22.06.2013 Views

University of Bucharest

University of Bucharest

University of Bucharest

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Romanian Pidgin Arabic<br />

13<br />

Andrei A. Avram<br />

<strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Bucharest</strong><br />

Romania<br />

1. Introduction<br />

The present paper describes an Arabic pidgin used in the 1980s by Romanian<br />

and Arab (Egyptian and Iraqi) oil workers in Iraq 1 . An additional aim <strong>of</strong> this paper<br />

is to assign this pidgin to the various types <strong>of</strong> pidgin suggested in the literature.<br />

The description is based on fieldwork carried out in 1984 and 1985. All<br />

examples from Romanian Pidgin Arabic are rendered in the system <strong>of</strong><br />

transliteration for Arabic. Examples from other pidgins are transcribed as in the<br />

sources mentioned. The following abbreviations are used: 1 = first person; 2 =<br />

second person; Ar. = Arabic; DEM = demonstrative; E. = English; Eg. Ar. =<br />

Egyptian Arabic; Ir. Ar. = Iraqi Arabic; lit. = literally; NEG = negator; NHJE =<br />

New Hebrides Jargon English; Norw. = Norwegian; O = object; PREP =<br />

preposition; Rom. = Romanian; Rus. = Russian; S = subject; SG = singular; SPPE<br />

= Samoan Plantation Pidgin English; V = verb.<br />

The paper is organized as follows. In section 2 I sketch the main<br />

characteristics <strong>of</strong> the phonology <strong>of</strong> Romanian Pidgin Arabic. Section 3 focuses on<br />

its morphology. The syntax is outlined in section 4. In section 5 I discuss the<br />

lexicon. The findings are summarized in section 6.<br />

2. Phonology<br />

The phonology <strong>of</strong> Romanian Pidgin Arabic is characterized by significant<br />

inter-speaker variation, due to the influence <strong>of</strong> the speakers‘ first languages 2 , i.e.<br />

Romanian, Egyptian Arabic and Iraqi Arabic.<br />

Consider first some characteristics typical <strong>of</strong> speakers with Romanian as<br />

their first language. Thus, the distinction between short and long vowels is lost,<br />

both in lexical items <strong>of</strong> Arabic origin and in those from English:<br />

(1) a. lazim ‗must‘ < Ar. lāzim<br />

1 See also Avram (1997).<br />

2 Inter-speaker variation <strong>of</strong> this type is attested in other pidgins, e.g. Chinook Jargon (Thomason<br />

1981).

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!