12.06.2013 Views

Nicoline van Harskamp - DeLVe | Institute for Duration, Location and ...

Nicoline van Harskamp - DeLVe | Institute for Duration, Location and ...

Nicoline van Harskamp - DeLVe | Institute for Duration, Location and ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

GDJE SE SVE TEK TREBA DOGODITI / WHERE EVERYTHING IS YET TO HAPPEN<br />

nego i nemoći jezika pred “neopisivošću” užasa, na pitanje koje zahtjeva upravo artikulaciju<br />

užasa, Ahmatova odgovara potvrdno, prihvaćajući zadatak iskazi<strong>van</strong>ja neiskazivog,<br />

ali i teret govora u ime svih drugih lica koja šute. Agamben svojom parafrazom odlomka<br />

stvara njegovu dodatnu dramaturgiju, uvodeći trenutak napetosti i trenutak tišine koja<br />

je prethodila odgovoru pjesnikinje koji ona, pritom, iznalazi “ne znajući kako i zašto”. 3<br />

Riječ je, doista o događaju koji otvara mogućnost trans<strong>for</strong>macije, ali koji se ne konstituira<br />

putem sigurnosti u izvjestan ishod prihvaćene obveze; “Mogu” ovdje ne znači, kako<br />

Agamben naglašava, uvjerenje u posjedo<strong>van</strong>je određenih sposobnosti koje garantiraju<br />

uspješno opisi<strong>van</strong>je neopisivog, već jedno radikalno prihvaćanje odgovornosti, obveze<br />

definiranja vlastite uloge u postojećem stanju stvari: “Svakoga od nas zatekne trenutak<br />

u kojem ona ili on moraju izgovoriti to ‘Mogu’, koje se ne odnosi na neku sigurnost ili<br />

određenu sposobnost, no koje je, unatoč tome, apsolutno obvezujuće. Mimo svih sposobnosti,<br />

to ‘Mogu’ ne znači ništa – a ipak označava ono što je, za svakog od nas, možda<br />

najteže i najgorče moguće iskustvo: iskustvo potencijalnosti.” 4<br />

Agamben radi još jednu intervenciju u prijevodu samog pitanja koje prekida šutnju: u<br />

izvornom tekstu i većini prijevoda Rekvijema, pitanje koje se postavlja je: “Možeš li to opisati?”,<br />

međutim u Agambenovom tekstu ono je radikalizirano i glasi: “Možeš li govoriti o<br />

tome?”, dok bi se s talijanskog izvornika moglo prevesti i kao: “Možeš li to (iz)reći?” Bez<br />

obzira je li ta intervencija u prijevodu slučajna ili namjerna, izravna konotacija govora<br />

(koja nadilazi specifičnost i mimesis sadržan u “opisu”) poslužila je kao okvir prve faze<br />

projekta Gdje se sve tek treba dogoditi. Prihvaćanje poziva da, unatoč svim paradoksima i<br />

poteškoćama, preuzmemo odgovornost artikulacije vlastitih pozicija u odnosu na njih,<br />

te pozi<strong>van</strong>je drugih u poziciju suoča<strong>van</strong>ja s istim pitanjem, predstavlja temelj pokušaja<br />

da se odgovori na pitanje što možemo (i moramo) učiniti ili – što je umjetnost sposobna<br />

učiniti.<br />

Kao i u odgovoru Ane Ahmatove kojega preuzimamo kao naslov prvog poglavlja, unatoč<br />

“radikalnoj nesigurnosti”, radi se ovdje o presudnoj odluci da se govor shvati kao djelo<strong>van</strong>je.<br />

O govoru i djelo<strong>van</strong>ju / O pričanju i “našim“ pričama<br />

Analizirajući odnos između govora i djelo<strong>van</strong>ja J.L. Austin navodi neke kriterije koji<br />

moraju biti zadovoljeni: mora postojati jasna konvencionalna procedura, odgovarajući<br />

odnos između pojedinaca i okolnosti, a svi uključeni se moraju pridržavati zadane<br />

procedure te ne manje važno – sve uključene strane moraju imati određena “mišljenja i<br />

osjećaje” i ponašati se shodno tome. Što se međutim događa kada ne postoji podudarnost<br />

i kada svi kriteriji nisu zadovoljeni? Zanimljivo je da se govor i uspješnost govora i pregovaranja<br />

procjenjuje najčešće opet govorom. Primjerice, da bi se objavila nezavisnost neke<br />

države nije dovoljno da je netko naprosto objavi već se o tome mora opet pregovarati; ako<br />

se, međutim, prave riječi izgovore na pravom mjestu, u pravom trenutku, od strane prave<br />

osobe i pred pravim ljudima – politički ideal ili društvena struktura mogu biti radikalno<br />

trans<strong>for</strong>mirani.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!