11.06.2013 Views

L ' I N F E R N O

L ' I N F E R N O

L ' I N F E R N O

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

e par che sia una cosa venuta she seems to be a creature come from Heaven<br />

da cielo in terra a miracol mostrare. to earth, to manifest a miracle.<br />

Mostrasi sì piacente a chi la mira, Miraculously gracious to behold,<br />

che dà per li occhi una dolcezza al core, her sweetness reaches, through the eyes, the heart<br />

che 'ntender no la può chi no la prova: (who has not felt this cannot understand),<br />

e par che de la sua labbia si mova and from her lips it seems there moves a gracious<br />

un spirito soave pien d'amore, spirit, so deeply loving that it glides<br />

che va dicendo a l'anima: Sospira. into the souls of men, whispering: "Sigh!"<br />

LA DONNA MIA STARTS DANTE COMPOSING, MOSTLY SILENTLY. AT THE FINALE OF THE CANTICLE [INF<br />

C34 139] HE RECITES THE WHOLE SONNET TO BEATRICE. SHE IS MANIFESTED MOSTLY IN HIS MIND, NOT ON<br />

STAGE.<br />

BEATRICE:<br />

INF C2 58-60 / DANTE INF C2 58-60 / KLINE<br />

O anima cortese mantoana, O noble Mantuan spirit, whose fame<br />

di cui la fama ancor nel mondo dura, still endures in the world,<br />

e durerà quanto 'l mondo lontana, and will endure as long as time endures,<br />

VIRGIL MODESTLY TRANSLATES THIS TRIBUTE TO HIMSELF FOR THE AUDIENCE’S BENEFIT.<br />

VIRGIL:<br />

INF C2 58-60 / DANTE INF C2 58-60 / KLINE<br />

O anima cortese mantoana, O noble Mantuan spirit, whose fame<br />

di cui la fama ancor nel mondo dura, still endures in the world,<br />

e durerà quanto 'l mondo lontana, and will endure as long as time endures.,<br />

BEATRICE:<br />

INF C2 61-63 / DANTE INF C2 61-63 / KLINE<br />

l'amico mio, e non de la ventura, my My friend, not fortune’s friend, is so<br />

ne la diserta piaggia è impedito obstructed in his way, along the desert strand,<br />

sì nel cammin, che vòlt' è per paura; that he turns back in terror,<br />

INF C2 64-66 / DANTE<br />

e temo che non sia già sì smarrito, and I fear he is already so far lost,<br />

ch'io mi sia tardi al soccorso levata, that I have started too late to his aid,<br />

per quel ch'i' ho di lui nel cielo udito. from what I heard of him in heaven.<br />

INF C2 67-69 / DANTE<br />

Or movi, e con la tua parola ornata Now go, and help him so, with your eloquence,<br />

e con ciò c'ha mestieri al suo campare, and with whatever is needed for his relief,<br />

l'aiuta sì ch'i' ne sia consolata. that I may be comforted.<br />

INF C2 70-72 / DANTE<br />

I' son Beatrice che ti faccio andare; I am Beatrice…son Beatrice…who asks you to go:<br />

vegno del loco ove tornar disio; I come from a place I long to return to:<br />

amor mi mosse, che mi fa parlare. love moved me that made me speak.<br />

THE ITALIAN PRONUNCIATION OF BEATRICE SHOULD BE USED FROM HERE, EVEN WHEN THE<br />

NAME IS QUOTED IN THE ENGLISH VERSION.<br />

BEATRICE:<br />

INF C2 73-75 / DANTE INF C2 73-75 / KLINE<br />

Quando sarò dinanzi al segnor mio, When I am before my Lord,<br />

di te mi loderò sovente a lui. I will often praise you to him.<br />

Tacette allora, e poi comincia' io: Then she was silent, and I began:<br />

40

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!