Selected Papers from the Fourteenth International ... - STIBA Malang
Selected Papers from the Fourteenth International ... - STIBA Malang
Selected Papers from the Fourteenth International ... - STIBA Malang
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
152 Cristina Suárez-Gómez<br />
ei<strong>the</strong>r to extrapose <strong>the</strong> relative clause, or to left-dislocate <strong>the</strong> antecedent and <strong>the</strong><br />
relative clause A three-fold classification regarding <strong>the</strong> position of <strong>the</strong> relative<br />
clause in Old English is summarized below (O’Neil 1976; Hopper & Traugott 2003:<br />
chapter 7; Suárez-Gómez 2006: 39– 42):<br />
• Extraposed relative clauses, in which <strong>the</strong> relative clause is separated <strong>from</strong> <strong>the</strong><br />
antecedent it resumes and moved to <strong>the</strong> end of <strong>the</strong> main clause, as <strong>the</strong> following<br />
example illustrates:<br />
(12) We sceolon urne Hælend i gladian mid<br />
we must our Saviour gratify with<br />
sumre godnysse, [ RC se i ðe æfre wile us<br />
certain goodness Rel ever wants us<br />
mannum mildsian]<br />
to men show mercy<br />
“We must gratify our Saviour with certain goodness, who always wants us to<br />
show mercy to men.” [Q O3 IR HOM AELFR15: 47]<br />
• Left-dislocated relative clauses, in which a relative clause is displaced to <strong>the</strong> front<br />
of <strong>the</strong> main clause, toge<strong>the</strong>r with <strong>the</strong> antecedent it resumes. The antecedent is<br />
<strong>the</strong>n repeated in <strong>the</strong> main clause, as below in (13):<br />
(13) Ac se i [ RC þe (i) god onginneþ and on<br />
but he Rel good begins and in<br />
þon þurhwunaþ oþ ende of his lifes], se<br />
this way continues until end of his life this<br />
bið hal geworden.<br />
is hale been<br />
“But he who begins good and continues <strong>the</strong>rein until <strong>the</strong> end of his life shall<br />
be saved.” [Q O2/3 IR HOM BLICK2: 139]<br />
In example (13), <strong>the</strong> relative clause þe god onginneþ and on þon þurhwunaþ oþ<br />
ende of his lifes is moved to <strong>the</strong> front of <strong>the</strong> main clause preceded by <strong>the</strong> antecedent<br />
se. This antecedent is <strong>the</strong>n copied (‘copy-pronoun’) and functions as <strong>the</strong><br />
subject of <strong>the</strong> main clause.<br />
• Intraposed relative clauses, in which <strong>the</strong> relative clause and <strong>the</strong> antecedent are<br />
toge<strong>the</strong>r, and <strong>the</strong> relative clause is embedded within <strong>the</strong> main clause, as in (14):<br />
(14) Eower Fæder i [ RC se i on heofenum is], wat<br />
your Fa<strong>the</strong>r Rel in heaven is knew<br />
hwæs eow þearf biþ<br />
what your necessity is<br />
“Your Fa<strong>the</strong>r who is in heaven knows what is necessary for you.”<br />
[Q O2/3 IR HOM BLICK2: 103]