13.06.2013 Views

63 Colloquial and Li.. - Ganino.com

63 Colloquial and Li.. - Ganino.com

63 Colloquial and Li.. - Ganino.com

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Conversations in Bede’s Historia Ecclesiastica 429<br />

mancipare (rather bureaucratic in tone) with haec...necauxiliari subiectis<br />

possunt nec supplicantium sibi desideria vel vota conplere; <strong>and</strong>(e)si quis ea<br />

his imaginibus reddere procuraverit with quicumque his sacrificia simulacris<br />

[order!] obtulerit. These changes do not point in any one stylistic direction,<br />

<strong>and</strong> the itch to alter for alteration’s sake (apparent elsewhere in Bede) is<br />

noticeable. But it should be observed that what we might have guessed to<br />

be traces of Bede himself, like the allusion to Verg. Aen. 7.648 contemptor<br />

divum <strong>and</strong> the rhetoric of Christianum...esseChristianisqueofficiis vacare,<br />

in fact take over wording of the source. In general, we should bear in mind<br />

that at least some of Bede’s other miracle tales may go back to lost written<br />

sources, whose influence on his phraseology it is impossible to gauge.<br />

5 miscellanea<br />

In the course of my discussion, I have mentioned a number of places where<br />

Bede might be thought to be employing colloquial language. I now list a<br />

number of other expressions that might be regarded as colloquial.<br />

(6) at ego respondi: ‘habeo quidem de ligno in quo caput eius occisi a paganis<br />

infixumest...’ (3.13.2 (153))<br />

Acca here recounts his reply to a request for a relic of St Oswald. The<br />

sentence, as it proceeds, is elaborately expressed, <strong>and</strong> habeo...de ligno<br />

may not be felt as colloquial in tone. In a narrative passage at 3.15.2 (158)<br />

Bede can write presbyter...adsumtaampullamisit de oleo in pontum.Here<br />

too the phrasing may merely reflect ordinary late usage (though note the<br />

relaxed word order). 40<br />

(7) et quid ego possum puellae, si moritura est, facere?<br />

What can I doforthegirl...?<br />

(5.3.2 (285))<br />

For the dative cf. K–S i.321 (often colloquial in classical Latin).<br />

(8) et dum adsiderem illi, dixit: ‘vis petamus bibere?’ at ego: ‘volo,’ inquam<br />

‘et multum delector si potes.’<br />

Shall we ask for something to drink? (Colgrave)<br />

(5.3.2 (286))<br />

This is perhaps conversational, yet cf. <strong>Li</strong>v. 40.47.5 nihil prius petierunt a<br />

praetore quam ut bibere sibi iuberet dari (cf. Gwara 1996: 32 ut des mihi<br />

bibere; Väänänen 1981: 139). One might however take bibere as depending<br />

directly on petamus, ‘seek to drink’.<br />

40 Seee.g.E.Löfstedt (1956: i.145–7). Druhan (1938: 104 ‘distinctly Late Latin’) <strong>com</strong>pares HE 3.10<br />

(147) tulit . . . de pulvere terrae, 5.4.2 (287) miserat . . . de aqua (both narrative).

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!