13.06.2013 Views

63 Colloquial and Li.. - Ganino.com

63 Colloquial and Li.. - Ganino.com

63 Colloquial and Li.. - Ganino.com

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Conversations in Bede’s Historia Ecclesiastica 423<br />

for Simon: quem corde toto abominaris, cuiusque horrendam faciem videre<br />

refugis.<br />

Moving to the bottom of the social scale, we <strong>com</strong>e to the famous conversation<br />

between the cowherd Cædmon <strong>and</strong> a dream apparition. Through<br />

embarrassment at his inability to sing at a feast, Cædmon had left the room<br />

as the harp, being passed around the room, was approaching him; later that<br />

evening the famous dream took place.<br />

(3) ...adstitit ei quidam per somnium, eumque salutans ac suo appellans<br />

nomine ‘Caedmon,’ inquit ‘canta mihi aliquid’. at ille respondens,<br />

‘nescio’ inquit ‘cantare; nam et ideo 12 de convivio egressus huc secessi,<br />

quia cantare non poteram.’ rursum ille qui cum eo loquebatur ‘at tamen’<br />

ait ‘mihi 13 cantare habes.’ ‘quid’ inquit ‘debeo cantare?’ et ille ‘canta’<br />

inquit ‘principium creaturarum’. quo accepto responso, statim ipse coepit<br />

cantare in laudem Dei Conditoris versus quos numquam audierat, quorum<br />

iste est sensus: ‘nunc laudare debemus auctorem regni caelestis . . . ’<br />

(4.22.2 (259–60))<br />

Both speakers speak simply. ideo ...quia is not markedly high in tone<br />

(at least to judge from Pl. Mer. 31–3 hoc ideo fit quia | quae nihil attingunt ad<br />

rem...| tam [ea Ritschl] amator profert). Equally cantare habes (‘you must<br />

sing’, as the reply shows) 14 is not markedly low. 15 The plain <strong>and</strong> unaffected<br />

words contrast with the gr<strong>and</strong> topic of the dreamt song. 16<br />

An equally simple exchange involves much more exalted persons. Herebald,<br />

later to be abbot of Tynemouth, relates the out<strong>com</strong>e of a riding<br />

accident, 17 brought upon himself in his youth through neglect of the<br />

advice of his bishop, John of Beverley.<br />

12 ‘For it is precisely for this reason that . . . ’ Compare in Homilies 2.7, 211–13 Hurst nam et<br />

ideo...ut...<br />

13 mihi is emphatic: Cædmon cannot sing for the feasters, but he must for his divine interlocutor.<br />

14 Contrast (king to Colman at Whitby) habetis vos proferre aliquid . . . Columbae datum? (3.25.11<br />

(188)), ‘can you’; 3.22.3 (174) tu in ipsa domo mori habes (solemn words of bishop to king: see below,<br />

p. 427), ‘you will’; 4.22.5 (261) neque enim mori adhuc habes (those in the infirmary to Cædmon),<br />

‘you are not going to die yet’. See also 1.7.3 (19) (judge to Alban), cited below, p. 428. For the different<br />

senses see e.g. Rönsch 1875: 449 n. 13, <strong>com</strong>menting on abundant biblical <strong>and</strong> patristic material.<br />

15 Note in a different genre Homilies 2.17, 103 Hurst dolere prout decebat habebant.<br />

16 Nothing could be simpler, too, than the words uttered during the ensuing death scene of Cædmon<br />

(§§5–6 (261–2)). In the last exchange (‘non longe est.’ ‘bene; ergo exspectemus horam illam’) longe est is<br />

not <strong>com</strong>mon in this sense (cf. however Cic. Sen. 66 mortis, quae certe a senectute non potest esse [v. l.<br />

abesse] longe; Ambrose, Expositio psalmi cxviii 8.48 (Corpus scriptorum ecclesiasticorum Latinorum 62,<br />

p. 180, 7–8) differ aliquantulum, non longe est finis diei); the reply bene is naturally conversational<br />

(e.g. Apul. Met. 1.22 ‘en’ inquit ‘hospitium.’ ‘bene’ ego), though not in any way ‘low’. The usage at<br />

2.1.11 (80) (twice) is different (‘it is well that they are called . . . ’).<br />

17 John at the time <strong>com</strong>mented: o quam magnum vae facis mihi sic equit<strong>and</strong>o! (§2 (290)), relaxed <strong>and</strong><br />

conceivably colloquial in tone. vae is not paralleled in HE,thoughcf.Homilies 2.4, 135 Hurst, where<br />

it is an exclamation, repeated in anaphora; CETEDOC gives a much later example with magnum.<br />

As for o, the only parallels in HE are the striking repetition in the agonised words of Æthelhun to<br />

Egbert at 3.27.4 (193): o frater Ecgbercte, o quid fecisti? . . . (note the reaction of the OE translator:

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!