13.06.2013 Views

63 Colloquial and Li.. - Ganino.com

63 Colloquial and Li.. - Ganino.com

63 Colloquial and Li.. - Ganino.com

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

The tale of Frodebert’s tail 395<br />

These contradictory observations lead me to raise a fourth possibility<br />

about the texts’ authorship <strong>and</strong> nature, namely that they were written by<br />

Frodebert <strong>and</strong> Importunus, but as a parodic <strong>and</strong> a consensual correspondence<br />

in which each improvises on <strong>and</strong> caps the other in a series of spiralling<br />

cadenzas. They would thus be consensual literary jeux d’esprit. There seem<br />

to be earlier analogies for learned contrived Gallic mock-abusive correspondence<br />

in the letters of Avitus of Vienne <strong>and</strong> Ruricius of <strong>Li</strong>moges. 66 While<br />

this may seem like an attempt to have one’s cake <strong>and</strong> eat it, it is a theory<br />

that takes account of the strong subjective reactions of two reputable sets<br />

of scholars <strong>and</strong> reconciles them. Yes, the realia are accurate, yes, the correspondence<br />

is funny, but it is the context that is unreal <strong>and</strong> the external<br />

audience that may not be as imagined. The letters thus fit in with other<br />

ludic texts from the seventh century, including Fredegar <strong>and</strong> Aethicus Ister.<br />

One might also adduce the courtly fable of the lion, the deer <strong>and</strong> the fox<br />

in the Gesta Theoderici regis (Krusch 1888: 213). There a treacherous fox<br />

‘sings’ when put to torture: ‘vae’, inquit, ‘mihi miserae, quae tantas poenas<br />

patior indigne; ut quid enim a me exquiritur, quod eum minime habuisse<br />

certa ratione cognoscitur? etenim si cor habuisset, profecto huc non redisset’,<br />

‘Alas, miserable me, who wrongly suffer such punishments. Why are they<br />

seeking back from me what it is definitely known he did not have? For<br />

if he had had a heart, he certainly would not have <strong>com</strong>e back here.’ Far<br />

from being Romance fight songs intended to polarise the plebs at Tours,<br />

these learned <strong>and</strong> playful texts are the products of ecclesiastics who may<br />

have exchanged them for fun, or, if one dares to imagine Merovingian<br />

urbanitas <strong>and</strong> a courtly environment, possibly even performed them to an<br />

appreciative audience on some seventh-century Feast of Fools.<br />

16 appendix i: the voice of the fifth text (imp. 5)<br />

Pirson (1910: 487) concluded that there was no longer any question of<br />

Frodebert or Importunus in the fourth <strong>and</strong> fifth pieces, but general satiric<br />

attacks. But Frod. 4 (though lacking epistolary headers) speaks in Frodebert’s<br />

voice. Walstra (1962: 81, 212–13)readsImp. 5 as a ‘lettre justificative’ of<br />

Frodebert, addressed to the nuns of Tours. He is right about the addressees.<br />

But the content <strong>and</strong> the rhetoric of this text make far better sense as a<br />

response of Importunus to Frod. 4. It echoes his forms of address, nolite,<br />

66 See Avitus, Epistles 74 <strong>and</strong> 86, <strong>and</strong> also (for a genuinely angry satirical exchange) 96–7 (with<br />

Heraclius): Shanzer <strong>and</strong> Wood 2002: 277–84 <strong>and</strong> 320–3. <strong>Li</strong>kewise to be considered would be<br />

Ruricius, Epistle 2.35 on the fat Sedatus <strong>and</strong> the horse needed to convey him. See Mathisen 1999:<br />

201–2 with an English translation of Sedatus’ humorous reply.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!