‘étendre aussi au Sénégal, ou j‘ai travaillé pendant cinq comme directeur régional de<br />
l‘organisation onusienne.<br />
Mais c‘est aussi dans mon propre village que je mets à l‘épreuve mon projet éducatif pour les démunis. J‘ai de<br />
grandes ambitions pour faire de l‘école qui a bercé ma tendre enfance un modèle de l‘éducation.<br />
7. Que pensez-vous de notre communauté après toutes ces années à l’étranger?<br />
Je pense que notre communauté a beaucoup progressé. Il y a beaucoup de jeunes qui sont maintenant des<br />
professionnels et cela est un signe d‘encouragement. Mais je continuerai a mettre l‘emphase sur l‘éducation. Il faut<br />
que toutes les familles tamoules soient convaincues que l‘éducation est un outil indispensable de nos jours et sans<br />
cela, pouvoir progresser devient difficile. Je suis fière de notre communauté mais il faut que l‘unité règne. Sans<br />
l‘unité, la communauté sera divise et si cela arrive, qu‘allons-nous laisser à nos générations futures? Il faut qu‘on<br />
apprenne de nos erreurs passes et que nous soyons une seule communauté, forte et unie. L‘unité et la famille sont<br />
primordiales pour l‘avancement de notre communauté. Notre culture et nos traditions doivent êtes présents<br />
aujourd‘hui et demain.<br />
8. Parlez-nous de cette rencontre avec Mère Teresa.<br />
C‘était en 1994 à Calcutta pendant une mission en Inde a titre de Ministre. Cette rencontre est une des plus<br />
émouvantes rencontres de ma vie. C‘est une personne qui m‘a beaucoup influence et aujourd‘hui, je poursuis mon<br />
chemin à travers ses principes et valeurs. Nous avons prié ensemble. Pendant notre conversation, je l‘ai invité a<br />
venir à Maurice mais malheureusement, elle est tombé malade ensuite et cela n‘a jamais pu se matérialiser. Ces<br />
instants ne durèrent que quatre ou cinq minutes mais j'eus l'impression que cela s'était prolongé sur des heures. Mais<br />
ce court moment avec elle m‘a beacoup touché a un tel point que sa photo est toujours dans mon bureau. Depuis<br />
cette rencontre, plus rien n'a été pareil dans ma vie.<br />
9. Dernière question : que pensez-vous de ce nouveau concept, ‘<strong>Pathirikai</strong>’?<br />
Félicitations a toute l‘équipe de <strong>Pathirikai</strong>. Je pense que c‘est une très bonne initiative. Avec la technologie de nos<br />
jours, beaucoup de personnes ont accès a l‘internet et lire le journal de notre communauté à travers l‘internet est un<br />
Page 7 of 44
<strong>Pathirikai</strong> – No 3 24 th Dec 2011<br />
grand pas en avant. J‘ai lu les deux dernières éditions et j‘ai été touché que vous m‘ayez contacté pour l‘interview du<br />
mois. Je voudrais vous encourager à continuer sur cette bonne voie. Ce journal doit toujours rester apolitique et<br />
aborder d‘autres sujets importants pour la communauté.<br />
Je vous suggère d‘essayer de voir si c‘est possible de notifier nos compatriotes par sms quand le journal est poste sur<br />
internet tous les mois. Cela pourrait aider à ce que le journal soit lu par encore plus de personnes.<br />
Je voudrais encore une fois vous féliciter tous pour <strong>Pathirikai</strong> et je vous souhaite du succès pour le future.<br />
Challenges Facing the Tamil Community Language/Culture and Religion<br />
National Residential Seminar<br />
Tamil Community in Mauritius – Challenges and Opportunities<br />
On the 20 th and 21 st August 2011, a National Residential Seminar was organized to address the challenges and<br />
Opportunities facing the Tamil Community in Mauritius. The Seminar regrouped members of the seven major Tamil<br />
Associations viz. The Mauritius Tamil Cultural Centre Trust, The Mauritius Tamil Temples Federation, The<br />
Murugan Foundation, The Tamil Chamber of Commerce and Professionals, The Tamil League, The Tamil Speaking<br />
Union and the Union Tamoule de Maurice in the presence of Honourable Tessarajen Pillay Chedumbrum, Minister<br />
of Information & Communication Technology. The objective of the Seminar was as follows:<br />
To create enabling conditions for the development of coherent strategies by the main Tamil Organisations for<br />
the well-being and advancement of the Tamil Community within our<br />
rainbow nation.<br />
Discussion and resolutions were along the following areas:<br />
A. Language/Culture/Religion<br />
B. Youth Empowerment<br />
C. Business and Economy<br />
D. Women and the Family<br />
E. Tamils in Politics<br />
F. Education and Training<br />
We are thankful to Mr Krish Ponnusamy, CSK, member of the Organising Committee, for having provided to<br />
<strong>Pathirikai</strong> a copy of the report. To enable our readers to better understand the challenges facing the participants in<br />
the Seminar, we reproduced below main extracts of the speech of the President of the Organising Committee, Mr<br />
Gooroonaden Vydelingum, who is also the President of the Tamil League.<br />
Page 8 of 44
<strong>Pathirikai</strong> – No 3 24 th Dec 2011<br />
--------- Quote -----------<br />
The date of 20 August 2011 should be remembered as a landmark in the history of Tamil socio-cultural<br />
organisations in Mauritius. In fact it is the first time that seven of the main such organisations have joined together<br />
for the holding of a week-end seminar at national level. These organisations are the Mauritius Tamil Cultural<br />
Centre Trust, The Mauritius Tamil Temples Federation, The Murugan Foundation, The Tamil Chamber of<br />
Commerce and Professionals, The Tamil League, The Tamil Speaking Union and the Union Tamoule de Maurice.<br />
Time has come, brothers and sisters, to shed aside our ego and understand that we are here to complement each<br />
other instead of competing with each other. During this week-end, let us forget our belonging to an individual<br />
organisation and think as Tamilians and discuss about the welfare of the Community. The platform that the<br />
Organising Committee has set up is meant to come up with resolutions to be included in a short and medium term<br />
plan for the Community.<br />
Organising a seminar is a laudable achievement, but what is more important is the aftermath. The Organising<br />
Committee, at its first meeting, has expressed the wish that this platform should be a permanent one, with enlarged<br />
membership as appropriate, in order to implement the resolutions that will be voted to-morrow and to monitor<br />
progress during the implementation phase. So you may rest assured that the time you will spend during these two<br />
days will not be in vain.<br />
--------- End Quote -----------<br />
We are pleased to share with our readers the resolutions voted at the Seminar to enable you to react and comment on<br />
the resolutions with a view to improve on them and to enable an effective implementation. This month we reproduce<br />
the resolutions regarding Language/Culture and Religion. The other resolutions will be reproduced in the<br />
forthcoming issues of <strong>Pathirikai</strong>; so stay connected.<br />
The group discussions on Language/Culture and Religion was led by Dr Jeevendiren Chemen. The resolutions voted<br />
are:<br />
i. To request Government to lower the requirements in terms of number of students at secondary<br />
levels and in ―Maali Palli‖ to provide opportunities to teach or learn the language.<br />
ii. To revisit the syllabus and approaches to the teaching or learning of Tamil at primary and<br />
secondary levels. Textbooks should be made more appealing taking into consideration the<br />
function and prospects of the language.<br />
iii. To request both the University of Mauritius and the University of Technology to offer joint study<br />
programmes with Tamil as one subject<br />
iv. To train priests to better serve the Community through the introduction of qualifications on<br />
social, psychological and communicative skills.<br />
v. To set guidelines for the construction of kovils<br />
vi. To request that the quality of Tamil movies and serials and local programmes be improved,<br />
through representations to the MBC.<br />
vii. To give full encouragement and support to the Tamil Speaking Union for the propagation of<br />
spoken Tamil.<br />
viii. To strongly encourage each institution to concentrate on its specific areas of responsibility and<br />
ensure synergy through regular concerted actions.<br />
ix. To stop the practice of the removal of the ―Taali‖ after the death of the husband, in order to<br />
uphold women‘s dignity.<br />
x. To encourage uniformity in all kovils, the Mauritius Tamil Temples Federation should come with<br />
a common structured prayer.<br />
xi. To sensitise patents to motivate their children to learn Tamil language at primary and secondary<br />
levels.<br />
Page 9 of 44
<strong>Pathirikai</strong> – No 3 24 th Dec 2011<br />
Educational Orientation by the MTTF<br />
The Mauritius Tamil Temples Federation organised an Educational Orientation<br />
for the Tamil Secondary Students on the 9th Dec. 2011, at the Octave Wiehe<br />
Auditorium, Reduit. The aim of this event was to advise students on all aspects<br />
of their education. All speakers emphasises the need for all of them to attend<br />
universities, as a degree will be the basic qualification they all will need to<br />
have. The event was publicised by the MTTF through all the kovils. Indeed the<br />
Educational Orientation was attended by many youngsters coming from all over<br />
the island, very eager to listen to the advices. The following resource persons<br />
helped out during the event.<br />
Thiru Armoogum Parsuramen - Human Values<br />
Dr Siven Tiroumalechetty - The Role of Youngsters in our Society<br />
Dr Sadasiven Reddi - Career Guidance<br />
Thiru Deva Armoogum - Leardership<br />
Thiru Devarajen Venethethan -<br />
Internet/Communication<br />
Dr Khesaven Sornum - Summing Up<br />
The event ended with the Projection of a Tamil film.<br />
L’enregistrement des délégués The crowd was there as well<br />
Page 10 of 44
<strong>Pathirikai</strong> – No 3 24 th Dec 2011<br />
CPE 2011 - Admission to National Colleges<br />
<strong>Pathirikai</strong> congratulates all Tamil Students for their brilliant performances in the CPE examinations. We wish them<br />
plenty of success in their secondary education. Our congratulations also go to those who have obtained other<br />
colleges,knowing that the CPE exams is a rat race, you must have done equally well. For those who have not<br />
succeeded; work harder this year, and you'll make yourself and your parents happy. <strong>Pathirikai</strong> wish you all good<br />
luck.<br />
We publish the names of those who have been admitted to National Colleges. If your names have been ommitted<br />
from the list, it is by pure inadvertance. Please accept our apologies.<br />
Boys Girls<br />
APPADOO, KELVIN ACHADOO, KHESHINEE<br />
APPADOO, PRITHIVI RAO ANAMALAY, KALAIVANI<br />
APPADOO, SARVESH SANJEEVI APPADOO, DIVYA<br />
APPADOO, VIKSHAY APPADOO, LUSHIA MELIKA<br />
APPADOO, YANISH APPANDI, KOOMALAI<br />
APPADOO, YASHASVI APPANNAH, YOUVENNA DEVI<br />
APPADU, DYLAN APPEGADOO, TANISHTA DEVI<br />
APPASAMY, KENNY CANJAMALAY, DANISHA POOMAALEYE<br />
APPASAMY, RIZVAN LAKSH SEEBORUTH CANNOOSAMY PILLAY, DARINEE<br />
APPIAH, DAVESH COOSHNA, SUDARSHANI<br />
AROOMOOGON, KRISHNA KANNADARSEN CUROOPEN, DANA<br />
BALOOMOODY, VARENKRISH VALAYDON CUTTIGNANE, TALISHA SELVAM<br />
CAREMBEN, SOMASOUNDARUM GANGADOO, CHAITANYA LUTCHMEE KRISSY<br />
CATHAN, SATYAVEN DYLEN KARUPPANEN, SAWMESHWAREE<br />
CHETTIAR, VIVEK ESHWARAN KULLEN, RITIKA<br />
COONJAMALAY, POOVANEN MADRE, SHANIA SHANTA-LUTCHMEE<br />
COOPEN, KOULAGEN MANIKHAM, TATIANA<br />
COOSHNA, VENISEN MANIKUM, DHAIVAMBAL<br />
CURREEVANDEN, AYADASSEN MOONESAMY, JANEVY<br />
GANGADOO, SEEVALINGUM MOORGHEN, VILOSHNEE MOGINEE<br />
GANGALARAMSAMY, KHAVISH RAO MOOTHOOSAWMY, ANJALI<br />
GOINDEN, YUVARASSEN MOOTOO, NEHA NANDITA DEVI<br />
MANIKAM, HANSEN MOOTOOSAMY, KALEIVANI<br />
MOORUGHEN, KANAADASAM MOOTOOSAMY, KESHWARI<br />
MUNISAMY, SODIYEN MOOTOOSAMY, MADISON<br />
MURTHEN, ALVYN KOTEESHEN MUNISAMY, PARUNJODHI<br />
MUTHU, NALLAVEN MUNISAMY, POOVANESHWARI<br />
NAIKEN, NAVARAM MUNUSAMI, SANJANA<br />
NARAINEN, NEEVESH NARAYANASSAMY, TANIA<br />
NARAINEN, UDEIYEN NELLATAMBY, ASHVINA<br />
NARAINSAMI, DHOORVESH RAJ NIRSIMLOO, POOVANUM<br />
PALANICHAMY, VEERASH KUMAR PAVADEY, IVANA<br />
Page 11 of 44
<strong>Pathirikai</strong> – No 3 24 th Dec 2011<br />
PAREANEN, MORGANEN PERUMALL, ORVIYAM<br />
PAVADAY, ASHLEY PILLAY PONISAMY, COUZHANI<br />
PAYANNANDEE, DEENASEGAREN PONISAMY, PALLAVEE<br />
PERMAL, DARILEN PONNUSAWMY, POUVANUM<br />
PILLAY, CHELSAN GAVEEN PYANEANDEE, THEA DIANEVEE<br />
POINEN, OOBISHEK CHANDRADEV PYNEEANDEE, JENA KATIANA<br />
PYANAN, TOUDAREN RAGAVEN, KOONAVADI<br />
PYANEE, KESHEN ISEYVANEN RAGEN, LINA LAXMI<br />
RAGOONADEN, SHANTHINI<br />
RAMANJOOLOO, KALEIVEN NAIDOO SEENNAPEN, ANESHA<br />
RAMASAMY, YAADAV SEENNAPEN, YANILLA LAETITIA<br />
RAMASAWMY, KENNY SOOBRAYEN, TEHMOZHI<br />
RAMASAWMY, KEVISHEN SUNASSEE, VESHNA<br />
RAMEN, PARICHAY VALAYDON, VENNILA<br />
RAMEN, SAKTHIVELAN VEERAMALAY, DARINA<br />
RAMSAMY, ISHWAREN VEERASAMY, VENINA<br />
RAMSAMY, PRAVEER VENCADACHELLUM, PALLAVI<br />
RAMSAMY, SORESEN VENCATACHELLUM, SMERA<br />
RAMSAMY, YUDISH VENKATACHELLUM, ANGELIE KESHEENA<br />
REDDI, BARADEN KRISHNEN VYTHELINGUM, TANESHA<br />
SANASSY, RONNY GOINDASAMY PILLAY<br />
SINNASSAMY, SHAYN ISHWAREN<br />
SOMADOO, KANIGAN<br />
SOOBEN, NARGARAJEN NAYEDOO<br />
SUNNASSEE, DIANANDA<br />
THUNGAVELU, SARAVAN<br />
UMAVASSEE, SHARAN GOVINDEN<br />
VALAYDON, LUVINEN<br />
VALAYDON, RAYYAN<br />
VALEYATHEEPILLAY, KESSERVEN<br />
VEERABUDREN, PARAMESHWARAN SHIVAM<br />
VEERAMOOTHOO, KANDISEN<br />
VEERAPEN, SOUNDARA JAYSEN<br />
VEERASAMY, YEDISSEN<br />
VEERASAWMY, PERUMAN<br />
VENCATASAMY, JEVISH RAJ<br />
VENKATASWAMI, SOVISH<br />
VENKETASAMY, TISHAAN<br />
VYTHILINGUM, SADISHEN<br />
VYTHILINGUM, YODISHTR BHAVESH<br />
Overall Boy Performance 7.58% Overall Girl Performance 5.87%<br />
Page 12 of 44
<strong>Pathirikai</strong> – No 3 24 th Dec 2011<br />
Introducing Jeevashi Pareemanen-Ramsamy - A Rising Star<br />
I am Jeevashi Pareemanen-Ramsamy, 25 yrs old residing at Vacoas.<br />
I have been singing devotional songs since the age of 4. My mother was the one<br />
to initiate me to singing and my father tought me music. I started learning a<br />
beautiful song called ―Sivamayam‖. Even though at this age I could not make a<br />
full sentence in Tamil, I was able to learn the song by heart and sing it in<br />
prayers. Singing and making albums was a dream come true when my producer<br />
asked me to record for an album.<br />
January 2006, Singara Vellavar was released and was a success. The songs were<br />
composed by my Grandfather, late Aya Gopal Pareemanum.<br />
This album was followed by many others namely:<br />
1. Ajagaaye Thamodara<br />
2. Aroumouga Swami<br />
3. Va Va Va Amma<br />
4. Immortal Cavadee Songs<br />
The last album is a remake of old and golden cavadee songs namely Aadi Shakti Vel Kondu, Maruda Malai….etc. It<br />
can also be noted that on my first three albums, there is an English song. I chose to write at least a song in English<br />
because we have to admit that there is a percentage of the Tamil population who does not understand the language.<br />
After 5 years of career in the Devotional Field, I am now releasing a solo named ―Souranganee‖ which is a well<br />
known song in Sri Lanka and which is a Sega. It is a fusion between Mauritian and carnatic music. This solo song<br />
can be found on ―DMS VIBRATIONS‖. The album is already on the market. ―Souranganee‖ will be included in an<br />
album next year. This forthcoming album is expected to be on the market on Varusha Pirappu.<br />
Family Day de L'Union Tamoule de Maurice<br />
Par Vinayegum<br />
vinayegum@pathirikai.com<br />
Le Family Day de L‘Union de Maurice s‘est tenu le Dimanche 27 Novembre 2011 dans<br />
la cour de Plaza. L‘organisation, sous la houlette du Président Mons Ganessen Anavee ,<br />
avait tout prévu pour accueillir et détendre la foule :une exposition sur l‘histoire des<br />
tamoules à Maurice par Mons Ganess Permal ,des mets traditionnels ,un chapiteau<br />
abritant un discothèque animé par nos amis de Onex FM ,vente des saris, vestees,<br />
statuettes , DVDs et le clou du jour fût un spectacle culturel par des artistes locales .<br />
La grande foule n‘était certes pas présente mais les jeunes formaient la grande majorité<br />
de ceux qui s‘étaient rendus au Plaza. Ils arboraient fièrement leurs T Shirt Onex FM et<br />
ils entonnaient ensemble avec les chanteurs les morceaux des hits tamouls .C‘était<br />
merveilleux de les voir et les entendre .On y voyait l‘espoir et l‘avenir. La qualité de la<br />
foule apporte beaucoup d‘espoir pour tous les organisations, dont <strong>Pathirikai</strong>.com , qui ont<br />
Page 13 of 44
<strong>Pathirikai</strong> – No 3 24 th Dec 2011<br />
pour but d‘œuvrer pour que la communauté tamoule retrouve sa fierté et sa gloire d‘antan. Cette communauté de<br />
Face book d‘iPod et d‘iPhone était au Plaza .<br />
Pour marquer l‘évènement, il y a eu un dépôt d‘herbe au Silamboo en la présence du Ministre de la Communication<br />
et la Technologie Informatique. Le Président, lors de son discours a tenu à remercier la MTTF ,la Marie de Beau<br />
Bassin Rose Hill ,le Ministère des infrastructure publiques, Le Ministère des Arts et de la Culture ,les artistes et<br />
organisations socio-culturelles pour leur participation .<br />
Bravo Mons Annavee et Bravo à L‘union Tamoule de Maurice .C‘était un début et nous espérons que ce séra un<br />
évènement annuel. Voici quelques clichés prises lors de la fete.<br />
Un exposant dans la cour du Plaza<br />
Une procession vers le Silamboo<br />
L'état-major de l'Union Tamoule en compagnie<br />
des invités<br />
Page 14 of 44<br />
La chanteuse au voix d'or<br />
Anoushka Appasamy
<strong>Pathirikai</strong> – No 3 24 th Dec 2011<br />
Thenrale Varouga - MBC Tamil Songs Competition<br />
Moorganaden Chadien remporte le concours de chants en langue tamoule (Thenrale<br />
Varuga) organisé par la MBC avec le morceau Ammaa Enrazhaikkaatha. Devi Pillay<br />
Rungien sort second avec Kannaamootchi ,alors qu‘Aruna Narayanan est troisième<br />
avec Pulveli Pulveli.<br />
Moorgananden Chadien ,Ruben, est le quatrième de sept enfants du couple<br />
Dorsamy Chadien .Il a fait ses études primaires à Candos Government school .Il a<br />
étudié jusqu‘à la formeV au college Stratford de Quatre Bornes et son HSC au<br />
college Royal de Port Louis.Il s‘est joint à la SICOM comme clerk et a gravi les échelons pour devenir Head of<br />
Sicom Financial Services Ltd .Il est détenteur d‘un full ACCA et un MBA de Surrey University-UK .<br />
Ruben est très actif sur le plan social au sein du Arunagiri Nadar Benevolent Association de Bassin –Quatre Bornes<br />
.Il anime aussi le Bajanam au Mgr Leen Sivasoopramanier Kovil .Ruben est présent dans tous les manisfestations<br />
culturelles au niveau régional et national .<br />
Il a su allier etude,profession ,son amour pour sa culture et sa famille .Qui a dit qu‘on trouve pas le temps? Ruben<br />
est marié à Selvi .Le couple a deux enfants et attend un trosième pour bientôt .<br />
Sacré Ruben,un example à suivre et nandri pour ta contribution pour la communauté.<br />
PAARAATUKKAL ANE RUBEN de la part de l'équipe <strong>Pathirikai</strong>.<br />
Page 15 of 44
<strong>Pathirikai</strong> – No 3 24 th Dec 2011<br />
Dheseerajen Coopooamah - Notre Super Chef<br />
IBL BrandActiv hosted the very first edition of a culinary Competition -<br />
The Super Chef. At the preliminary stage, there were 100 contestants. The<br />
competition was very tough all through-out, since only three finalists were<br />
to be selected. The lucky three finalists were Lochun Rajeev, Khalid<br />
Lallmohamed and Dheseerajen Coopooamah who were to convince the<br />
jury with their culinary creativity. During the final the three candidates<br />
each received a surprise basket 15 minutes before the start. With its<br />
contents, they were given one hour and 45 minutes to prepare a main<br />
course and a dessert.<br />
Our brother Dheseerajen, of Cap Malheureux, was indeed not Malheureux<br />
as he came out to be the best and he was proclaimed the Super Chef for the<br />
year 2011.<br />
He said to <strong>Pathirikai</strong> " Cooking is my passion and it gives me so much joy<br />
in my everyday life, thus with all the experiences that I have received with<br />
many Chef I have been able to reach that level in my career, and with this<br />
special moments in my life I would like to thank my beloved parents,<br />
sister, brother in law, tavishnee and all the person who have supported me<br />
during this 13 weeks of struggles and all the staff of MCB. I dedicate the prize to all the people who have showed<br />
confidence and shower love to me during the competition. A special thinking and tribute goes to my late father in<br />
law, Jaganaden Moonian, whom I miss a lot. I would also like to thank all media partners, such as <strong>Pathirikai</strong>, who<br />
with their help I have become a celebrity. Thanks a lot for your supports.<br />
Poovanen Dheseerajen Coopooamah, has been working as cook at the Commercial Bank for the last two years. Prior<br />
to that, he has accumulated experiences in this art of cooking while working in various restaurants and hotels. He<br />
has followed several courses in cookery and kitchen hygiene, and he prepares all sort of dishes: Chinese, Indian,<br />
Italian, Maurician, etc. He is not married yet, but is already affianced with Ms Deyana Moonian to whom he<br />
dedicates this sucess. The Super Chef walked away with a kitchen by Instyle Manser Saxon, valued at Rs 250 000,<br />
offered by IBL BrandActiv.<br />
Cambridge to study ancient Sanskrit Text<br />
Source : www.thehindubusinessline.com/features/article2609305.ece<br />
A major exercise in 'linguistic archaeology' has set out to complete a comprehensive survey of Cambridge<br />
University South Asian manuscript collection, which includes the<br />
oldest dated and illustrated Sanskrit manuscript known worldwide.<br />
Written on now-fragile birch bark, palm leaf and paper, the 2,000<br />
manuscripts in the collection at the University Library express<br />
centuries-old South Asian thinking on religion, philosophy,<br />
astronomy, grammar, law and poetry.<br />
The project, which is led by Sanskrit-specialists Dr Vincenzo<br />
Vergiani and Dr Eivind Kahrs, will study and catalogue each of<br />
the manuscripts, placing them in their broader historical context, a<br />
university release said.<br />
Page 16 of 44
<strong>Pathirikai</strong> – No 3 24 th Dec 2011<br />
Most of the holdings will also be digitised by the library and made available through the library's new online digital<br />
library (http://cudl.lib.cam.ac.uk/).<br />
'In a world that seems increasingly small, every artefact documenting the history of ancient civilisations has become<br />
part of a global heritage to be carefully preserved and studied,'explained Dr Vergiani, who is in the University's<br />
Faculty of Asian and Middle Eastern Studies.<br />
'Among such artefacts, manuscripts occupy a distinctive place - they speak to us with the actual words of long-gone<br />
men and women, bringing their beliefs, ideas and sensibilities to life'.<br />
He added: 'One reason this collection is so important is because of the age of many of the manuscripts. In the heat<br />
and humidity of India, materials deteriorate quickly and manuscripts needed to be copied again and again. As a<br />
result, many of the early Indian texts no longer exist'.<br />
Some of the oldest holdings of the Library's South Asian collection were discovered not in India but in Nepal, where<br />
the climate is more temperate.<br />
In the 1870s, Dr Daniel Wright, surgeon of the British Residency in Kathmandu, rescued the now-priceless cultural<br />
and historical artefacts from a disused temple, where they had survived largely by chance.<br />
An early catalogue of part of the collection in 1883 found among its treasures a 10th-century Buddhist Sanskrit<br />
manuscript from India - the oldest dated and illustrated Sanskrit manuscript known worldwide.<br />
More than half of the collection is in Sanskrit, a language that has dominated the literary culture of pre-modern<br />
South Asia for almost three millennia.<br />
The Highest Human Position - South Indian BABU<br />
Babu Sassi, a fearless young man from southern<br />
India , is the cult hero of Dubai 's army of<br />
construction workers.<br />
Known as the "Indian on top of the world",<br />
Babu is the crane operator at the world's tallest<br />
building, the 819-meter Burj Dubai. His office,<br />
the cramped crane cab perched on top of the<br />
Burj, is also his home. It takes too long to come<br />
down to the ground each day to make it<br />
worthwhile - although, when the building is<br />
completed, its elevators will be the world's<br />
fastest.<br />
Stories about his daily brush with death are<br />
discussed in revered terms by Dubai 's workers.<br />
Some say he has been up there for more than a<br />
year, others whisper that he's paid 30,000<br />
dirhams ($8,168) a month compared with the<br />
average wage of 800 dirhams a month. But<br />
everyone agrees, he's worth it - because nobody<br />
else would have the courage to do the job!<br />
Page 17 of 44
<strong>Pathirikai</strong> – No 3 24 th Dec 2011<br />
Tamil Language and Culture in Mauritius<br />
By Dr Ponsamy Tiroumalechetty<br />
Vanakkam. First, I would like to congratulate the Organising Committee for choosing to place language and culture<br />
under the same title. It is out of wisdom that they understood that one cannot be divorced from the other. In fact, in<br />
any situation, particularly in a multilingual and pluricultural situation language and culture reciprocally support each<br />
other. This means that when one is weak, the other follow suit; equally true is that when one is strong, the other is<br />
found to progress. But we all know that culture has a greater survival capacity. But it cannot survive for ever. The<br />
situation in Reunion Island as regard to Tamil culture bears witness to this statement.<br />
Two great scholars- Block and Trager, in a study on the inter-relationship between language and culture has the<br />
following to say: ― Language is not only an element of culture, but it is the basis for all cultural activities and<br />
therefore the most rewarding clue to the characteristic features of any contemporary group‖. It is, therefore,<br />
appropriate that both language and culture are taken care of under the same title.<br />
In the course of this brief expose, I would like to look at a few questions considered to be of great<br />
significance to understand the situation of Tamil language and culture in Mauritius:<br />
How a transplanted minority language behaves in a multilingual country?<br />
What have been the main causes for Tamil language shift and partial loss?<br />
The strategies employed in the past to check the decline of Tamil language and culture?<br />
What is the situation now? Could it be otherwise?<br />
What can be done to improve the situation?<br />
I will take the 1st question and see whether Tamil language in Mauritius responds to pattern of language shift. What<br />
is that shift pattern: In immigrant societies, people are first monolinguals in their respective native language, slowly<br />
they shift to become bilinguals involving their mother tongue and the language/s of the host country, and finally they<br />
become monolinguals in the host country‘s language. A generationwise study of the Tamils in Mauritius reveals<br />
more or less this tendency. However, the complexity of the linguistic situation in Mauritius does not allow one to be<br />
entirely monolingual. There was also some difference in behaviour between Tamils residing in the rural areas and<br />
those of urban areas. Normally, urban dwellers, given the opportunity of education and intergroup interaction, are<br />
more inclined to language shift. But in the case of Tamils of Port Louis the situation was different. The elders<br />
continued to speak in Tamil until quite recently, depending on the addressee. The central market, dominated by the<br />
Tamil merchants, provided a sustained interest in speaking Tamil.<br />
As regards to language shift among Tamils, several causes can be identified. We cannot, however, pinpoint one as<br />
being the most important. I would like to draw attention to the 1930‘s – a period which is of special significance in<br />
the socio-political development of the country. The linguistic and cultural situation of that time must be studied in<br />
relation to a series of events that took place then. The centenary celebration of the arrival of indentured labourers in<br />
1935 brought about a consciousness for emancipation of the Indian community. The emergence of political<br />
awareness led people to be concerned more with national issues and it is precisely at this period that a structural gap<br />
in Tamil language maintenance occurred. Creole became generally accepted. Also, mass education and school<br />
environment greatly influenced the choice of language use. Among peers, outside the classroom, the language used<br />
was predominantly Creole. The importance of English and French as languages of education gained currency among<br />
parents and Creole was considered as a stepping stone towards the languages of education. Children used<br />
increasingly Creole. However, a passive knowledge obtained in the very bosom of the family, supported by the<br />
cultural environments, continued to nurture a positive attitude towards Tamil. But once a gap occurred it cannot be<br />
filled in spite of huge efforts being made by governmental institutions and socio-cultural organizations. The efforts<br />
helped to check further decline of our Language and culture.<br />
In the 1950‘s and 1960‘s, the situation as regards to maintenance of language and culture was almost alarming.<br />
Opinion leaders of our community triggered a series of processes for ethno-cultural identity assertion. All markers<br />
that overtly expressed our identity were strengthened. Tamil knowledgeable people were highly respected and they,<br />
in turn, along with important socio-cultural organizations and Tamil schools brought about what we can term as a<br />
revival movement. This movement exerted a positive impact on teaching and learning of Tamil language and also on<br />
maintenance of our culture.<br />
Page 18 of 44
<strong>Pathirikai</strong> – No 3 24 th Dec 2011<br />
As from the 1980‘s, the situation changed. Preservation and promotion of language and culture became more a<br />
slogan for our leaders. Lip service superseded genuine and sincere intentions and actions. The rat race at CPE level<br />
and competitions at all level turned out people to be more individualists and materialists. Consequently, there were<br />
little concern for language and culture and, by extension our values. Fortunately, there still exist some sincere<br />
teachers, society leaders who, in spite of various difficulties have continued to keep the torch burning. Also, the<br />
institutionalization of Asian languages is a guarantee for their survival. A look at the present situation as regards to<br />
Tamil language demonstrates a qualitative improvement in the number of SC, HSC and graduate students. But<br />
statistical data may, at times, mislead us to evaluate the real situation. Is Tamil being used more than it was used a<br />
few decades ago? Does the present generation understand its culture better than the former? The surface level<br />
response is ‗NO‘. Why the situation is so requires a full fledged debate involving the linguistic situation as whole in<br />
Mauritius. Suffice it, therefore, at this stage, to see what can be done to remedy the situation. Following are a few<br />
points that can be taken by all of us if we are sincere and committed.<br />
There are about 100 words transmitted to us by our parents and which are either under used or dormant. A<br />
starting point could be to make these words functional and integrated in our conversation.<br />
A few socio-cultural organizations to take, each one, a Tamil school under its fold and provide all<br />
necessary support – financial, structural, psychological, personnel and administrative – for the promotion of<br />
language and culture in the region.<br />
Parents to be more concerned with their children‘s language education and acquisition of our culture.<br />
Parents and local Tamil organizations to care about how their children are being taught and what support<br />
the schools are providing.<br />
To stop some people who have developed the habit of putting all the blames on Tamil teachers alone for the<br />
present situation.<br />
Tamil knowledgeable people must be respected so as to be motivated them to perform better. Lobbies which allow<br />
juniors to occupy senior positions will not only bring about frustration, but will also drive away the competent<br />
people from mainstream activities resulting in the situation getting worse. The community must condemn such<br />
lobbies.<br />
Learn Tamil through songs - PACHAI NIRAMAE FROM FILM ALAIPAYUTHEY<br />
Edited by ab_srgmp - 07 August 2006 at 9:42pm<br />
Song : Pachai Niramae<br />
Lyrics : Vairamuthu<br />
Album : AlaiPayuthey<br />
Sakhiyae, Snekiyae Oh! Companion..! Oh! Dear Friend!..<br />
Kaadhalil, Kaadhalil, Kaadhalil Niramundu In Love, in Love, in Love there is colour OR Love is Colourful<br />
Sakhiyae, Snekiyae<br />
En Anbae, Anbae Unkakkum Niramumdu Beloved..! Even you are colourful<br />
Pachai Nirame, Pachai Niramae Ho..! The colour Green..The colour Green!<br />
Ichai Oottum Pachai Niramae The Green colour that pleases..<br />
Pullin Sirippum Pachai Niramae The Grass's smile is Green<br />
Enakku Sammadham Tharumae Gives me it's acceptance<br />
Pachai Nirame, Pachai Niramae Ho...! The colour Green..The colour Green..!<br />
Ilayin Nilaimai Pachai Niramae The colour of a Leaf is Green<br />
Undhan Narambum Pachai Niramae Your Nerve is Green too<br />
Enakku Sammadham Tharumae Gives me it's acceptance<br />
KiLayil KaaNum KiLiyin Mookku The Beak of a Parrot that is seen on a Branch<br />
Page 19 of 44
<strong>Pathirikai</strong> – No 3 24 th Dec 2011<br />
Vidalai Pennin Vettrilai Naakku The betel-leaf-chewed tongue of an adoloscent girl<br />
Putham Pudhidhai Ratha Roja A newly blossomed "Bloody" Rose<br />
Boomi Thoda..tha PiLLayin Padham The feet of a child that is yet to feel this Earth<br />
Ella Sivappum Undhan Ko..bam Your anger has all the Redness<br />
Andhi Vaanam Araikkum ManjaL The Yellow that spreads over a 'dusky' Sky<br />
Akkini Kozhundhil Pootha ManjaL The Yellow that beams in Sunlight<br />
Thanga Thodu Jalitha ManjaL The Yellow that filters through a Golden Jewel Glitter<br />
Kondrai Poovil KuLitha ManjaL The Yellow that has dipped in "KONDRAI**" flower<br />
ManjaL ..ManjaL..Man..jaL.. Yellow..Yellow..Yellow..<br />
Maalai Nilavin Maragatha Man..jaL The Yellow of an Emerald Evening Moon<br />
Ellam Thangum Undhan Nenjil Your Heart will behold all these<br />
Sakhiyae, Snekiyae Oh! Companion..! Oh! Dear Friend!..<br />
Kaadhalil, Kaadhalil, Kaadhalil Niramundu In Love, in Love, in Love there is colour or Love is Colourful<br />
Sakhiyae, Snekiyae<br />
En Anbae, Anbae..Unakkum Niramundu Beloved..! Even you are colourful<br />
Alayil.ladha Naazhi Vannam The colour of a waveless Ocean<br />
Muhilil..ladha Vaanin Vannam The colour of a cloudless Sky<br />
Mayilin Kazhuthil Vaazhum Vannam The colour that embraces a Peacock's neck<br />
KuvaLai Poovil Kudaitha Vannam The colour that has drilled through a "KUVALAI***" flower<br />
Oodha Poovil Ootriya Vannam The colour that was poured into an Indigo flower<br />
Ellam Serndhun Kannil Minnum All together will sparkle in your Eye<br />
Ellam Serndhun Kannil Minnum All together will sparkle in your Eye<br />
Iravin Niramae, Iravin Niramae The colour of the Night, The colour of the Night<br />
Kaarka..lathin Motha Niramae The Complete colour of an Autumn (rainy) Season<br />
Kaakkai Chirahil Kaanum Niramae The colour that is sighted on a Crow's Feather<br />
Penmai Ezhudhum Kanmai Niramae The colour of the Eye-liners painted by womanhood<br />
Veyilin Paadum Kuyilin Niramae The colour of a Koel which sings in Sun<br />
Ellam Serndhu Koondhal Niramae An ensemble of these is Hair's colour<br />
Sakhiyae, Snekiyae<br />
Kaadhalil, Kaadhalil, Kaadhalil<br />
NiramunduSakhiyae, Snekiyae<br />
En Anbae, Anbae, Unakkum Niramundu<br />
VeLLai Nirame, VeLLai Niramae Ho..! The colour White...The colour White..!<br />
Mazhayil Udayum Thumbai Niramae The colour of "THUMBAI" flower that breaks open in Rain<br />
VeLLai Nirame, VeLLai Niramae<br />
Vizhiyil Paadhi Muzhu Niramae The WHOLE colour that fills Half an Eye<br />
Mazhayil Udayum Thumbai Niramae The colour of "THUMBAI" flower that breaks open in Rain<br />
Unadhu Manasin Niramae.. The colour of your Heart<br />
Undahu Manasin Niramae..<br />
Page 20 of 44
<strong>Pathirikai</strong> – No 3 24 th Dec 2011<br />
The Internet and the Youth of Today - Part I<br />
This is part I of the exposé of Mr D. Venethethan in the Educational Orientation organised by the MTTF on 9th Dec.<br />
2011, at the Octave Wiehe Auditorium, Reduit (read in "Actualités Locale"). Part II of the document will be<br />
published in the next issue.<br />
Internet was created decades ago as a project of the Department of Defense of the US, to share military information<br />
among its military service. Given its usefulness, the Internet was extended to other services such as public service,<br />
universities and so on. With the exponential growth of its content both in quantity and variety, the Internet has<br />
become today unmanageable. Internet and ICT is growing at a phenomenal rate leading to an integration of<br />
technologies which is capable now to provide the information you desire at your fingertips anytime, anywhere.<br />
Youth are more inclined toward new technologies and gadgets. It is the youth that makes the most of what the<br />
modern time has to offer. This makes the Internet an ideal platform for them. In fact it was one of the reasons why<br />
<strong>Pathirikai</strong> was conceived in its actual form. <strong>Pathirikai</strong> is the online newspaper for the Tamil community of<br />
Mauritius. Today the majority of Internet users are youngsters. A recent study in the US indicates that young people<br />
between 18 and 24 are more active users of the Internet. Life without Internet is unimaginable – our life is so netcentric<br />
that we would be completely non-functional without net connectivity, let alone businesses.<br />
In this age of information and communication, it is essential that people and more so the young generations are<br />
familiar with ICT facilities, such that they are not left behind in their social and economic development. Most<br />
services are now available online. Vacancies and government forms are posted online as well; even for a driving<br />
license the application has to be made online. Internet is a MUST. One should ensure that s/he has access to Internet.<br />
The old belief that Internet users are isolated and antisocial is fading away. In fact Internet tends to make us more<br />
socially active and better engaged citizens, as per a recent study in California. We have recently experienced that in<br />
Mauritius with the movement of one Jamil Peerally on Facebook. Whether people went on the street or not is<br />
another issue, but at least people shown their concerns for a certain cause or causes.<br />
Internet for Education<br />
The youth is the future of our generation; they have to realize that the only way to ensure their success in this<br />
extremely competitive world is education. No one owns us anything, and nothing is given. So the only way to get<br />
through is to make continuous effort to upgrade oneself. Internet can assist us in this process.<br />
Internet is the preferred search and research tool for school students. It represents a massive collection of<br />
information and documents of all subjects, compiled by people and institutions around the world. In early days you<br />
would have spent hours in the Municipal Library to scan through some books and encyclopedias before actually<br />
getting the information you were looking for. Now you can do that in minutes, right on your desktop. You are<br />
reaping the benefits of living in the information age.<br />
But, how reliable are the information, how genuine are they? Can we trust all the information that we get on the<br />
web? All these are questions that you have to put to yourself when you are sitting behind your screen at home or in<br />
the cyber-café. It is known that no one owns the Internet. So every one of us can purchase some spaces on some web<br />
servers and start putting any stuff we want on the web. So one has to be careful of what one gets on the web. Not all<br />
documents are necessarily controlled, and therefore not necessarily reliable. <strong>Pathirikai</strong> works according to this very<br />
model. We have acquired an address (<strong>Pathirikai</strong>.com) whereby we can post information we believe is useful. The<br />
document you are reading comes from a web server where it has been posted.<br />
So how can we determine the genuineness of these information?<br />
Page 21 of 44
<strong>Pathirikai</strong> – No 3 24 th Dec 2011<br />
Verify the source of your information. If it‘s coming from a reliable institution or person of international repute, the<br />
information is more likely to be genuine and correct. If the academic materials you are downloading come from a<br />
university or another educational institution, it is more like to be genuine than that coming from an individual.<br />
Always avoid websites that are doubtful.<br />
Assuming that you have accessed correct and desirable information, how should you use them?<br />
Downloaded materials need to be used elegantly. Do not insert verbatim copies or slightly modified copies of<br />
materials in your report or projects. This will be considered as plagiarism or academic dishonesty, and you run the<br />
risk of having a fail grade. Plagiarism software such as TurnitIn or Viper are available for verifying whether you are<br />
the author of the work you have presented. It is highly unethical to present the work of others in your own name,<br />
unless you include the references of the materials used. There are a couple of referencing styles, one of which is<br />
known as the Harvard style of referencing. Please read about it on the web. Even pictures, videos, music and other<br />
materials cannot be used unless you properly reference them.<br />
Another problem associated with copying materials from the Internet is that there is high chance that you don‘t read<br />
the materials completely, and thus do not know the full content. If you are questioned on the content, you may not<br />
be able to provide any plausible response. It would have been much better that you read the whole content, and<br />
transcribed it in your own language. You would be achieving two objectives at one go. One is to avoid the<br />
plagiarism trap, and second you will remember the content of your report.<br />
Another use of Internet in Education is the offering of online courses. Today we are witnessing the delivery of more<br />
and more online courses by institutions world-wide. Every day we are being solicited by such mails, which at times<br />
are very tempting. Be aware that there are many bogus universities offering courses in many areas and at many<br />
levels, even up to PhD level, on the Internet. These seem very often as easy ways for getting qualified. BE<br />
CAREFUL. Not all courses can be followed online, and not all such courses are recognized. You should know that<br />
there is a regulatory body in Mauritius which is mandated by law to recognize all such qualifications. Do not embark<br />
in such ventures unless you have requested the advice of the Tertiary Education Commission.<br />
ONEX FM End of Year Song Competition<br />
Onex Fm,la internet-radio adorée par les jeunes ,a commencer a émettre le 30 Juillet 2011. La radio, avec a sa<br />
tête des jeunes mauriciens , a pris près de deux mois pour prendre son envol. L'idée de faire une radio avec une<br />
programmation musicale et culturelle a dominance Tamil est venue en constatant que le manque de ce type de<br />
programme est énorme et que sa pourrait rapprocher les gens vers la culture, surtout les jeunes. Sentant le bon filon,<br />
Deejay Angel et ses amis ont travaillaient d'arrache-pied et finalement le 30 Juillet 2011, la radio est lance au cours<br />
d'une soirée. Le succès était au rendez-vous, donnant raison Tamod pour leur vision et leur persévérance dans la<br />
création de cette ONEX FM.<br />
Depuis le lancement, de plus en plus de jeunes de même que les Mauriciens vivant a l'étranger écoutent la radio<br />
regulierement. Pendant les heures de pointe, l'audience peut aller jusqu'à 5000 personnes et le chat room reste<br />
continuellement rempli. Bien sur, l'avantage d'être sur le net c'est d'être accessible a tous les gens, dans tous les pays.<br />
Ainsi, grâce à la radio, les gens peuvent envoyer des messages et dédicacer des chansons pour leurs proches, qu'ils<br />
soient a Maurice ou ailleurs. Le networking, et un marketing faites a travers les réseaux sociaux aidant, de plus en<br />
plus de jeunes se retrouve sur Onex Fm. Composé de Daren, DJ Angel, Maika, Jeinsen, Selven, Gershwin,<br />
Indiren entre autres, l'équipe d'Onex Fm a mis en place des émission pour que tous les gens se retrouvent a<br />
travers la radio.<br />
Page 22 of 44
<strong>Pathirikai</strong> – No 3 24 th Dec 2011<br />
C'est ainsi qu`ONEXFM organisera le Red Carpet "End of Year Party" le 30 decembre a partir de 18hr d`ou il-yaura<br />
la final du OnexFM tamil hits of the year 2011.Vous pouvez voter votre meilleur chanson tamoule sur le site<br />
http://www.onexfm.com, jusqu'au dernier moment. Voici la liste des chansons choisis.<br />
1. Yen Kannamma - Kodi Kanam Kannil<br />
2. Skky Crew - Matiyosei<br />
3. Saminaden M - Tem Paandi<br />
4. Oh Ringa - Eezham Arivu<br />
5. Enamo Aedho - Ko<br />
6. En Kadhal Solla - Paiya<br />
7. Vaarayo Vaarayo - Adhavan<br />
8. Vaada Mapilley - Villu<br />
9. Hasile Fisile - Adhavan<br />
10. Nadhiliye - Doo<br />
11. Muthada Chamma - Ra One<br />
12. Evan Di Unna Pethan - Vaanam<br />
La programmation de la soiree sera presenté par Elvissen Adaken et la partie musical sera animé avec vos DJs<br />
preferée DJ ANGEL et Jeinsen. Les billets sont en ventes a R500 par personne Diner Buffet Ouvert et soiree<br />
dansante et R250 soiree dansante a partir de 21h seulement.<br />
Visitez WWW.ONEXFM.COM pour plus<br />
de renseignements et pour voter votre<br />
chanson preferée.<br />
Page 23 of 44
<strong>Pathirikai</strong> – No 3 24 th Dec 2011<br />
Junior<br />
Cette page a été conçue pour permettre aux enfants de s'exprimer a travers leur dessins, poèmes etc. Donc envoyez<br />
nous vos œuvres avec noms, age et école, si vous souhaité les publiées.<br />
L‘enfant et le chien<br />
Le Père Noel n‘est pas mort<br />
Le Père Noel n’est pas mort<br />
Par Jay<br />
nidi.caulee@yahoo.com<br />
J‘avais huit ans. C‘était les vacances de décembre. Et la Noël approchait. Pour mes sœurs et moi, rien ne comptait en<br />
dehors de la certitude que le Père Noël allait bientôt faire sa tournée.<br />
Sous le ciel de Port Louis, il faisait très chaud. C‘était toujours ainsi pendant les mois d‘été, humide et chaud. Nous,<br />
les enfants profitaient beaucoup de nos vacances pour jouer entre nous. Nous étions plusieurs familles à vivre dans<br />
la même cour et pratiquement toutes les familles étaient des familles nombreuses. Ceux ayant habité Port Louis se<br />
souviendraient comment la vie était, dans une cour ou résidaient plusieurs familles. Les adultes, malgré quelques<br />
différends de temps à autre se respectaient et s‘entraidaient et tous les enfants étaient des amis. Etant amis ne<br />
voulait pas dire qu‘il n‘y avait pas de querelle. Loin de là ! A tout bout de champs ou plutôt à tout bout de jeux, il y<br />
avait ceux qui criaient, qui abandonnaient les jeux ou qui allaient carrément se plaindre auprès de leurs parents. Les<br />
jeux s‘arrêtaient un court instant puis reprenaient de plus belle.<br />
Contrairement aux autres mois de vacances, les vacances d‘été avaient une<br />
importance capitale pour nous. C‘étaient les mois ou le Père Noël allait<br />
bientôt venir, les mois ou il fallait bien se comporter car le Père Noël notait<br />
tout dans son carnet, les désobéissances des enfants, les disputes entre<br />
frères et sœurs et entre amis, les refus des enfants d‘accomplir les menus<br />
travaux pour les parents. Au milieu d‘un jeu vraiment intéressant et<br />
délirant, on se levait docilement à l‘appel de maman pour courir à la<br />
boutique, de peur que le Père Noël ne nous enlève un jouet de notre liste.<br />
Parlons-en de cette fameuse liste de Noël que mes soeurs et moi préparions avec ardeur et allégresse sous le regard<br />
attentif de maman et sous la correction de papa. Papa nous expliquait qu‘il fallait que nous restions dans les limites<br />
du Père Noël car le Père Noël n‘aimait pas les enfants qui en voulaient trop, les enfants qu‘on appelait les enfants<br />
mal élevés. Nos listes étaient prêtes depuis le début de décembre et remises à papa pour mettre à la poste. Le Père<br />
Noël était surement en possession de millions de lettres et s‘apprêtait à entreprendre son voyage autour du monde.<br />
Page 24 of 44
<strong>Pathirikai</strong> – No 3 24 th Dec 2011<br />
Très souvent assises sur le pas de la porte, nous discutions entre enfants, de ce fameux voyage du Père Noël, de la<br />
façon qu‘il voyageait et tous les enfants étaient d‘accord sur un point, qu‘il fallait dormir a poings fermés pendant<br />
la nuit de Noël et surtout ne pas chercher à voir le Père Noël de peur de ne rien avoir dans ses souliers au matin de<br />
Noël. Toujours cette aversion du Père Noël pour les enfants mal élevés !<br />
Enfin nous étions au 24 décembre; la veille de Noël. Il faisait plus chaud que d‘habitude. Les grands parlaient d‘un<br />
‗coup de vent‘ qui approchait l‘ île. A cette époque, on parlait plus de coup de vent que de cyclone. Pour mes sœurs<br />
et moi, rien ne comptait que la nuit de Noël. Malgré la nouvelle du cyclone, papa s‘activait avec le sapin. Le sapin<br />
était une branche de filao que nous décorions avec amour. Ballons, guirlandes et lampions ornaient notre sapin.<br />
Parfois, pour changer, papa nous préparait un sapin avec une branche de flamboyant lourde de fleurs. C‘était tres<br />
original et nul besoin de décorations pour embellir la branche couverte de fleurs toutes rouges.<br />
Ce matin du 24 décembre, nous nous sommes réveillés tres tot, pour aider maman dans ses travaux ménagers. Puis<br />
nous avons cirés nos chaussures et celles des parents et les avons installées au pied du sapin.<br />
La journée tardait à finir et nous avions hâte d‘être au soir et toutes nos conversations étaient centrées sur les<br />
cadeaux tant revés.<br />
Enfin le soir ! Les chaussures bien cirées étaient placées bien en évidence autour du sapin. Le d îner de Noel s‘ était<br />
vite passé car nous, les enfants pour une fois, nous étions pressés d‘être au lit. Dehors le vent soufflait si fort et la<br />
pluie faisait un bruit d‘enfer en s‘abattant sur le toit en tôle de la maison. Papa a consolidé les fenêtres et maman a<br />
mis toutes ses plantes à l‘abri dans la cuisine.<br />
Enfin nous étions au lit et tres vite nous étions dans les bras de Morphée. Soudain un<br />
bruit sourd à la porte. Nous nous sommes réveillés en sursaut. C‘était des coups à la<br />
porte. Fut- il possible que ce soit le Père Noel ? On n‘a jamais entendu le Père Noël<br />
frapper à la porte pour distribuer des cadeaux ! Papa était déjà à la porte et parlait à<br />
quelqu‘un. Quelques minutes après, maman nous a réveillés pour nous demander de<br />
faire de la place dans le lit pour les enfants des voisins. Les feuilles de tôle de leur<br />
maison se sont envolées et c‘était dangereux pour cette famille de rester chez eux.<br />
Donc toute la famille du voisin est venue s‘abriter chez nous. Papa et maman<br />
s‘activaient à poser des matelas par terre pour les voisins. Nous nous sommes<br />
rendormis et bien vite nous étions au matin. Il ne pleuvait plus et le vent s‘ était tu. Le cyclone était déjà passé.<br />
Notre premier reflexe fut de courir vers le sapin de Noël pour admirer nos<br />
cadeaux.<br />
C‘était le choc de notre vie. Nos chaussures étaient vides. Nul cadeau ! Pourtant<br />
nous avions été tres sages et ce n‘était pas possible que le Père Noël nous<br />
avait gardé rancune pour quelques peccadilles d‘enfant. Nous avons couru en<br />
larmes vers les parents pour des explications. Maman nous a explique que le<br />
temps a été si mauvais le soir que le Père Noël avait du reporter sa visite pour la<br />
nuit suivante. C‘était la déception totale et l‘incompréhension. Pourtant le Père<br />
Noël est connu pour être comme le Bon Dieu, il peut entrer partout, il survole la<br />
mer et les montagnes et nul coin ne lui est inaccessible et le vent ne peut être un<br />
obstacle pour quelqu‘un comme le Père Noël.<br />
Les voisins étaient retournés chez eux et nous avions eu la permission de sortir de la maison. C à et la il y avait des<br />
branches et des débris qui jonchaient le sol. Mes sœurs et moi nous avions eu notre premier choc en ce jour de Noël<br />
en voyant nos amis courir vers nous avec leurs jouets que le Père a déposés chez eux. Et pas chez nous ! Nos<br />
maisons étaient jumelles ! Retour vers maman pour d‘autres explications. Maman nous a expliqué que le Père Noël<br />
n‘avait pas pu entrer chez nous à cause de la boue. Il y avait tellement de boue que le Père Noël aurait pu s‘y glisser<br />
et se faire mal. Mes sœurs et moi avions beau scruter le sol devant notre maison et il y avait très peu de boue, ce<br />
n‘était pas aussi alarmant que maman prétendait. Maman nous encourageait en nous demandant de l‘aider à rincer à<br />
grande eau l‘allée pour que le Père Noël puisse venir chez nous la nuit suivante. Tristement nous remplissions et<br />
apportions les seaux d‘eau pour le grand nettoyage tout en regardant nos amies étrennant leurs jouets.<br />
Page 25 of 44
<strong>Pathirikai</strong> – No 3 24 th Dec 2011<br />
L‘information que le Père Noël n‘était pas passé chez nous a fait le tour de la grande cour ou nous habitions et<br />
c‘était la conversation principale de ce matin de Noël parmi les enfants. Tous avaient leur commentaire et leur<br />
opinion à donner sur le sujet. Tous les enfants compatissaient avec nous mais le grand sourire qui accompagnait<br />
leurs paroles démentait leur propos. Le contentement se lisait sur leur visage et ils étaient contents de savoir que le<br />
Père Noël a sévi contre les méchants enfants et qu‘eux étaient parmi les bons enfants. Le deuxième choc de ce<br />
matin de Noël fut d‘entendre de la bouche de notre voisin, Tonton Som, que le Père Noël s‘est noyé au large des<br />
cotes mauriciennes et qu‘on l‘avait retrouvé gisant au fond de l‘eau. Tonton Som avait entendu cette nouvelle à la<br />
radio et il nous le faisait savoir et surtout que le Père Noël ne repasserait plus ! Mes sœurs et moi criaient et<br />
pleuraient à l‘annonce de cette mauvaise nouvelle. Maman nous consolait en nous disant de ne pas croire aux<br />
paroles de Tonton Som et que Père Noël est immortel. On voulait bien croire maman mais si c‘tait vrai ! Nous<br />
demandions a papa pourquoi il n‘allait pas aux nouvelles et essayer de savoir s‘il y aurait un remplaçant au père<br />
noël. Tonton Som était un jeune homme a l‘ époque, il n‘était pas mari é et il prenait un malin plaisir à nous<br />
raconter en détail la mort de bon Père Noel, comment son bateau a fait naufrage, secoué par les houles de la mer et<br />
les vents violents. Il nous disait aussi que les nombreux sacs du Père Noël dérivaient vers le large et<br />
irrécupérables. Maman le grondait en lui disant de se taire et de cesser de nous embêter. Mais en toute innocence<br />
on courait vers lui pour avoir d‘autres détails sur le naufrage de Père Noël. Il veillait a ce que maman avait dos<br />
tourné pour sympathiser avec nous sur la mort du père noël. Mes sœurs et moi nous nous sommes empressées<br />
d‘écouter les informations pour savoir s‘il y aurait un remplaçant au père Noël mais rien ! A part Tonton Som,<br />
personne n‘avait entendu cette mauvaise nouvelle ! Papa nous consolait en nous offrant des pétards et des feux<br />
d‘artifice. Mes sœurs et moi nous n‘avions pas rejoint les autres enfants pour jouer parce que le cœur n‘y était pas.<br />
Apres le diner du 25 décembre nos parents nous ont promis que le père noël viendrait ce soir là. Nous sommes partis<br />
nous coucher avec beaucoup d‘espoir mais aussi avec beaucoup d‘appréhension. Que nous réservait le réveil ! le<br />
père noël viendrait-il ? Son remplaçant saurait-il notre adresse ? Toutes ces questions restaient sans réponse<br />
jusqu‘à notre réveil le matin suivant. Et surprise ! Le sapin nous souriait. Nos chaussures étaient recouvertes de<br />
cadeaux. C‘était un 26 décembre hors du commun.<br />
Le père noël n‘est pas mort !<br />
Vive le père noël ! Il est ressuscité et il s‘est dérangé juste pour nous.<br />
P.S Bien des années plus tard j‘ai eu la réponse à toutes nos questions, la plus importante étant l‘absence du Père<br />
Noël en ce 24 décembre. Le cyclone de ce 24 decembre s‘appelait Gilbert et puisque les enfants des voisins étaient<br />
venus s‘abriter chez nous, notre père et mère Noël familial se sont retrouvés devant un dilemme : comment nous<br />
offrir des cadeaux quand le sac du Père Noël ne contenait que quelques cadeaux, pas suffisant pour tous les enfants<br />
qui s‘y trouvaient en cette nuit de Noël.<br />
Jay<br />
Page 26 of 44
<strong>Pathirikai</strong> – No 3 24 th Dec 2011<br />
L’enfant qui marcha dans le ciel<br />
By Jay<br />
nidi.caulee@yahoo.com<br />
C‘était l‘heure de la distribution de lait. Les enfants, après leur ration de lait, s‘étaient rangés près de la varangue<br />
pour profiter de ces quelques minutes hors de la salle de classe. La pluie avait cessé de tomber mais des larges<br />
flaques d‘eau s‘étendaient ça et là sur le sol. Le soleil, à nouveau, brillait dans le ciel. Les enfants bavardaient<br />
gaiement entre eux. Jean Noël, à côté d‘un cocotier, conversait<br />
avec Vishal, son camarade de classe. Ils sautillaient sur place<br />
tout en bavardant. Soudain Jean Noël s‘immobilisa en regardant<br />
fixement à ses pieds.<br />
-Hé Vishal, veux- tu que je marche dans le ciel ?<br />
Vishal s‘immobilisa à son tour pour mieux regarder ce que Jean<br />
Noël contemplait à ses pieds. Le bleu du ciel parsemé de<br />
quelques nuages blancs, se reflétait dans une flaque d‘eau aux<br />
pieds de Jean Noël J. Noel et de Vishal. Même le cocotier se<br />
projetait dans l‘eau magique. Tout était si près. Le ciel à leurs<br />
pieds!<br />
Jean Noël avança prudemment un pied pour ce premier pas dans le ciel. Il souriait tandis que Vishal battait des<br />
mains.<br />
-Regarde, je vais grimper sur les nuages !<br />
Vishal s‘approcha pour mieux contempler Jean Noël marchant dans le bleu du ciel.<br />
Jay<br />
-Jean Noël, regarde cet oiseau sur le cocotier ! Je vais essayer de l‘attraper.<br />
Vishal se baissa pour caresser l‘oiseau sur le cocotier. Tout à sa joie, il ne<br />
réalisait même pas que ses doigts caressaient l‘eau de pluie. Nawaaz, Shirley,<br />
Veena, tous voulaient marcher dans le ciel et le bonheur se lisait sur les<br />
visages de ces innocents. Tous rayonnaient de joie, la joie de la découverte.<br />
Ils éprouvaient la même émotion que celle éprouvée par les astronautes<br />
foulant la première fois le sol lunaire.<br />
En les regardant, moi l‘enseignante dont l‘enfance est loin derrière, je me<br />
retrouve émue jusqu‘au fond de l‘âme. J‘avais oublié la magie de l‘enfance,<br />
oublié que l‘innocence de l‘enfance arrive toujours à tout transformer sur la<br />
terre. Les Américains et les Russes ont mis tant d‘années pour accomplir le<br />
voyage de l‘espace tandis que mes gentils élèves, à travers la magie de<br />
l‘innocence et de l‘enfance l‘ont fait en une minute. C‘était la plus belle leçon<br />
que moi, adulte, j‘avais reçu de mes élèves.<br />
Aux cœurs innocents rien n‘est impossible, même marcher dans le ciel.<br />
Page 27 of 44
<strong>Pathirikai</strong> – No 3 24 th Dec 2011<br />
Culture<br />
Thai Pongal<br />
Source :http://goindia.about.com/od/festivalinformation/p/pongal-festival.htm<br />
Pongal is the harvest festival of Tamil Nadu. It's celebrated with much enthusiasm, quite like Thanksgiving in<br />
America.The festival is an important one because much of the state relies on agriculture to generate an income.<br />
When is Pongal Celebrated:<br />
Pongal is celebrated on the same dates every year, at the start of the Tamil month, Thai. Pongal takes place from<br />
January 14-17, 2012. The main festivities occur on January 15.<br />
Where is Pongal Celebrated:<br />
Pongal is widely celebrated in southern India, particularly in the state of Tamil Nadu.<br />
How is Pongal Celebrated:<br />
On the first day (Bhogi Pongal), houses are thoroughly cleaned an decorated. The<br />
fronts of houses are adorned with rangoli (kolam). People buy new clothes and<br />
take oil baths. During the festival, families gather to feast and dance.Popular<br />
attractions on the third and fourth day of Pongal used to be bull fights and bird<br />
fights, particularly Jallikattu in Madurai. However, there's been a great push to<br />
ban such activities in recent years.<br />
What is the Pongal Dish:<br />
What Rituals are Performed During Pongal:<br />
On the main Pongal day (the second day, called Surya Pongal), the Sun God is<br />
worshiped. People also gather in their homes to cook the Pongal dish. It's offered<br />
to the Sun God during prayers, and later served for lunch.<br />
The third day (Mattu Pongal), is dedicated to worshiping the farm animals,<br />
particularly cows. Most farmers still use bulls, bullock carts, and antiquated<br />
traditional implement for ploughing. On the fourth day (Kanya Pongal), birds are<br />
worshiped.<br />
The most important part of the Pongal festival is cooking the Pongal dish. Venpongal is made with rice mixed with<br />
moong daal, and cooked with ghee, cashew nuts, raisins, and spices. There's also a sweet version of pongal called<br />
Sakkarai pongal. It's made with jaggery (a type of sugar) instead of spices.<br />
The pongal is cooked in clay pots, on stoves made with stones and wood used as fuel. When it's almost ready,<br />
everyone shouts out "pongal o pongal".<br />
Page 28 of 44
<strong>Pathirikai</strong> – No 3 24 th Dec 2011<br />
Ingredients (Serves 5)<br />
Raw rice:- 200 gm<br />
Moong dal 25 gm<br />
Jaggery 375 gm<br />
Grated coconut 50 gm<br />
Ghee 150 gm<br />
Cashew nut 20 gm<br />
Raisins 20 gm<br />
Cardamom powder ½ tsp<br />
Honey (optional) 15 ml<br />
Method--<br />
Sakkarai Pongal Recipe<br />
Cook moong dal and cleaned rice, till half done. Drain the excess water and keep them aside. Now, dissolve jaggery<br />
in water and heat it separately. Pour the jaggery to cooked mixture. Roast cashew nuts, raisins, and grated coconut in<br />
ghee. Add this to the mixture and stir well. Also, add some extra ghee while serving.<br />
Fry cashew nuts and raisins in ghee and keep aside. In a cooking pan, heat 100 ml of water and the grated or broken<br />
jaggery. Allow the jaggery to melt and form thick syrup and be mixed with the water properly. Add the rice, moong<br />
dal and grated coconut into the syrup and stir well to mix them up. Add honey, raisins and roasted cashew nuts and<br />
the remaining ghee. Cook the entire content for 10 minutes. Remove from flame and sprinkle powdered cardamom.<br />
Serve hot.<br />
What's Pongal?<br />
'Pongal' comes from the word 'ponga' which literally means 'boil' and so 'pongal' connotes 'spillover' or that which is<br />
'overflowing'. It's also the name of the special sweet dish cooked on the Pongal day. Pongal continues through the<br />
first four days of the 'Thai' month that starts on January 14 every year.<br />
Seasonal Festivity<br />
Pongal is directly associated with the annual cycle of seasons. It not only marks the reaping of the harvest, but also<br />
the withdrawal of the southeast monsoons in southern India. As the cycle of season rings out the old and ushers in<br />
the new, so is the advent of Pongal connected with cleaning up the old, burning down rubbish, and welcoming in<br />
new crops.<br />
Pongal follows the winter solstice and marks the favorable course of the sun. On the first day, the sun is worshipped,<br />
signifying its movement from Cancer to Capricorn. This is also why, in other parts of India, this harvest festival and<br />
thanksgiving is called 'Makar Sankranti'. [Sanskrit Makar = Capricorn]<br />
Each day of the four-day festival has its own name and distinct fashion of celebration.<br />
Page 29 of 44
<strong>Pathirikai</strong> – No 3 24 th Dec 2011<br />
Day 1: Bhogi Pongal<br />
Bhogi Pongal is a day for the family, for domestic activities and of being together with the members of the<br />
household. This day is celebrated in honor of Lord Indra, "the Ruler of Clouds and Giver of Rains".<br />
On the first day of Pongal a huge bonfire is lit at dawn in front of the house and all old and useless items are set<br />
ablaze, symbolic of beginning a fresh new year. The bonfire burns through the night as young people beat little<br />
drums and dance around it. Homes are cleaned and decorated with "Kolam" - floor designs drawn in the white paste<br />
of newly harvested rice with outlines of red mud. Often pumpkin flowers are set into cow-dung balls and placed<br />
among the patterns. Fresh harvest of rice, turmeric and sugarcane is brought in from the field as preparation for the<br />
following day.<br />
Day 2: Surya Pongal<br />
The second day is dedicated to Lord Surya, the Sun God, who is offered boiled milk and jaggery. A plank is placed<br />
on the ground, a large image of the Sun God is sketched on it and Kolam designs are drawn around it. This icon of<br />
the Sun God is worshipped for divine benediction as the new month of 'Thai' begins.<br />
Day 3: Mattu Pongal<br />
This third day is meant for the cattle ('mattu') - the giver of milk and puller of the plough. The farmer's 'dumb<br />
friends' are given a good bath, their horns are polished, painted and covered with metal caps, and garlands are put<br />
around their necks. The pongal that has been offered to the gods is then given to the cattle to eat. They are then taken<br />
out to the racing tracks for cattle race and bullfight - an event full of festivity, fun, frolic and revelry.<br />
Day 4: Kanya Pongal<br />
The fourth and final day marks the Kanya Pongal, when birds are worshipped. Girls prepare colored balls of cooked<br />
rice and keep them in the open for birds and fowls to eat. On this day sisters also pray for their brothers' happiness.<br />
Kaartigai Deepam<br />
Source : http://www.eprarthana.com/offers/kdeepam/deepam.asp<br />
Kaarthigai Deepam is a festival of lights, celebrated in the Tamil month of Kaarthigai. It is celebrated on the full<br />
moon day of the Kaarthigai month which coincides with Krithikai star. It is also considered as the extension of the<br />
Deepavali festival. In some houses, they double the number of lamps every day from the day of Deepavali and this<br />
way, they end up with a number of lamps on the day of Kaarthigai<br />
Deepam.<br />
It is celebrated in a special manner in Thiruvannamalai. Lord<br />
Shiva asks Lord Brahma and Lord Vishnu to find out the exact<br />
location of his head and his feet. Since Lord Shiva takes a gigantic<br />
form, they are not able to find out anywhere. Then Lord Shiva<br />
takes the form of a jyothi (light of fire) on the hill of<br />
Thiruvannamali. Therefore, this festival is also known as<br />
Annamalai Deepam. Here, a special torch is lighted on the zenith<br />
of the hill and it is believed that Lord Shiva's jothi will be visible<br />
on this day.<br />
Page 30 of 44
<strong>Pathirikai</strong> – No 3 24 th Dec 2011<br />
Legend of Siva (Arunachaleshwara) in Thiruvannamalai, has a special significance with regards to the celebration of<br />
Karthigai Deepam-the festival of lamps. Brahma and Vishnu entered into an argument with each other, as to who<br />
was the powerful of the two. Lord Siva arose as a huge column of fire, of immeasurable height and humbled Brahma<br />
and Vishnu, for they failed to scale Him. Since then a huge cauldron, used as a lamp, is lit atop the Hill of<br />
Thiruvannamalai, commemorating the event.<br />
The birth of Lord Murugan also holds special significance to the celebration of Karthigai Deepam festival, the<br />
festival of lamps. It was on this day that Lord Muruga who first incarnated as six infants, (out from six sparks from<br />
the third eye of Lord Siva, in Saravana Poigai (a holy tank) ), was conjoined into one, with the embrace of Goddess<br />
Parvati.<br />
The spiritual significance of celebrating Karthigai Deepam festival,<br />
is symbolised in the functioning of a lamp. The oil used to light the<br />
lamp, symbolises the innate tendencies in one, which, is<br />
responsible for the ego to thrive. The wick is the ego. The flame of<br />
the lamp symbolises, spiritual knowledge, which empties the oil, as<br />
it also burns the wick, the ego(body, mind complex). With the<br />
draining of the innate tendencies and the burning of the wick, one<br />
attains the spiritual goal, the realisation of the ultimate truth.<br />
Further more, the little flames of different lamps, symbolise the<br />
essence of universal oneness.<br />
I am the Soul - Part II<br />
The Body and the Soul<br />
Part ii<br />
In the last edition, I have tried to show that the Body and the Soul are to two distinct identities. The body serves as a<br />
medium for the soul to fulfill his/her karma. The body serves the purpose of accompanying the soul in its journey<br />
towards its ‗destination‘. It should be understood that our journey is marked by various ‗visits‘ or ‗births‘ on earth,<br />
depending on our karma and our journey ends with the soul merging with the Universal/Supreme energy which is<br />
Shiva.<br />
There is an interesting ritual done during the cremation ceremony. A close relative of the deceased holds an earth<br />
pot full of water, on his shoulder and as he circumbulates the body, the pot is pierced to allow the water to escape.<br />
This ceremony is a resume of our passage on earth. The earth pot symbolizes our body and the water is the soul. The<br />
pot holds the soul and upon death, the body liberates the soul.<br />
Now it should be clear that the body is a means while the soul is the aim. We wrongly believe that the body is<br />
―us‖. We put much effort in the betterment of our physical body fulfilling its everlasting needs: food, clothes<br />
various pleasures and desires, wealth, status etc. We spend a lifetime in the pursuit of satisfying these needs<br />
whether we use the right or wrong ways. We should understand that at the end of all our undertakings on earth in<br />
satisfying our physical body will not be beneficial as all physical gains are left behind. It is also a fact that we<br />
should not abandon the physical body. It is important to take care of our body and keep fit.<br />
Our religious books and scriptures show us that real success lies when we start believing that ―I am the soul and not<br />
the body‖. It is very difficult to accept it. It is as if someone is looking at oneself in the mirror and says that the<br />
image being reflected is not him or her but rather what lies behind or inside which is his/her true self. When we start<br />
Page 31 of 44
<strong>Pathirikai</strong> – No 3 24 th Dec 2011<br />
identifying ourselves as souls, our ambitions, desires and needs take new orientations. A person who considers<br />
himself to be the soul alone, shows interest in activities which will be beneficial for the soul , that person is always<br />
eager to spend every moment in religious activities , prayers, service to the needy, donations, sacrifices and<br />
meditations. He /she sees the events – births, deaths, hatred, jealousy, sorrows, love, difficult times, etc.. as ordinary<br />
events taking place in his/her journey towards the final aim.<br />
If “I am the soul” then do I need to struggle for all these extravagancies?<br />
By Mr Ramaswamy<br />
In 1879, when there was British Rule in<br />
India, Lt. Col. Martin of Agar Malva was<br />
leading the army in the war against<br />
Afghanistan.<br />
Col. Martin used to regularly send<br />
messages of his well-being to his wife.<br />
The war continued for long & Lady<br />
Martin stopped getting messages. She<br />
was very upset.<br />
Once riding on her horse, she passed by<br />
the temple of Baijnath Mahadev. She was<br />
attracted to the sound of Conch &<br />
Mantra. She went inside & came to know<br />
that the Brahmans were worshipping<br />
Lord Shiva. They saw her sad face &<br />
asked her problem. She explained<br />
everything to them. They told her that<br />
Lord Shiva listens to the prayers of<br />
devotees & takes them out of difficult<br />
situations in no time.<br />
With the advice of the Brahmans, she<br />
started the "Laghu-rudri Anushtthan" of<br />
the Mantra: "Om Namah Shivaya" for 11<br />
days. She prayed to Lord Shiva that if her<br />
husband reaches home safely, then she<br />
would get the temple renovated.<br />
The true story of a devotee of Lord Shiva<br />
On the last of the "Laghu-rudri", a messenger came & gave a letter to her. Her husband had written: "I was regularly<br />
sending messages to you from the battle grounds, but suddenly the Pathans surrounded us from all sides. We were<br />
entrapped in a situation where there was no scope of escaping death. Suddenly, I saw a Yogi of India with long hair,<br />
carrying a weapon with three pointers (Trishul). His personality was amazing & he was maneuvering his weapon<br />
with a magnificent style. Seeing this great man, the Pathans started running back. With his grace, our bad times<br />
turned into moments of victory. This was possible only because of that man of India wearing a lion skin & carrying<br />
a three-pointer weapon (Trishul). That great Yogi told me that I should not worry & that he had come to rescue me<br />
because he was very pleased with my wife's prayers"<br />
Page 32 of 44
<strong>Pathirikai</strong> – No 3 24 th Dec 2011<br />
Tears of joy were falling down the eyes of Lady Martin's eyes while reading the letter. Her heart was overwhelmed.<br />
She fell into the feet of Lord Shiva's statue & burst in tears.<br />
After a few weeks, Col. Martin returned. Lady Martin narrated the whole incident to him. Now both husband & wife<br />
became devotees of Lord Shiva. In 1883, they donated Rs. 15,000/- for renovating the temple. The information<br />
engraved slab for the same is still there in the Baijnath Mahadev Temple of Agar Malva. This is the only Hindu<br />
temple built by British.<br />
When Lady Martin left for Europe, she said that they would make Shiva Temple at their home & pray to Him till the<br />
end of life.<br />
Faith is the essence of all miracles and faith in God always protects.<br />
By Shiv Naraynen<br />
trotters22@hotmail.co.uk<br />
Pulse and blood pressure<br />
Be responsible and Take care of your own health<br />
Don‘t rely on doctors to advise you about your health it is usually too late.<br />
Simple checks like checking your pulse and blood pressure can make the difference and keep you away from<br />
hospitals; it costs nothing except a few seconds.<br />
Pulse check<br />
1Sit down and relax for at least 10 minutes before you check your pulse<br />
and blood pressure for accuracy.<br />
2 Check your pulse regularly for rate and irregularity daily or at least<br />
once a week.<br />
3 Place to index and third finger on your wrist to feel your pulse as<br />
demonstrated in the picture below. Count it for 1 minute normal pulse<br />
rate is 60 – 100 beat per minute (bpm). It should be regular like<br />
clockwork. The higher pulse rate indicates lack of fitness. The lower it is the fitter you are. Pulse rate should be the<br />
same in both arms if there is a big difference you should consult a doctor.<br />
13 years — adults adult athletes<br />
60 – 100 bpm 40 – 60 bpm<br />
Normal pulse rates at rest in beats per minute (bpm)<br />
The pulse rate can be used to check overall heart health and fitness level. Generally lower is better, e.g., in adult a<br />
pulse rate of 60-70 is better than 90-100 although both are within normal limits<br />
Page 33 of 44
<strong>Pathirikai</strong> – No 3 24 th Dec 2011<br />
4 Irregular pulse<br />
If your pulse is irregular consult a cardiologist straight away as it may lead to stroke if untreated .<br />
(Irregular pulse if untreated will cause blood clot to form in the heart and travel through blood vessels which can<br />
block the arteries leading to heart attack and stroke).<br />
Blood pressure<br />
What is blood pressure?<br />
When your heart beats, it pumps blood round your body to give it the energy and oxygen it needs. As the blood<br />
moves, it pushes against the sides of the blood vessels. The strength of this pushing is your blood pressure. If your<br />
blood pressure is too high, it puts extra strain on your arteries (and your heart) and this may lead to heart attacks and<br />
strokes.<br />
Check your blood pressure regularly at least once a month more frequent if you have high blood pressure.<br />
Normal blood pressure should be around 120-140 (12-14) systolic.<br />
If you don‘t have a blood pressure monitor and can‘t afford to buy one, there is always a friend, relative or neighbor<br />
who has one ask them nicely to check it for you.<br />
Average blood pressure in (mmHg): adults 110/65 – 140/90<br />
Page 34 of 44
<strong>Pathirikai</strong> – No 3 24 th Dec 2011<br />
Higher blood pressure can be controlled by reducing salt and alcohol intake (untreated high blood pressure can lead<br />
to heart attack and strokes)<br />
Regular exercise (Walking briskly for at least 30 minutes daily) will help reducing you pulse rate, weight and blood<br />
pressure.<br />
Consult your doctor if your blood pressure remained constantly high greater<br />
than 150 (15)on at least three consecutive readings<br />
How to lower your blood pressure?<br />
An unhealthy lifestyle will raise your blood pressure over time. And the higher your blood pressure becomes, the<br />
higher your risk of having a stroke or heart attack in the future.<br />
But the good news is that if you have high blood pressure, healthy changes will help to bring it down. And you don't<br />
have to wait until you have high blood pressure to make healthy lifestyle changes. The more you can reduce your<br />
blood pressure, the lower your risk of a heart attack or stroke will be.<br />
Simple checks like above will help to keep you fit and prevent lots of heart ache in the future for yourself and<br />
your family.<br />
Tips<br />
1 Exercise regularly (daily walks)<br />
2 Avoid large amount of alcohol<br />
3 Reduce the amount of salt<br />
4 Plenty of fruits and vegetables in your daily diet intake<br />
5 Consult a doctor if in doubt<br />
A low blood pressure without symptoms is better. The symptom are fatigue, lifeless, light headed, feely sleepy all<br />
the time. Drink plenty of fluid to increase the BP at least one glass of water every hour.<br />
Blood pressure is like a balloon when the pressure is too high you release the pressure when it is too low you<br />
increase the pressure. Increase the body pressure by drinking plenty of fluids or decrease the pressure by taking<br />
medications to get rid of excess fluids (Diuretics e.g., furosemide or bendrofluazide).<br />
Body mass index (BMI) is a measure of body fat based on height and weight that applies to adult men and women<br />
1. Work out your height in metres and multiply the figure by itself.<br />
2. Measure your weight in kilograms<br />
3. Divide the weight by the height squared (ie. the answer to Q1).<br />
Page 35 of 44
<strong>Pathirikai</strong> – No 3 24 th Dec 2011<br />
4. For example, you might be 1.6m tall and weigh 65kg. The calculation would then be:<br />
1.6 x 1.6 = 2.56. BMI would be 65 divided by 2.56 = 25.39.<br />
BMI Categories:<br />
· Underweight =
<strong>Pathirikai</strong> – No 3 24 th Dec 2011<br />
A Brief History of the Tamils of Mauritius<br />
[see also Tamils: a Trans State Nation - Mauritius]<br />
First International Tamil Conference - Seminar<br />
Kuala Lumpur, Malaysia<br />
18 - 23 April 1966<br />
A Brief History of the Tamils of Mauritius<br />
M. Sangeelee<br />
Mauritius is a small island lost in the Indian Ocean. It is some 550 miles to the east of Madagascar. It is 31 miles<br />
long and 28 miles broad and has an area of 720 sq. miles.<br />
It was first discovered in 1507 by the Portuguese, who gave it the name of Cirne.When the Portuguese abandoned it,<br />
the Dutch came and settled here in 1598 They too finally abandoned it in 1710.In 1715 the French took possession<br />
of it and gave it the name of Ile de France. it was under their administration that the country began to develop.<br />
The French governor Labourdonnais introduced from India, sugar cane, which is now the main crop.He also brought<br />
from Pondichery a number of artisans, especially joiners and masons, to teach the crafts to the Mauritians, who were<br />
then mainly slaves from Africa. Fine pieces of furniture made by those Indian craftsmen still exist. some of which<br />
are on exhibition at the Naval Museum at Mahebourg.<br />
In 1810 the English took the Island after a fierce naval battle. In this battle a good many Tamil soldiers fought with<br />
the English. Ever since then the Island has been a British Colony.<br />
It appears that during the French occupation, there was a considerable number of Tamils here and that they played<br />
an important part in the economic life of the country. This is evident from the fact that one or two French<br />
newspapers of the time published in Tamil, accounts of important events and advertisements, especially auction<br />
sales. We infer from the above that among those Tamils, there were many traders and well-to-do people.<br />
After 1810 other traders came from South India, many of whom settled here. As they came single, many of them had<br />
concubines of African origin or among the French-African hybrids. A good percentage of the present creole<br />
population are composed of the descendants of those Tamils.<br />
Page 37 of 44
<strong>Pathirikai</strong> – No 3 24 th Dec 2011<br />
Recette Cari RettoPori de Aca Loga<br />
Pour 4-5 personnes ( dependant lapetit)<br />
2 lbs de tripes de bouc.( serviette- lapanse et les tripes).<br />
½ lb de foie et ½ lb de Coeur .<br />
2 Oignons , 1 petit cuillere cadousiron,1 gros cuillere l‘ail.gingembre,quelque feuilles caripoulé,inpé lamenthe, lake<br />
zonion ,gros piments,1 petit cuillere canelea en poudre ,1 petit cuillere giroffe en poudre , 1 gros cuillere tilani crasé<br />
,1 gros cuillere masala en poudre ,trois pomme d‘amour,inpé cotomili<br />
Bizin bien nettoye tripe .ena plusieurs tecniques .<br />
Mette dilo bouilli et trempe serviette( la panse) la pendant deux minutes dans dilo bouilli et ou tirer .gratter avec ene<br />
couteau ziska li vine blanc .<br />
Pou trippe ou capave devire li avec un baton bambous mince ou bien ou fane li are ene ti couteau.<br />
Lave bien et coupe en petit morceau ..Pou ou capave coupe tripe la facilement , saisi li dans dilo bouilli<br />
Coupe le foie et le Coeur en petits cubes .<br />
Lave tout prope ziska dilo reste clair .<br />
Mette de l‘huile dans caraille .quand line chaud mette 1 oignion coupé et cadousiron ,deux trois feuilles caripoulé et<br />
laisse roussi<br />
Kan ine roussi mette ou tripe –ajoute disel .lail et gingembre crasé ,cannel et giroffe en poudre et laisse tripe roussi .<br />
Kan u trouve li ine roussi, ajoute tilani ,masala et laisse li cuit .<br />
Kan tripe ine presque cuit ajoute lefoie et le Coeur ek pomme d‘amour et laisse cuit .<br />
Kan tout ine cuit at avant desan depi lors difé coupe lake zonion ,cotomili et la menthe haché et gros piments .<br />
Apré deux minutes ou capave teigne ou four.<br />
Nalla Sapindunga<br />
Page 38 of 44
<strong>Pathirikai</strong> – No 3 24 th Dec 2011<br />
BRIDAL HAIR STYLES<br />
A Few Bridal Hair Styles for forthcoming Ponnus.<br />
Page 39 of 44
<strong>Pathirikai</strong> – No 3 24 th Dec 2011<br />
Recette Gateaux Traditionelles<br />
Source Scope Magazin<br />
ADIRASSAM<br />
Ingrédients : 11/2 lb de riz, 3/4 lb de sucre, 1 cs d'élaïchi en poudre, 1/4 lb de graines de sésame, 3 cs de mantègue,<br />
1 tasse d'eau, huile pour friture.<br />
Procédé : Faites tremper le riz dans de l'eau pendant trois heures. Entre temps, préparez un sirop avec le sucre et 1<br />
tasse d'eau. Remuez jusqu'à ce que la préparation s'épaississe. Sortez du feu. Égouttez le riz et réduisez-le en poudre<br />
dans un grinder. Passez au tamis pour éviter les grumeaux. Ajoutez 2 cs de graines de sésame à la farine de riz, ainsi<br />
que l'élaïchi. Mélangez bien. Incorporez le sirop petit à petit. Ajoutez le mantègue. Remuez pour obtenir une pâte<br />
homogène. Couvrez et laissez reposer pendant deux jours à température ambiante. Après le repos, travaillez la pâte<br />
avec les mains. Prélevez des petites boules. Aplatissez et faites 3 trous à l'aide de vos doigts. Faites frire dans de<br />
l'huile bien chaude. Sortez du feu lorsque le gâteau commence à peine à dorer. Autrement, il sera dur.<br />
Gâteau sésame<br />
Ingrédients : 11/2 de farine multi usages, 3cs de bicarbonate, 3 cs de lait en poudre, 1cc d'élaïchi en poudre, 1/4 lb<br />
de graines de sésame, 3 cs d'huile, 1 lb de sucre, 1 tasse d'eau, huile pour friture.<br />
Procédé : Préparez un sirop avec le sucre et 1 tasse d'eau. Remuez constamment. Le sirop doit être clair (pas trop<br />
épais). Sortez du feu. Dans un grand bol, mélangez la farine, le bicarbonate, le lait en poudre et l'élaïchi. Mélangez<br />
bien. Ajoutez l'huile, puis le sirop. Mélangez pour obtenir une pâte homogène. Couvrez, laissez reposer pendant 1/2<br />
h. Prélevez ensuite de petites boules et trempez dans les graines de sésame. Faites frire sur feu doux. Laissez bien<br />
dorer pour obtenir une bonne cuisson.<br />
Rasgoola<br />
Ingrédients : 1 lb de lait en poudre, 3 cs de farine, 1 cc d'élaïchi en poudre, 1/4 lb de mantègue, 1 1/2 tasse d'eau,<br />
1lb de sucre.<br />
Procédé : Portez sur le feu 1 lb de sucre et 1 tasse d'eau. Remuez pour obtenir un sirop clair. Dans un grand bol,<br />
mélangez le lait en poudre, la farine et l'élaïchi en poudre. Ajoutez le mantègue, puis la 1/2 tasse d'eau<br />
graduellement. La pâte ne doit pas être trop épaisse. Prélevez de petites boules et faites frire sur feu doux. Sortez du<br />
feu et laissez refroidir pendant 10-15 min. Plongez ensuite les rasgoolas dans le sirop et laissez-y pendant 30<br />
minutes environ.<br />
Gâteau patate<br />
Ingrédients : 11/2 lb de patate douce, 1 noix de coco, 1 lb de farine, 1 cc d'élaïchi en poudre, 3 cs de sucre.<br />
Procédé : Faites bouillir les patates dans un peu d'eau. Entre temps, épluchez et râpez la noix de coco. Mélangez<br />
avec le sucre. Sortez les patates du feu lorsqu'elles sont cuites à point. Elles ne doivent pas écraser. Épluchez et<br />
réduisez en purée à l'aide d'une fourchette. Ajoutez la farine graduellement. Pétrissez. Prélevez une boule et<br />
aplatissez à l'aide d'un rouleau à pâtisserie. Découpez des petits ronds à l'aide d'un verre ou d'un bol, selon la<br />
dimension voulue. Placez un peu de la préparation coco-sucre dans le centre. Pliez en deux. Passez un peu d'eau sur<br />
la surface intérieure de la pâte pour coller le gâteau. Trempez une fourchette dans un peu d'eau et appuyez sur les<br />
extrémités pour décorer. Faites frire sur feu doux.<br />
Page 40 of 44
<strong>Pathirikai</strong> – No 3 24 th Dec 2011<br />
Horoscope for 2012<br />
Tamil Rasi Palangal 2012 Panchangam Jothidam Predictions for New Year<br />
Source:http://www.tamilspider.com/resources<br />
This article Tamil rasi palangal 2012 predictions for New Year gives the Jothidam horoscope details as per<br />
Tamil Panchangam. You can see the rasi palan for all 12 rasikal Mesha rasi, Rishaba, Mithuna, kataka,<br />
Simha, kanni, Thula, Viruchigam, Thanusu, Makara, Makara and Meena rasi palan 2011 from January to<br />
December Months.<br />
Mesha rasi palan 2012 in Tamil Astrology (Aries)<br />
This is Aries horoscope Mesha rasi palan 2012. This New Year 2012 will work well for Mesha rasi. You<br />
people have strong mind and always choose the right directions. This year Mesha rasi people will plan for their<br />
new projects and succeed the project. Don't afraid and hesitate to show your talents. You will get the support of<br />
an experienced person to complete all your commitments. In your family you will face problems with your life<br />
partner. Best advise is to discuss everything with your life partner before taking a family matters. As per Tamil<br />
Mesha rasi palan 2012 the planets Jupiter, Mars and Mercury are very strong and they will help you to fulfill<br />
your cash needs.<br />
Rishaba rasi palan 2012 in Tamil Astrology (Taurus)<br />
The second in Tamil Rasi Palangal 2012 is Taurus Horoscope 2011 made some obstacles in your carrier<br />
growth and you are worried about that but this year the predications of Rishaba rasi palan 2012 in Tamil<br />
Astroligy brings you rewards for your hard work. The planet Jupiter is very strong to give a very pleasant<br />
family situation and success in all your business. The work for you people will be more so plan yourself to do<br />
the thing well with out any confusion. This year 2012 is excellent for lovers and couples to bind their<br />
relationship. Regarding finance the first half of the year 2012 will be tight and the remaining months from July<br />
to December there will be good flow of money in your hands. Students can get Placements.<br />
Mithuna rasi palan 2012 in Tamil Astrology (Gemini)<br />
Actions, Job, and Family relationship are the highlights of Mithuna rasi palan 2012. A new relationship<br />
blooms with a stranger which brings back your lost joy. Be careful while taking important career plans<br />
otherwise it will cause some financial problems but definitely you gain money. So don't worry this will work<br />
from the beginning of the year itself. Mithuna rasi people are always not bothering about budget. It is advised<br />
to put financial plan for the New Year avoid unnecessary tensions. All the unsolved questions in your family<br />
and profession and personal will be cleared. You will have some strong quarrels with your life partner.<br />
Page 41 of 44
<strong>Pathirikai</strong> – No 3 24 th Dec 2011<br />
Kataka rasi palan 2012 in Tamil Panchangam (Cancer)<br />
Kataka rasi people are very intelligent, brave and over confident. It is very difficult to get respect from them.<br />
The predictions for Kataka rasi 2012 start with some positive great changes. This year is very good to start<br />
your new business. You can touch the fruit of success only after you put great effort and work. The planets are<br />
favoring you to compete with your competitors by giving smart work or brain work. You will spend more<br />
money for your friends and family. The profits will be more in the beginning and it will reduce slightly in the<br />
rest of the months. Your lover or life partner will feel comfortable secure with your company. This year heals<br />
all the problems and bitterness between the couples.<br />
Simha rasi palan 2012 in Tamil Panchangam (Leo)<br />
The special in Tamil Rasi Palangal 2012 Simha rasi. These people always things that they are correct, their<br />
decisions are good but the over speed sometimes cause problems. Simha rasi palan 2012 gives you prosperous<br />
and joy. The excellent location of Saturn and Uranus complete all your obstacles continuing from the past two<br />
years. You will get more importance in the family and in profession. There will be some trouble in your health<br />
like the infections of skin allergies, leg pain, and some digestive (like ulcer, acidity and gastric) problems.<br />
There will be more pressure in your profession during the month of July. There is a chance for increment and<br />
higher job opportunities this year. Your bond with your life partner becomes strong. From this year you will<br />
think and do some savings for the future.<br />
Kanni rasi palan 2012 in Tamil Horoscope (Virgo)<br />
kanni rasi people are very intelligent and they are liked by all age group people. The planet Mercury favours<br />
you more intelligent. The person in music and fine arts gets rewards. Your finance level is always more than<br />
the expectation. kanni rasi palan 2012 gives you more and more profit in your new projects. You have to<br />
work hard in the side of management. The planet Venus is sitting in an excellent place, which favors you<br />
wealth so you can invest some money on plot, flat or land. The chance for abroad will knock your door.<br />
Practicing Laxmi slogan on Fridays can boost your earnings. This year 2012 the planet Mars is placed in the<br />
12th box so you may get some fore accidents. You ate worrying about your life partner's health, the worries<br />
will be vanished. There will be some problems in your brothers or sisters relationship.<br />
Thula rasi palan 2012 in Tamil Horoscope (Libra)<br />
You Thula rasi people are ruled by Venous. This year 2012 in Tamil rasi palan is excellent for people those<br />
who are in the field of finance, business, cash, money and banking. The location of Ragu in the wealth box can<br />
favor some gain. Students planning for higher education can get their fields in technical and agricultural line.<br />
This year is not good for people those who are doing self employed but your hard work may boost you for a<br />
satisfactory situation. Students seeking for government jobs can get their dream true. You will have some<br />
major health problems this year. The family and personal relationship will be good, but as per Tamil 2012 rasi<br />
palan you may have some emotional disappointment. Your bond with your mother will be stronger in the year<br />
2012.<br />
Viruchigam rasi palan 2012 in Tamil Astrology (Scorpio)<br />
You people are very beautiful and smart but the only negative is your anger. In 2012 Viruchigam rasi females<br />
are very dominate. You are a good decision maker but this year you will be fickle minded in your decision.<br />
Your intelligence helps you to achieve some new goals. Your earnings may reduce in the beginning of the year<br />
2012. You will invest some money in land, house, and agriculture. You are very efficient to tackle the entire<br />
positive and negative situation. Don't be much emotional, just take it easy. You may have some stomach<br />
problems but it is temporary. Your family members will be more cooperative and loving. Your relationship<br />
with your sister will improve better.<br />
Thanusu rasi Palan 2012 in Tamil Astrology (Sagittarius)<br />
Page 42 of 44
<strong>Pathirikai</strong> – No 3 24 th Dec 2011<br />
Thanusu rasi people are ruled by the planet Jupiter so they behave in a way of highly polished. They look good<br />
and attract the people by their smile. They do the things honestly, have faith in god and show their sympathy<br />
openly. Thanusu rasi Palan 2012 is very lucky and it is going to give you more gain and wealth. The location<br />
of Saturn and Rahu, Ketu gives an excellent profit for business people. For students this is the perfect time to<br />
take competitive exams and become a winner. Regarding health, there will be some blood loss or problems.<br />
You have the sense to tackle the personal family in a balanced way.<br />
Makara rasi palan 2012 in Tamil Astrology (Capricorn)<br />
Makara rasi People are cunning and they adopt or tackle the difficult situations very easily. You are friendly<br />
and encouraging other people but you cannot adjust with your life partner. Makara rasi palan 2011 states that,<br />
the same situation continuous. You people have the ability to earn much with your hard work but you are not<br />
ready to put the complete effort. You should be careful from January 2012 to March 2012, because this is the<br />
time to face some financial loss. The health for Makara rasi is good in the first half and you may get some heart<br />
related problems in the second half of the year. Diet plan is very important for you. This year is the end for<br />
searching your life partner or lover, yet you will get the right choice and happy family life.<br />
Kumba rasi palan 2012 in Tamil Jothidam (Aquarius)<br />
Kumba rasi people are very intelligent and have the ability to become a teacher. The second thing found in<br />
you is the memory power that makes you to shine in your education and profession. They talk even with the<br />
strangers and make friends very easily. The god of wealth is in third house, so you get gain from your blood<br />
relations like brothers or sisters. You believe on moral and honesty so this year you will spend money for some<br />
life saving charities. You have a chance to fly abroad for education or business purpose. Your health condition<br />
is good but you may have some lungs related minor problems in the later year. You are more attached with<br />
your parents than your life partner; this will give you safety environment in your family.<br />
Meena rasi palan 2012 in Tamil Jothidam (Pisces)<br />
The last rasi of Tamil Rasi Palangal 2012 is Meenam. Meena rasipeople are very religious and follow some<br />
orthodox principles. You money and finance is going to ruled by the planet Mars. Good time for the writers. It<br />
is good to start your new business. People those who are trying to enlarge their career should thing of that<br />
before processing. There is no warning regarding your health as per Meena rasi palan 2012 but some skin<br />
problems may occur. Some problems in your family life occur due to your emotional weakness. You are<br />
affectionate with your partner and your parents maintain some distance with you. All your family issues will be<br />
settled by the second half of the year. The lucky colours, numbers will be updated soon in Rasi palangal 2012<br />
in Tamil language.<br />
Page 43 of 44
<strong>Pathirikai</strong> – No 3 24 th Dec 2011<br />
Messages: Remerciements, Félicitations et Hommages<br />
Félicitations<br />
Nos félicitations vont a Govindarajen (connue comme Govin) et son équipe de relais 4x100m (David Durhone, Billy<br />
Jean et Emilien Surette) pour avoir pulvériser le record nationale dans la catégorie minime. Les remises des prix<br />
ont eu lieu le Mardi 19 Dec. 2011 a la Banque De Maurice. LE MAURICIEN du 27 Sep. 2011, en avait consacré un<br />
article ( http://www.lemauricien.com/article/athl%C3%A9tisme-performances-en-hausse-et-records-au-rendez-vous<br />
)<br />
Published by <strong>Pathirikai</strong>®<br />
Chief Editor<br />
D. Venethethan<br />
chief.editor@pathirikai.com<br />
http://www.pathirikai.com<br />
Govin 4eme de la gauche, suivi de Suren Ayadassen<br />
Page 44 of 44