05.06.2013 Views

A Dissertation by GRACE HUI-CHIN LIN Submitted to the Office of ...

A Dissertation by GRACE HUI-CHIN LIN Submitted to the Office of ...

A Dissertation by GRACE HUI-CHIN LIN Submitted to the Office of ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

systems.” (p. 422). Hence, <strong>the</strong> trainer regards students’ English with characteristics <strong>of</strong><br />

Mandarin or Taiwanese <strong>to</strong> be acceptable.<br />

Students expressed <strong>the</strong>ir ability <strong>of</strong> linguistics analysis for Chinese characters<br />

influenced a lot <strong>to</strong> <strong>the</strong>ir speech when using interlanguage strategy. The respondents<br />

indicated that <strong>the</strong>ir ability <strong>to</strong> use interlanguage strategy was associated with <strong>the</strong>ir<br />

pr<strong>of</strong>iciencies <strong>of</strong> Mandarin and Taiwanese. In fact, <strong>the</strong>ir perceptions also were<br />

mentioned <strong>by</strong> Bialys<strong>to</strong>k’s description <strong>of</strong> communication strategy. Bialys<strong>to</strong>k (1983),<br />

in one <strong>of</strong> her studies for communication strategies, consistently pointed out that “The<br />

communication strategies are revealed through linguistic analyses <strong>of</strong> <strong>the</strong> learner’s<br />

interlanguage. These strategies indicate <strong>the</strong> extent <strong>to</strong> which <strong>the</strong> learner’s utterances in<br />

<strong>the</strong> target language are affected <strong>by</strong> <strong>the</strong> native language” (p. 101). Bialys<strong>to</strong>k implied<br />

English learners’ ability <strong>to</strong> use interlanguage <strong>to</strong> communicate is in an equal rank with<br />

<strong>the</strong> English learners’ native language pr<strong>of</strong>iciency. As can be seen, participants’<br />

perceptions reflected in <strong>the</strong> previous studies, which emphasized <strong>the</strong> close relationship<br />

between <strong>the</strong> application <strong>of</strong> interlanguage and <strong>the</strong> pr<strong>of</strong>iciency <strong>of</strong> <strong>the</strong> speakers’ native<br />

language (Bialys<strong>to</strong>k, 1983; Selinker, 1972).<br />

Face-Saving<br />

In <strong>the</strong> field <strong>of</strong> communication strategies, <strong>the</strong> face-saving issue has been<br />

studied (Faerch & Kasper, 1984). In a significant study in <strong>the</strong> field <strong>of</strong> communication<br />

strategy, <strong>by</strong> Faerch and Kasper (1984), <strong>the</strong>y revealed that advanced learners were<br />

more likely <strong>to</strong> experience face-saving problems when <strong>the</strong>y were using interlanguage<br />

strategies <strong>to</strong> communicate. They emphasized that, when <strong>the</strong> advanced learners’<br />

communication was activated because <strong>of</strong> <strong>the</strong>ir increased interlanguage pr<strong>of</strong>iciency,<br />

<strong>the</strong> face problem started <strong>to</strong> emerge. Faerch and Kasper (1984) mentioned: “because<br />

183

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!