21.06.2013 Views

Untitled - Get a Free Blog

Untitled - Get a Free Blog

Untitled - Get a Free Blog

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Book Twelve<br />

221-2 With Pouludamas' oiKia and TEKEECJCJI compare Akhilleus'<br />

lido-TOCKOC and veoaaoi 9.323-4. The sentimentality, of course, helps to make<br />

the interpretation convincing.<br />

225 vocOqnv is a notable archaism, preserving the plural function of-91<br />

and retaining the -au- diphthong because the form was unknown to the<br />

Ionic vernacular, see Shipp, Studies 1 3-4, 7. The case fluctuates, as usual<br />

with -91, between dative and genitive. vaC/91 always means the ships of the<br />

Achaean encampment, and bears that meaning also at its single appearance<br />

in the Odyssey (14.498).<br />

228ff. Parts of 228-38 and 246-65 are contained in Pap. Sorb. 4<br />

(Cadell, Papyrus de la Sorbonne 1 (Paris 1966)). The text, unlike that of Pap.<br />

121, diverges only in trivial respects from the vulgate.<br />

230 Zenodotus read TOV 6 J fmeipeT 1 ETTEITOC |J£yas KopuOaioAos "Eicrcop<br />

(Arn/A), a clear case of the substitution of one formula for another.<br />

Zenodotus' reading is less apposite than the UTr68pa i8cov formula. It is<br />

surprising that more such variants are not recorded, cf. 444.<br />

231-50 An important characterizing speech. Hektor is made to ignore<br />

an omen again at 13.821-32. For Hektor's happy-go-lucky (or fatalistic)<br />

approach to war and contempt for divination cf. his words to the dying<br />

Patroklos: "TTaTpoKAeis, TI VU UOI uavTeueoa aim/v oAeOpov; | TIS 5' oT6 J EI K'<br />

'AXIAEUS, 0£TI8OS TT&IS f]UKO|ioio, | 90r)T) h[xco OTTO 5oupi TUTTEIS onro OUJJOV<br />

oAkrcrai;" (16.859-61). Verse 231 = 18.285, where Hektor rejected<br />

Pouludamas' advice on a more serious matter. Verses 231-4 = 7-357~6o<br />

(with 'AvTTJvop for TTouAu5d|ia) where Paris is given this short 'run' of verses<br />

as part of his refusal to surrender Helen. bT interpret Hektor's character<br />

from a hostile standpoint; he is said to be boastful, vacillating, and (bT to<br />

22.91) Opaaus Kai ETOIUOS, aAoyicnos 8e KOCI ou jJieTa(3Ar|T6s. That judgement<br />

mirrors their attribution of a 9iAeAAr|v bias to the poet.<br />

231 nouAu5&ua: Zenodotus (Did/A) preferred the philologically correct<br />

vocative in -ocv (< -OCVT), Aristarchus the analogical -a, after the vocative<br />

of masculine a-stems.<br />

232 The joining of |i00ov with vof)crai brings out clearly the way in which<br />

uOOos (but not ETTOS) implies the intention of the speaker, cf. uOOos cnrf|ucov<br />

12.80 where the implication is that Hektor recognized that Pouludamas was<br />

trying to be helpful.<br />

234 For Hektor's blaming the gods for Pouludamas' supposed folly see<br />

9-377 n -<br />

235-6 Hektor refers to the message relayed to him by Iris at 11.200-9<br />

that he would reach the ships and be victorious until nightfall. Zrjvos uev<br />

epiySouTTOio: cf. 15.293 and Hesiod Theog. 41 for the same formula (without<br />

uev). Expressions made with the analogical case-forms of ZEUS usually show<br />

no obvious marks of antiquity or settled usage: Z. 'OAUUTTIOU (and Z. ...<br />

342

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!