You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
e par che sia una cosa venuta she seems to be a creature come from Heaven<br />
da cielo in terra a miracol mostrare. to earth, to manifest a miracle.<br />
Mostrasi sì piacente a chi la mira, Miraculously gracious to behold,<br />
che dà per li occhi una dolcezza al core, her sweetness reaches, through the eyes, the heart<br />
che 'ntender no la può chi no la prova: (who has not felt this cannot understand),<br />
e par che de la sua labbia si mova and from her lips it seems there moves a gracious<br />
un spirito soave pien d'amore, spirit, so deeply loving that it glides<br />
che va dicendo a l'anima: Sospira. into the souls of men, whispering: "Sigh!"<br />
LA DONNA MIA STARTS DANTE COMPOSING, MOSTLY SILENTLY. AT THE FINALE OF THE CANTICLE [INF<br />
C34 139] HE RECITES THE WHOLE SONNET TO BEATRICE. SHE IS MANIFESTED MOSTLY IN HIS MIND, NOT ON<br />
STAGE.<br />
BEATRICE:<br />
INF C2 58-60 / DANTE INF C2 58-60 / KLINE<br />
O anima cortese mantoana, O noble Mantuan spirit, whose fame<br />
di cui la fama ancor nel mondo dura, still endures in the world,<br />
e durerà quanto 'l mondo lontana, and will endure as long as time endures,<br />
VIRGIL MODESTLY TRANSLATES THIS TRIBUTE TO HIMSELF FOR THE AUDIENCE’S BENEFIT.<br />
VIRGIL:<br />
INF C2 58-60 / DANTE INF C2 58-60 / KLINE<br />
O anima cortese mantoana, O noble Mantuan spirit, whose fame<br />
di cui la fama ancor nel mondo dura, still endures in the world,<br />
e durerà quanto 'l mondo lontana, and will endure as long as time endures.,<br />
BEATRICE:<br />
INF C2 61-63 / DANTE INF C2 61-63 / KLINE<br />
l'amico mio, e non de la ventura, my My friend, not fortune’s friend, is so<br />
ne la diserta piaggia è impedito obstructed in his way, along the desert strand,<br />
sì nel cammin, che vòlt' è per paura; that he turns back in terror,<br />
INF C2 64-66 / DANTE<br />
e temo che non sia già sì smarrito, and I fear he is already so far lost,<br />
ch'io mi sia tardi al soccorso levata, that I have started too late to his aid,<br />
per quel ch'i' ho di lui nel cielo udito. from what I heard of him in heaven.<br />
INF C2 67-69 / DANTE<br />
Or movi, e con la tua parola ornata Now go, and help him so, with your eloquence,<br />
e con ciò c'ha mestieri al suo campare, and with whatever is needed for his relief,<br />
l'aiuta sì ch'i' ne sia consolata. that I may be comforted.<br />
INF C2 70-72 / DANTE<br />
I' son Beatrice che ti faccio andare; I am Beatrice…son Beatrice…who asks you to go:<br />
vegno del loco ove tornar disio; I come from a place I long to return to:<br />
amor mi mosse, che mi fa parlare. love moved me that made me speak.<br />
THE ITALIAN PRONUNCIATION OF BEATRICE SHOULD BE USED FROM HERE, EVEN WHEN THE<br />
NAME IS QUOTED IN THE ENGLISH VERSION.<br />
BEATRICE:<br />
INF C2 73-75 / DANTE INF C2 73-75 / KLINE<br />
Quando sarò dinanzi al segnor mio, When I am before my Lord,<br />
di te mi loderò sovente a lui. I will often praise you to him.<br />
Tacette allora, e poi comincia' io: Then she was silent, and I began:<br />
40