05.06.2013 Views

A Dissertation by GRACE HUI-CHIN LIN Submitted to the Office of ...

A Dissertation by GRACE HUI-CHIN LIN Submitted to the Office of ...

A Dissertation by GRACE HUI-CHIN LIN Submitted to the Office of ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Tien Long Lee<br />

Tien Long echoed his perceptions and observations for meaning replacement<br />

strategy. He perceived that people used meaning replacement according <strong>to</strong> <strong>the</strong>ir own<br />

personal perspectives. The meaning expressed might not be accepted or unders<strong>to</strong>od.<br />

However, <strong>the</strong> basic meaning could be conveyed. Tien Long’s answers were as<br />

follows:<br />

Meaning replacement was somehow a good method. I found my partners<br />

could understand me a little bit when I used this strategy. In class, I learned <strong>to</strong><br />

apply meaning replacement strategy. Afterward, I discovered that different<br />

people would use different words <strong>to</strong> replace a same meaning from various<br />

perspectives, according <strong>to</strong> <strong>the</strong>ir own cultural and language background.<br />

For example, in class discussion, I introduced “Red Haired Barbarian Fort 紅<br />

毛城” in Tamshui. If using meaning replacement strategy <strong>to</strong> introduce this<br />

building, I would say, “It is a building made <strong>by</strong> Spanish and Dutch, and its<br />

appearance is red color.” Or, I will say, “It is a red building built <strong>by</strong> Spain and<br />

Holland.” I thought a part <strong>of</strong> its name given <strong>by</strong> Taiwanese government<br />

“Barbarian” was from a his<strong>to</strong>rical perspective <strong>of</strong> Chinese people. Our<br />

government named it this way from <strong>the</strong>ir own perspective. Some foreigners<br />

might think it was not accurate or rude <strong>to</strong> name it this way. Since it was a<br />

building <strong>of</strong> a city hall in Taipei built <strong>by</strong> Spanish (1629) and Holland, (1644)<br />

Western people should agree with its name like, “San Domingo City Hall<br />

Hall.”<br />

105

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!