Shane Moran - Alternation Journal
Shane Moran - Alternation Journal
Shane Moran - Alternation Journal
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
I Ize lire of I/evnaczllar Lclngzrcrges 2 ~ the 2 Malawlarz Literary Incl~~str~~<br />
Igbo is tlie right one to speak and write. Dialects and orthographies vary<br />
foni district to district and clan to clan<br />
There is usgent need to develop standard orthographies and graininass of other major<br />
languages of Malawi. This will alleviate writers' problems when using these languages.<br />
It IS pleasing to note that in April 1996 the University of Malawi established a Centre for<br />
Language Studies (replacing the Chichewa Board) whose inandate is to develop and<br />
promote Malawian languages. Among the initial projects of the new Centre is the<br />
review of the existing orthographies foi* Chiyao and Chitumbuka.<br />
prestige and economic considerations<br />
There are some writers who feel that it is prestigious to write in an international<br />
language such as English. Writing in an iiitemational language affords thein the<br />
opportunity to be known across their country's borders. While this is true, we should<br />
bear in mind that it is the quality of the literary work that makes a writer popular or<br />
unknown beyond hisker homeland. NjabuloNdebele has argued that<br />
Tolstoy did not write in English. Nor did Ibsen. nor Thomas Mofolo. Yet<br />
their works are known theworld over (inLindfors 1989:50).<br />
It is ofteii argued that it is econoiliically more rewarding to write in an international<br />
language than in an indigenous language because an international language guarantees<br />
a wider readership, and hence more to be pocketed from royalties. What is needed in<br />
Malawi is that writers should lobby for reasonable royalties froin publishers. The<br />
current rates of royalties are just too low to motivate the writer's interest. Special<br />
incentives should be set aside by governmellt and publishers for writers who opt for<br />
indigenous languages. One way of boosting creative writing in these neglected<br />
languages is to organize writing competitions which cassy with them reasoilable and<br />
attractive prizes On arecent trip to South Africa, the author of this article came across a<br />
call for entries in the 1 996/97 KagisoIFirst National BankNovella writing competition.<br />
Top winners were assured of having their works published. In Malawi, unfortunately,<br />
writing competitions do not offer much in terms of money. What the author found<br />
particularly striking about the KagisoIFirst National Bank competition was that the<br />
competition was open to all the eleven official languages of South Africa. The case in<br />
Malawi is that often writing competitions are restricted to English and Chichewa.<br />
Organisei-s of writing competitions in Malawi sh~uld open up to the following<br />
seiniofficial languages: Chitumbuka, Chiyao, Chilo~nwe and Chisena.<br />
publisher's lack of interest in indigenous languages<br />
Chichewa is the only indigenous language that has been of tnterest to publishers and<br />
sponsors of writing competitions For example, both Popular Publications and Dzuka<br />
Publishing have a Chichewa series. The Malawi Broadcasting Co~poration (MBC)<br />
Radio One has some progratnlnes devoted to literary items eg 'Writers' Corner' is a<br />
Gregory FI Kcrnzwenclo<br />
in which literary works in English are critiqued; 'Nzeru Nkupangwa', a<br />
e on Malawian culture airs some poetry and short stories in Chichewa;<br />
' is a programme on MBC devoted to Chichewa poetry. 'Theatre of the air'<br />
draina in English. There is need to have similar radio programmes<br />
tive writing in the other major languages of Malawi.<br />
Some interest in publishing both literary and nonliterary works in indigenous<br />
started to be noticed. On the nonliterary scene, Manchichi Publishing<br />
ba launched aBasic Chiyao Reader, written in simple grammar and with<br />
ple structures, progressing from one syllable words to sentences of several phrases.<br />
he same publishing company has started translating already published literary works:<br />
In the absence of' any original creative writing in Chiyao so far we have<br />
started with translations fro111 publislled sources. These translations are of<br />
two kinds: original writing froni Chichewa or English and written<br />
t'olkstories in either of tlie two languages (Manchichi Publislling<br />
Company Catalogue 1996:s).<br />
egative attitudes towards indigenous languages<br />
learly, negative attitudes towards indigenous languages are detrimental to the growth<br />
iterature in such languages. It is unfortunate that thirty years of independence have<br />
freed some Malawians from linguistic iinperialism or linguistic chauvinism. There<br />
tendency to degrade local languages, and go for foreign languages (especially the<br />
guage ofthe fonner colonizers). Often we<br />
hear people brag that they only read the English articles In the bilingual<br />
newspapers, finding the vernacular portions rather unpalatable<br />
(Mwiyeriwa 1978b:xxiv).<br />
hen an indigenous language is on the verge of 'death', vely few people express<br />
concern. However, when the position of English is about to be threatened, loud cries are<br />
heard. Recently, the Ministry of Education directed that as from tlie 1997 acade~nic<br />
year, vernacular languages will be used as media of instruction in the early phases ofthe<br />
primary school (grades 1-4). You just have to read the papers and listen to the radio to<br />
have a feel of people's concerns that the policy will lead to a lowering of standards in<br />
English. Whether this is a geiiuiiie fear or not is not the crucial inatter here, but what is<br />
important to note is that those who express such fears seein not to care about indigenous<br />
In conclusion I would like to join with those warning that national languages<br />
should not be developed 'at the dire expense of regional languages' (Ngugi 1986:72t).<br />
When will African languages be elevated? Why do Afi-icans question efforts aimed at<br />
elevating the status oftheir indigenous languages?<br />
Centre for. Langu'ige 9tud1rs<br />
IJn~vet srty of Maia~v~