21.06.2013 Views

Untitled - Get a Free Blog

Untitled - Get a Free Blog

Untitled - Get a Free Blog

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Book Ten<br />

beside x^H&PPOOS- eO£oos is not used elsewhere as an epithet of<br />

66pu.<br />

375 = Aspis 404. (3aupocivcov: 'stuttering', an onomatopoeic word rather<br />

than a reduplicated form of |3aivco ('staggering'). — dpapos is a strong word<br />

for chattering teeth; the verb dpapko is confined in Homer to the clatter of<br />

armour, but is used of the teeth by [Hesiod], Aspis 249, and by Hellenistic<br />

poets. Elsewhere the Iliad prefers KOUTTOS (11.417 = 12.149).<br />

376 xhczpos UTtai 5eious: elsewhere only at 15.4 (with xAcopoi), but probably<br />

a modernized descendant of an old formula xAcopos OTTO Speeos. The<br />

common x^pov 5eos (1 o x ), with transferred epithet, would then be<br />

secondary.<br />

378-81 Dolon's plea is typical, cf. 6.46ff. and 11.131 (379-81 = 6.48-<br />

50 = 11.133-5); typical also, but on the battlefield, is its brutal rejection.<br />

Convention permitted Trojans and Achaeans to recognize each other, cf.<br />

447, and Dolon should have appealed to his captors by name. Verse 378<br />

corresponds to two verses in the other scenes: £coyp£i, 'ATpeos uie, ov 8 s d^ioc<br />

Ss^ai onToiva' | TroAAa 5' EV dcpveiou Trorrpos (Avnuaxoio 86UOIS) KEiufjAia<br />

K6rrai (6.46-7, 11.131-2). The poet's difficulty in adapting these verses (the<br />

other passages are appeals to a single captor) would have been to accommodate<br />

two vocatives in the first verse while bringing up the idea of ransom at<br />

the same time. His recasting of Se^ai oaroiva gave eycov eue Aucrouai, a<br />

slightly inaccurate expression.<br />

379 TTOAUK|JIT)TOS: iron is so described because it was worked by hammering,<br />

not cast like bronze. For iron as a precious metal cf. 23.826-35.<br />

380 Aeolic uuuiv, transmitted by most MSS for the normal (and metrically<br />

possible) uulv, is odd and unexplained, unless it is used as an epicism.<br />

The movable -v makes position in the dat. plur. of the personal pronouns<br />

only here.<br />

383 Cf. 17.201, where Zeus neatly converts this negative command into<br />

a pathetic statement as he watches Hektor don the armour of Akhilleus.<br />

Odysseus' reassurance of the wretched Dolon seems at first reading a pleasant<br />

return to the conventions of war that prevailed before the opening of<br />

the Iliad, when Akhilleus habitually took prisoners and allowed them to be<br />

ransomed (n. 104-6, 21.100-2). But of course it is Odysseus who speaks<br />

and he is trying to extract information. Beside the prospect of booty that<br />

Dolon imprudently reveals his ransom will not be worth collecting.<br />

384 The whole verse is Odyssean (13X ). KCU crrpeKecos KcrrdAs^ov (-co)<br />

occurs 4X in this Book and twice in book 24. The verb occurs also at 9.262<br />

and 38 x in the Odyssey. The skewed distribution reflects not only the subject<br />

matter of the poems but also the semantic evolution of KcrraAeyco from<br />

'recount' to 'tell'. KOCTOtAeyco refers primarily to the passing on of information<br />

point by point; see M. Finkelberg, CPh 82 (1987) 135-8.<br />

192

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!