10.06.2013 Views

domesticated translation: the case of nabokov's translation of alice's

domesticated translation: the case of nabokov's translation of alice's

domesticated translation: the case of nabokov's translation of alice's

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

N. Vid. “Domesticated Translation”<br />

Nord, C. “Proper Names in Translations for Children: Alice in Wonderland as a Case in Point.” Meta 48<br />

no.1-2 (2003): 182-196. <br />

Oittinen, R. “Where <strong>the</strong> wild things are: translating picture books.” Meta 48 no.1-2 (2003): 128-141.<br />

<br />

Shavit, Zohar. Poetics <strong>of</strong> Children’s Literature. The University <strong>of</strong> Chicago Press: A<strong>the</strong>ns and London,<br />

1986.<br />

________ . “Translation <strong>of</strong> Children's Literature as a Function <strong>of</strong> Its Position in <strong>the</strong> Literary Polysystem.”<br />

Poetics Today 2, no. 4, Translation Theory and Intercultural Relations (1981): 171-179<br />

Stole, R. “Translating for children – World View or Pedagogics?”. Meta 48 no. 1-2 (2003): 208-221.<br />

Su<strong>the</strong>rland Z., Monson, D. L., Arbuthnot, M.H. Children and Books. Glenview, IL: Scott, Foresman, 1981.<br />

Tymoczko M. “The Metonymics <strong>of</strong> Translating Marginalized Texts”. Comparative Literature 47 no.1<br />

(1995): 11-24.<br />

________ . Translation in a Postcolonial Context. Manchester: St. Jerome Publishing, 1999.<br />

Venuti, Lawrence. The Translator’s Invisibility: a History <strong>of</strong> Translation. London and New York:<br />

Routledge, 1995.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!