06.06.2013 Views

Patentee Name Harmonisation - ecoom.be

Patentee Name Harmonisation - ecoom.be

Patentee Name Harmonisation - ecoom.be

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

1.1.4 Replace accented characters<br />

Description<br />

Some foreign languages such as French and German use accented characters like “é” or “ü”.<br />

However, these accented characters are not always used in the spelling of names and,<br />

therefore, should <strong>be</strong> replaced with their unaccented equivalents.<br />

For some characters in some languages, replacement of accented characters with unaccented<br />

equivalents might not <strong>be</strong> straightforward <strong>be</strong>cause of alternative spelling. For example,<br />

characters in German (and in other languages such as Hungarian) with a diacritic mark<br />

(’umlaut’: “ä”, “ö”, “ü”) have an alternative spelling with an additional “e”; therefore, the real<br />

equivalent of “wärme” is “waerme”, the real equivalent of “förderung” is “foerderung” and the<br />

real equivalent of “für” is “fuer”. However, in practice, the simplified spelling can also <strong>be</strong> found,<br />

so both “für”, “fuer” and “fur” can appear. This raises the question whether the German “ä”, “ö”<br />

and “ü” should <strong>be</strong> replaced by “a”, “o” and “u” or “ae”, “oe” and “ue” respectively.<br />

As the simplified spelling (without the additional “e”) already appears in the original names, in<br />

addition to the accented spelling and the real equivalent with the additional “e”, all accented<br />

characters are replaced with their simple underlying equivalent without an umlaut and without<br />

an additional “e”. This means that, as a result of this cleaning step, “für” will <strong>be</strong> harmonized<br />

with “fur”, but “fuer” will not <strong>be</strong> harmonized with “fur” or “für”.<br />

A separate step – Umlaut harmonization - will <strong>be</strong> used later on to harmonize language-specific<br />

spelling variations of accented characters.<br />

Analysis<br />

All kinds of accented characters can appear in different languages. An exhaustive list of all<br />

possible accented characters in all languages has not <strong>be</strong>en used. Instead, this step focuses on<br />

those characters that can <strong>be</strong> represented as a single character, as defined by the standard<br />

ASCII/ANSI character code page. All other possible accented characters cannot always <strong>be</strong><br />

represented correctly by all software, and are mostly coded (see above, SGML and proprietary<br />

coded characters).<br />

Table 9 contains the accented characters that can <strong>be</strong> found in the ASCII/ANSI character code<br />

page and their unaccented variant (only uppercase characters are taken into account, as the<br />

dataset is supposed only to contain uppercase characters).<br />

Table 9: Accented characters and their unaccented equivalent<br />

CODE CHARACTER UNACCENTED<br />

EQUIVALENT<br />

192 "À" "A"<br />

193 "Á" "A"<br />

194 "Â" "A"<br />

195 "Ã" "A"<br />

196 "Ä" "A"<br />

197 "Å" "A"<br />

198 "Æ" "AE"<br />

199 "Ç" "C"<br />

200 "È" "E"<br />

201 "É" "E"<br />

202 "Ê" "E"<br />

203 "Ë" "E"<br />

204 "Ì" "I"<br />

205 "Í" "I"<br />

206 "Î" "I"<br />

207 "Ï" "I"<br />

209 "Ñ" "N"<br />

210 "Ò" "O"<br />

211 "Ó" "O"<br />

212 "Ô" "O"<br />

213 "Õ" "O"<br />

214 "Ö" "O"<br />

217 "Ù" "U"<br />

218 "Ú" "U"<br />

219 "Û" "U"<br />

21

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!