domesticated translation: the case of nabokov's translation of alice's
domesticated translation: the case of nabokov's translation of alice's
domesticated translation: the case of nabokov's translation of alice's
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
N. Vid. “Domesticated Translation”<br />
Nord, C. “Proper Names in Translations for Children: Alice in Wonderland as a Case in Point.” Meta 48<br />
no.1-2 (2003): 182-196. <br />
Oittinen, R. “Where <strong>the</strong> wild things are: translating picture books.” Meta 48 no.1-2 (2003): 128-141.<br />
<br />
Shavit, Zohar. Poetics <strong>of</strong> Children’s Literature. The University <strong>of</strong> Chicago Press: A<strong>the</strong>ns and London,<br />
1986.<br />
________ . “Translation <strong>of</strong> Children's Literature as a Function <strong>of</strong> Its Position in <strong>the</strong> Literary Polysystem.”<br />
Poetics Today 2, no. 4, Translation Theory and Intercultural Relations (1981): 171-179<br />
Stole, R. “Translating for children – World View or Pedagogics?”. Meta 48 no. 1-2 (2003): 208-221.<br />
Su<strong>the</strong>rland Z., Monson, D. L., Arbuthnot, M.H. Children and Books. Glenview, IL: Scott, Foresman, 1981.<br />
Tymoczko M. “The Metonymics <strong>of</strong> Translating Marginalized Texts”. Comparative Literature 47 no.1<br />
(1995): 11-24.<br />
________ . Translation in a Postcolonial Context. Manchester: St. Jerome Publishing, 1999.<br />
Venuti, Lawrence. The Translator’s Invisibility: a History <strong>of</strong> Translation. London and New York:<br />
Routledge, 1995.