21.06.2013 Views

Untitled - Get a Free Blog

Untitled - Get a Free Blog

Untitled - Get a Free Blog

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Book Nine<br />

18.95-6 Thetis affirms that the doom of a short life will take effect as soon<br />

as (or, by implication, if) Hektor is slain. Plato blends that passage with<br />

the present, ['AxiAAevs] 7r6Trucj|i6vos Trccpa Tffc [iTFpos cos ATTOOOVOTTO<br />

drrroKT€ivas "EKTopa, [xx] Ttoifjcras 6e TOOTO oiKa8e eAOcov ynpaios TEAeuTfjaoi<br />

(Symp. 179E). The tension between quest for glory and the emptiness of<br />

death is, of course, a theme of the whole Iliad. The idea that long life, if only<br />

it could be assured, might be preferable to glory recurs at 12.322-8 (Sarpedon<br />

to Glaukos), but as an impossible argument since it rests on a false premise.<br />

411 Kr|p is equated with uoTpa by Hsch., Krjp* f| Gavarr^opos lioipa, i.e.<br />

KT|p is synonymous with uoipa where uoTpa means or implies 'death', but<br />

Kf|p never signifies (as uoipa can) 'the natural order'. The two terms share<br />

some epithets (6Aof|, Kcncr)), but uoipoc is ineluctable (cf. uolpccv 8' ou Tiva<br />

(prim irecpuyuevov 6uu€vai avSpcov 6.488), whereas Kf^p' aAeeivcov is a common<br />

formula. The usual etymology associates the words with Kepotf^co,<br />

'ravage', but direct derivation from the root of Keipco, 'cut', is preferable, so<br />

thatKf|p, uoipa (< ueipouai), and 8cciucov (probably < 8aiouai) represent<br />

the same semantic evolution at different stages: 'divide' > 'share' > 'fate'<br />

> 'death' > 'Death' (personified fate). See also I2.326n., Nilsson, GgrR 1<br />

222-5.<br />

413 KAEOS &90ITOV iorcci has frequently been compared with the semantically<br />

similar and etymologically identical expression in the Vedic hymns<br />

§rdvah ... dksitam 1.9.7, c ^- dksiti kdvah 1.40.4 etc., with the implication<br />

that the phrase is a fragment of an Indo-European heroic poetry: see<br />

M. Durante's list in R. Schmitt, Indogermanische Dichtersprache (Darmstadt<br />

1968) 297-309. The words stand here as subject and predicate, but that<br />

may be a grammatical modification of a formula in which the epithet,<br />

though not decorative, is attributive, cf. the Delphic inscription GDI 1537,<br />

Ibycus fr. 1.47 Page, and Sappho fr. 44.4 L-P. The complete phrase, KAIOS<br />

OKpOiTov ICTTCCI, is an equivalent of the formular KASOS OUTTOT' oAeiTai (2X //.,<br />

1 x Od., HyAp 156, [Hesiod] fr. 70.7 M-W), and can readily be seen as an<br />

ad hoc creation from elements readily available to the poet, see M. Finkelberg,<br />

CQ 36 (1986) 1-5, with A. T. Edwards' correction, CQ, 38 (1988) 25.<br />

414 IKCOUI was established in the printed texts by Wolf and has very little<br />

MS support; the paradosis, with remarkable unanimity, is the unmetrical<br />

iKcouca. IKCOUI, however, exchanges one anomaly for another - the 1 of the<br />

active form IKCO is long. O!KCC8' + parts of iK&rOcci is formular (3X elsewhere<br />

in //., 5X Od.) and, again as OIKCCS' IKCOUOU, occurs at 393. IKCOUOCI, however,<br />

cannot stand here unless the following 9iAr|v is emended to bf\v (= 6uf|v, see<br />

1 i.i42n.) after Brugmann. The sense required of the verb is 'go', 'return',<br />

hence Nauck's Tcoui, accepted by Leaf; but if this is a case of 'concordance<br />

corruption' the whole phrase O!KCC8' IKCOUCCI may be intrusive. Wyatt, ML<br />

117

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!