28.06.2013 Views

Shane Moran - Alternation Journal

Shane Moran - Alternation Journal

Shane Moran - Alternation Journal

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

The Use of Vernacular<br />

Languages in the Malawian<br />

Literary Industry<br />

Gregory 13. Kamwendo<br />

.<br />

Ihe . tltreat to 'smaller' African languagcs can come from 'larger' African<br />

languages as well as from European languages, and is liable to do so if a<br />

government. anxious to promote one or more or its widely spoken languagcs,<br />

is tcrnpted to discourage the study and writing of other languages of the<br />

country. A Inore positive approach is for the success of 'larger' African<br />

languages to be presented as an encouragen~ent for the written development<br />

ofothcr languages in acountry (Dalby 1985:3 1).<br />

Malawi's pol~t~cal history took a new turn in 1994 when the first post-independence<br />

multiparty elections were held marking the end of a one party dictatorship and the birth<br />

of ~nultiparty pol~t~cs. The thirty years of the one party state in Malawi (1964-1994) led<br />

to a number of negative developments such as peoples' loss of various freedoms and<br />

r~ghts (e.g. freedom of expression). Very tough censorship laws crippled the country's<br />

literary industry and tlie language policy played a significant role in retarding the<br />

growth of l~teratu~e in Malawi English and Chichewa operated as the only officially<br />

recognised 'languages of the pen' in Malawi. I will examine the consequences of this<br />

post-colonial language pol~cy for the Malawian literary industry, and suggest possible<br />

ways forward. Now that Malawi is econo~nically and politically liberalised, efforts<br />

should be taken to promote creative writing in the once rnarginalised languages.<br />

literary beginnings and post independence policy<br />

The history of writing in Malawian languages starts with the nineteenth century arrival<br />

of Christian n~issionaries who realised illat in order to achieve success in the<br />

evangelisat~on task they had to use indigenous languages. The m~ssionaries set up bush<br />

schools ~ II<br />

which African converts were taught the 3Rs with the aim of developing a<br />

group of Africans who could read religious literature and then preach to fellow<br />

Africans. Malawl's first printing house, Hetherwick Press, was set up at Blantyre<br />

Mission by Scottlsh rnissionaries in 1884. The missionaries became the first developers<br />

of the vernacular languages, codifying the vernaculars and producing orthographies,<br />

grammars aiid dict~onai-ies. Some of the fruits of missionaries' work included<br />

translations illto indigenous languages of the Bible, catechisms, hymn books, secular<br />

literature, and l~tera~y works in Indigenous languages produced by the rnissionaries<br />

regory I-I k~amivendo<br />

selves. Other works of secular literature were created by the educated Africans<br />

the encouragement and support of missionaries. This marked the birth of the<br />

rary industry in Malawi (see Mwiyeriwa 1978a).<br />

The language policy which the country pursued after independence crippled<br />

production of literary works in indigenous languages. 111 1968, Chichewa was made<br />

only indigerious language with official status. Thus Chichewa, and English, became<br />

two languages of the Inass media. Chichewa also became the mediurn of instruction<br />

lnary level from standards 1-4 and the only indigenous language taught as a<br />

from the primary school to the tertiary level of the education system. English<br />

ned its preindependence position as the language of government business, the<br />

Icrary, parliarnetlt, commerce, mass media, and the medium of instruction froin<br />

iorpriinary school lip to the tertiary level.<br />

People of diverse ethnolinguistic backgrounds were urged by political leaders<br />

gnore their ethnic differences, and Chichewa came to be seen as a symbol of national<br />

ty and identity (Timpunza-Mvula 1992). People of various ethnic groups were<br />

ed upon to identify themselves with one nation (Malawi), one leader (Life President<br />

Hastings Banda), one party (the Malawi Congress Party) and one language<br />

ichewa) (see Chirwa 1994). 'This political climate led to tlie development and<br />

motion of Chichewa at the expense of other pro~ninent indigenous languages such<br />

as Chitumbuka, Chilomwe, Chiyao etc. The idea of having Chichewa as a national<br />

language in the current author's view, was not bad in itself. However, what is<br />

lamentable is the fact that Chichewa's development was not accompanied by<br />

development of other indigenous languages. For example, the government set up the<br />

Chichewa Board whose f~rnctions included<br />

advlslng on thc use of the Ch~chewa language th~oughout Malawi and<br />

promot~ng as well as givlng guidance u~th regard to work on the Ch~cl-iewa<br />

language 111 Malaw~ and lleighbour~ng countr~es (Tins 1sMnln~l1 1972 6)<br />

Yet other Malawian languages were not given such opportunities. 'The then Life<br />

Banda took an active role in pro~noting 'good Cliichewa' and gave public<br />

n the subject. fle often charged that missionaries and local nonnative speakers<br />

Yaos, Lomwes etc.) had spoilt the Chichewa language. It was not<br />

at in 1975, the University of Malawi elected him to an honorary<br />

Chair of Chichewa in recognition of his services to the national language (Tiiilis 1s<br />

irldigenous language received support from the government and the<br />

minent position acquired by Chichewa meant that other indigenous<br />

nguages were reduced to languages of the home. To this end, Mwiyeriwa's (197%:<br />

v) claim that 'the emergence of Chichewa as a lingua franca has not meant the<br />

q~tidation of other lar~guages' is fBr from telling the truth. Alex Chima argues that in<br />

e thirty years of Malawi's one party dictatorship, Chitumbuka together with so many<br />

her Malawian languages were severely marginalised by the govei-nmcnt's policy oS<br />

anting official recognition to only one indigenous la~~guage. He adds:

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!