05.06.2013 Views

A Dissertation by GRACE HUI-CHIN LIN Submitted to the Office of ...

A Dissertation by GRACE HUI-CHIN LIN Submitted to the Office of ...

A Dissertation by GRACE HUI-CHIN LIN Submitted to the Office of ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

create a new word for productions from overseas. I detected that superstition<br />

was a point <strong>of</strong> selecting words. For example, for “Benz,” we would not use<br />

<strong>the</strong> sound <strong>of</strong> “s,” which meant “die” in Taiwanese dialect. I found many<br />

words were translated and newly created from <strong>the</strong> o<strong>the</strong>r languages.<br />

In <strong>the</strong> second interview, Cheng Chih <strong>of</strong>fered many examples <strong>of</strong> interlanguage in<br />

order <strong>to</strong> demonstrate how he interpreted <strong>the</strong> strategies in <strong>the</strong> interlanguage:<br />

Two methods <strong>of</strong> <strong>the</strong> ancient Chinese word crea<strong>to</strong>r, Tsang-Jei, applied <strong>to</strong> create<br />

Chinese characters also could be applied <strong>to</strong> “coin a word with pronunciation”<br />

(形聲: 應 鷹 膺) and “coin a word with deconstruction.” (會意: 休 婦 森<br />

信 ) These two skills applied word producing methods through <strong>the</strong><br />

“pronunciation” and “deconstruction” <strong>of</strong> a word <strong>to</strong> produce new words.<br />

Cheng Chih stated that some Taiwanese people would listen <strong>to</strong> pronunciation and<br />

create some foreign words, which can not be found in a dictionary. The similar<br />

Chinese sounds <strong>of</strong> <strong>the</strong> foreign words made listeners quickly realize which foreign<br />

word <strong>the</strong> speakers meant. He said:<br />

For example, “Formosa,” (beautiful island in Portuguese) 福 (lucky) 爾摩<br />

沙 (sand); and “Benz,” 鵬馳 (huge bird running speedily) were words with<br />

<strong>the</strong> same pronunciations as <strong>the</strong> original lexis and also with <strong>the</strong> precise<br />

meanings. Taiwanese people listen <strong>to</strong> <strong>the</strong> sounds <strong>of</strong> words and create new<br />

Chinese words that make sense with <strong>the</strong> original words.<br />

123

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!