05.06.2013 Views

american political poetry in the 21st century - STIBA Malang

american political poetry in the 21st century - STIBA Malang

american political poetry in the 21st century - STIBA Malang

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

46 AMERICAN POLITICAL POETRY<br />

both <strong>the</strong> difficulty of his task and <strong>the</strong> ways that disaster utterly<br />

redef<strong>in</strong>es personal and collective experience.<br />

In <strong>the</strong> second stanza, K<strong>in</strong>nell tests his populist, <strong>in</strong>clusive, democratic<br />

mettle. He beg<strong>in</strong>s with four listless, ba<strong>the</strong>tic l<strong>in</strong>es that show “The<br />

banker,” “Humberto,” “The trader,” and “The mail sorter” at <strong>the</strong>ir<br />

tasks <strong>in</strong> <strong>the</strong> towers. K<strong>in</strong>nell makes <strong>the</strong> <strong>in</strong>tention of <strong>the</strong>se simple sentences<br />

transparent <strong>in</strong> <strong>the</strong> next eight l<strong>in</strong>es, which alternate between French and<br />

<strong>the</strong>ir English translations. They show <strong>in</strong> a transparent way that <strong>the</strong><br />

attacks killed “poor and rich” and “wise and foolish,” amongst o<strong>the</strong>r<br />

classes and types of people. The message is simple, undeniable: death was<br />

<strong>in</strong>discrim<strong>in</strong>ate. Two aspects of K<strong>in</strong>nell’s strategy stand out. First, <strong>the</strong><br />

technique is heavy-handed, unnecessary, and a bit contrived, although it<br />

is <strong>in</strong>terest<strong>in</strong>g that <strong>the</strong> only named person <strong>in</strong> <strong>the</strong> poem is a wage worker<br />

with a Romance language name. Second, <strong>the</strong> use of French is perplex<strong>in</strong>g.<br />

Perhaps K<strong>in</strong>nell was th<strong>in</strong>k<strong>in</strong>g of The New Yorker audience (if <strong>in</strong>deed<br />

he composed it for that audience), but <strong>the</strong> immediate translations negate<br />

<strong>the</strong> need to read French. The French, however, is less appropriate than<br />

Spanish, which was spoken by countless thousands <strong>in</strong> <strong>the</strong> World Trade<br />

Center, especially by its wage workers. Spanish would have been more<br />

realistic and more true to life than French, and to this reader at least, less<br />

contrived. K<strong>in</strong>nell, though, may have been bound by his knowledge and<br />

experience. If knowledgeable <strong>in</strong> French but not <strong>in</strong> Spanish, he may have<br />

felt more comfortable with us<strong>in</strong>g <strong>the</strong> former to suggest <strong>the</strong> hundreds of<br />

foreign nationals who lost <strong>the</strong>ir lives <strong>in</strong> <strong>the</strong> attacks. The use of French<br />

may also resonate more given <strong>the</strong> conflict with <strong>the</strong> French about <strong>the</strong> war<br />

<strong>in</strong> Iraq. Though <strong>the</strong> conflict was not yet astir <strong>in</strong> September 2002, <strong>the</strong><br />

poem’s French could be seen now by supporters of <strong>the</strong> Iraq War as<br />

denigrat<strong>in</strong>g <strong>the</strong> French for refus<strong>in</strong>g to be part of <strong>the</strong> U.S. coalition,<br />

which would be a serious misread<strong>in</strong>g of <strong>the</strong> poem.<br />

If Blanchot believes that writ<strong>in</strong>g about disaster is an impossible<br />

task, Cixous provides a better, although dishearten<strong>in</strong>g, strategy for<br />

writ<strong>in</strong>g about disaster. For her, “th<strong>in</strong>gs which are unspeakable” and<br />

that “take our breath away” should be addressed by “<strong>in</strong>scrib<strong>in</strong>g <strong>the</strong><br />

question, signify<strong>in</strong>g our impotence, our obligation, our memory of<br />

what is happen<strong>in</strong>g” (232). K<strong>in</strong>nell does precisely this when he uses a<br />

deflated, hopeless voice to catalog <strong>the</strong> varieties of death <strong>in</strong> <strong>the</strong> towers.<br />

The syntactical parallelism is strik<strong>in</strong>g:<br />

Some died while call<strong>in</strong>g home to say <strong>the</strong>y were O.K.<br />

Some died after over an hour spent learn<strong>in</strong>g <strong>the</strong>y would die.<br />

Some died so abruptly <strong>the</strong>y may have seen death from with<strong>in</strong> it.<br />

Some broke w<strong>in</strong>dows and leaned out and waited for rescue.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!