21.06.2013 Views

Untitled - Get a Free Blog

Untitled - Get a Free Blog

Untitled - Get a Free Blog

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Book Nine<br />

bT opine that the heralds are there iva 8T|AGOOT) OTI 8rmocria f\ 7Tp£(j|3Eia<br />

ECTTi, but it is hardly possible to distinguish what was 8rm6onov and what<br />

was !8iov in the relations of the Achaean chiefs. Odysseus will bring in the<br />

sufferings of the other Achaeans, a public point, but Akhilleus will have<br />

none of it. A Greek Odios (or rather Hodios, heralds being great travellers<br />

and go-betweens) is otherwise unknown. (There is a Trojan ally Odios,<br />

leader of the Alizones, 2.856, 5.39.) For other appropriately named heralds<br />

see 17.322-6^ A Eurubates is Agamemnon's herald at 1.320, but has<br />

a Doppelgdnger, Eurubates 'lOoncrjaios, in Odysseus' contingent at 2.184.<br />

Presumably it is the latter, or Eurubates in the latter capacity, that the<br />

poet here has in mind. It is interesting, whether as a traditional detail or as<br />

Odyssean knowledge of the Iliad, that Eurubates is mentioned, and his personal<br />

appearance described, at Od. 19.244-8. The presence of Talthubios,<br />

Agamemnon's usual herald, might in this delicate situation have appeared<br />

provocative. — ETTECTOGOV is naturally taken as 3rd plural imperative, but<br />

could equally well be dual in view of the duals of i82ff.<br />

171-6 These verses list the essentials of formal prayer, whether or not<br />

a sacrifice follows; for informal prayer cf. 5.1 i4n. Washing the hands (08cop<br />

Em X 6 *P a S *=X 6U0CV *74) i s an essential preliminary, cf. 6.266-8 (Hektor<br />

speaking) X 6 P a i §' dcvbiroKJiv Ail Aei|3eiv aiOoira oTvov | a£ouar OU8E TTT) EOTI<br />

KeAoavscpei Kpovicovi | aiucrn KOU AuOpco TreTraAayiievov euxeT&aaOca. The<br />

Odyssey but not the Iliad has a technical term xepviy, 'lustral water', Od.<br />

1.136 etc. sucpriiaficTai denotes the ritual silence, the avoidance of ill-omened<br />

speech (pAaacpriiJiia, cf. Plato, Leg. 8OOA). A libation of wine or an offering<br />

of barley (OUAOXUTOU) is then made and the prayer uttered, cf. 16.230-47<br />

and Arend, Scenen 76-8.<br />

171-2 The poet suppresses the Achaeans' prayer to Zeus. If that were a<br />

prayer for the success of the embassy, as it appears to be, then it would be<br />

difficult to avoid some such comment as ETEpov \xkv SGOKE 7ronT|p, ETEpov 8 s<br />

OCVEVEUCTE (16.250, in response to Akhilleus' prayer for Patroklos). As it is, the<br />

reaction of Akhilleus is a shock, to the ambassadors certainly (430-1) and<br />

also to the audience. — su^iifjaai has its ritual sense, 'keep silent', for any<br />

word in such circumstances might be ill-omened. ETT-EucpriJETv (1.22, 1.376)<br />

has a quite a different meaning, 'to cry "E5" at something'.<br />

173 EOC86TOC occurs only in this formular verse (= Od. 18.422). The -d- is<br />

presumably an Aeolism.<br />

174-7 A short typical scene in heavily formular style: 174 = Od. 1.146<br />

etc. (3X ), 175-6 = 1.470-1 and 3X Od., 176-7 = Od. 7.183-4, 177 = Od.<br />

3.342 etc. (6x); see 24.281-321, Od. 18.418-26 for a fuller account of<br />

the ritual. Prayer and libation (preceded by ritual washing) are the regular<br />

prelude to departure; the ambassadors are invoking a blessing on their<br />

enterprise. The movement from Agamemnon's quarters to those of Akhilleus<br />

83

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!