21.06.2013 Views

Untitled - Get a Free Blog

Untitled - Get a Free Blog

Untitled - Get a Free Blog

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Book Ten<br />

385-6 = 82-3 (Nestor disturbed by Agamemnon).<br />

387 = 343, and was athetized by Aristophanes and Aristarchus for that<br />

reason (Am/A); they also objected that since Dolon had almost reached the<br />

Achaean sentinels he would have run past the corpses.<br />

391 TrapEK voov 'outside and beyond' sense and reason, 'stupidly'; a<br />

formular expression, cf. 20.133, HyAphr 36. crrncnv: for the plural cf. 9.115.<br />

The association with Hektor as subject is a little odd, but for the active use<br />

of the verb ddco with a personal subject cf. Od. 10.68 aocaav \x ETapoi. The<br />

usual employment of the verb is in the middle or passive with the agent (a<br />

god?) left vague.<br />

392 TTriAeicovos | dyauou: a unique expression which, however, retains<br />

the regular placing of the genitive dyauou between the caesura and bucolic<br />

diaeresis, see 1 i.in.<br />

394 As an epithet of night Oof) (6x , 2X in this book and 2X in 24; not<br />

in Od.) is unexpected; perhaps because darkness falls rapidly in the relatively<br />

low latitudes of Greece (Did/A on 12.463). A mechanical transference<br />

of the epithet from the formula 0OT)V ETTI vqa usAoavav (also dative with<br />

TTapd, ovv, 7 x ) is not to be ruled out.<br />

395-9 = 308-12 with grammatical adjustments. dv8pcov 5ucr|i6V6Cov<br />

corresponds to vncov coKUTropcov at 308, but in the event Dolon has not<br />

reached the ships and adjusts his language accordingly.<br />

397-9 These verses were athetized by Aristophanes and Aristarchus<br />

(Arn/A), presumably because of the syntactical difficulties that attracted<br />

comment from later scholiasts (Nemesion and Apion, see Nickau, £enodotos<br />

260-3). — Verse 398 |3OUAEUOUCTI |J6Td acpio-iv: OCT's text is that of<br />

Aristarchus and a few late MSS and conforms best to Homeric practice:<br />

with this reading Dolon repeats Hector's exact words from 311 and gives<br />

oxpiaiv its correct sense as a 3rd person pronoun. Unfortunately neither<br />

consideration carries its usual weight in this Book and Aristarchus may be<br />

suspected of correcting the vulgate. Most MSS have the verbs in the 2nd<br />

person plural optative, (3OUAEUOIT£ ... eOeAoixe, as if Dolon adapted his<br />

words to the fact that he was now addressing Achaeans, as he did in 395.<br />

The optative is possible in an indirect question (Chantraine, GH 11 224),<br />

though awkward after the indicative (puAdcrcrovTai in the co-ordinate clause,<br />

but oxpicTiv would then have to serve as a 2nd person pronoun, a use found<br />

in Hellenistic epic (e.g. Ap. Rhod. 2.1278) but without parallel in Homer,<br />

see Chantraine, GH 1 274-5, an( ^ f° r tne 'general' use of the adjective 60s,<br />

6s 11.142n. In talking to Dolon about his compatriots Odysseus uses the 3rd<br />

person (409-11) not the 2nd.<br />

399 dSriKOTes: see 98n.<br />

402-4 = 17.76-8: a short run of verses, used in the latter passage by the<br />

Kikonian Mentes to censure Hektor's ambition to acquire these immortal<br />

193

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!