11.06.2013 Views

L ' I N F E R N O

L ' I N F E R N O

L ' I N F E R N O

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

♫INFERNAL: COLD: BLANK DAY * * * * * * * * * *<br />

INF C33 21<br />

DANTE:<br />

INF C33 37-39 / DANTE INF C33 37-39 / KLINE<br />

Quando fui desto innanzi la dimane, When I woke, before dawn, I heard my sons,<br />

pianger senti' fra 'l sonno i miei figliuoli who were with me, crying in their sleep,<br />

ch'eran con meco, e dimandar del pane. and asking for food.<br />

212<br />

INF C33 40-42 / DANTE<br />

Ben se' crudel, se tu già non ti duoli You are truly cruel if you do not sorrow<br />

pensando ciò che 'l mio cor s'annunziava; already at the thought of what my heart presaged:<br />

e se non piangi, di che pianger suoli? and if you do not weep, what do you weep at?<br />

INF C33 43-45 / DANTE<br />

Già eran desti, e l'ora s'appressava They were awake now, and the hour nearing,<br />

che 'l cibo ne solëa essere addotto, at which our food used to be brought to us,<br />

e per suo sogno ciascun dubitava; and each of us was anxious from dreaming,<br />

INF C33 46-48 / DANTE<br />

e io senti' chiavar l'uscio di sotto when below I heard the door of the terrible<br />

a l'orribile torre; ond' io guardai tower locked up: at which I gazed into the faces<br />

nel viso a' mie' figliuoi sanza far motto. of my sons, without saying a word.<br />

INF C33 49-51 / DANTE<br />

Io non piangëa, sì dentro impetrai: I did not weep: I grew like stone inside:<br />

piangevan elli; e Anselmuccio mio they wept: and my little Anselm said to me:<br />

disse: ``Tu guardi sì, padre! che hai?". “Father you stare so, what is wrong?”<br />

INF C33 52-54 / DANTE<br />

Perciò non lagrimai né rispuos' io But I shed no tears, and did not answer,<br />

tutto quel giorno né la notte appresso, all that day, or the next night,<br />

infin che l'altro sol nel mondo uscìo. till another sun rose over the world.<br />

INF C33 55-57 / DANTE<br />

Come un poco di raggio si fu messo When a little ray of light was sent<br />

nel doloroso carcere, e io scorsi into the mournful gaol, and I saw in<br />

per quattro visi il mio aspetto stesso, their four faces, the aspect of my own,<br />

INF C33 58-60 / DANTE<br />

ambo le man per lo dolor mi morsi; I bit my hands from grief.<br />

ed ei, pensando ch'io 'l fessi per voglia And they, thinking that I did it<br />

di manicar, di sùbito levorsi from hunger, suddenly stood,<br />

INF C33 61-63 / DANTE<br />

e disser: ``Padre, assai ci fia men doglia and said: “Father, it will give us less pain, if you<br />

se tu mangi di noi: tu ne vestisti gnaw at us: you put this miserable flesh on us,<br />

queste misere carni, e tu le spoglia". now strip it off, again.”<br />

INF C33 64-66 / DANTE<br />

Queta'mi allor per non farli più tristi; Then I calmed myself, in order not to make them<br />

lo dì e l'altro stemmo tutti muti; more unhappy: that day and the next we all were<br />

ahi dura terra, perché non t'apristi? silent. Ah, solid earth, why did you not open?<br />

INF C33 67-69 / DANTE<br />

Poscia che fummo al quarto dì venuti, When we had come to the fourth day, Gaddo<br />

Gaddo mi si gittò disteso a' piedi, threw himself down at my feet, saying:<br />

dicendo: ``Padre mio, ché non m'aiuti?". “My father, why do you not help me?”

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!