05.06.2013 Views

american political poetry in the 21st century - STIBA Malang

american political poetry in the 21st century - STIBA Malang

american political poetry in the 21st century - STIBA Malang

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

146 AMERICAN POLITICAL POETRY<br />

Even if upon first read<strong>in</strong>g Mariano does not appear to “understand<br />

his rights,” after some consideration it is obvious that he does. When<br />

<strong>the</strong> Interpreter translates <strong>the</strong> Judge’s question for <strong>the</strong> Prisoner—<br />

“¿Entiende usted sus derechos?”—<strong>the</strong> Prisoner replies with an<br />

exclamatory expletive: “¡Pa’l carajo!” This phrase is an elusive one for<br />

non-Spanish speakers. A colloquialism, it can be translated numerous<br />

ways, <strong>in</strong>clud<strong>in</strong>g variations on “prick,” “shit,” and “damn it!,” but <strong>the</strong><br />

one most appropriate here is a resolute, angry “Go to Hell!”<br />

The Prisoner, it appears, understands his rights quite well. He seems<br />

to know that he has none, so his response is given <strong>in</strong> k<strong>in</strong>d. As such,<br />

<strong>the</strong> Interpreter has no choice—“Go to hell!” equals “Yes,” or more<br />

appropriately, hell yes. The implication is that whe<strong>the</strong>r <strong>the</strong> migrantprisoner<br />

responds actively or passively, <strong>the</strong> result will be <strong>the</strong> same.<br />

Given <strong>the</strong> title, Mariano’s explanation of “Yanqui Colonialism” is just<br />

that: “¡Pa’l carajo!” Mariano suggests that U.S. imperialism tells <strong>the</strong><br />

rest of <strong>the</strong> world, especially Lat<strong>in</strong> America: go to hell; <strong>the</strong> only rights you<br />

have are <strong>the</strong> ones we allow you. Mariano expla<strong>in</strong>s this colonialism<br />

succ<strong>in</strong>ctly and venomously, but unfortunately seems to rema<strong>in</strong> under<br />

its boot heel.<br />

To reiterate, it is important that we know noth<strong>in</strong>g about Mariano’s<br />

alleged crimes. I argue that <strong>the</strong>y consist of his transgression of neocolonial<br />

economic structures; his voice, moreover, is <strong>the</strong> migrant<br />

Spanish-speaker’s voice, and it threatens “American” identity. Espada<br />

thus opens <strong>the</strong> door slightly for <strong>the</strong> reader as “Interpreter,” suggest<strong>in</strong>g<br />

that bil<strong>in</strong>gual readers are responsible for mediat<strong>in</strong>g between cultures<br />

<strong>in</strong> contact, for facilitat<strong>in</strong>g real dialogue, and for <strong>in</strong>sur<strong>in</strong>g that <strong>the</strong> powerless<br />

poor can speak <strong>in</strong> more than expletives. This potential voice represents,<br />

<strong>in</strong> part, Espada’s notion of advocacy. Santa Arias sums up this<br />

imperative <strong>in</strong> <strong>the</strong> suggestion that Espada’s work “has to be viewed as<br />

a bridge between First and Third World culture and politics” (237).<br />

Similarly, Gareth Williams “speaks of <strong>the</strong> need [for scholars] to mediate<br />

ra<strong>the</strong>r than dom<strong>in</strong>ate discourses of cultural exchange between<br />

Third World cultural production and First World <strong>in</strong>stitutional sites”<br />

(qtd. <strong>in</strong> Gugelberger 16). Espada’s poem is just such a mediat<strong>in</strong>g<br />

<strong>in</strong>tervention, but one that creates a microcosm of <strong>the</strong> failures of<br />

north–south relations <strong>in</strong> <strong>the</strong> Americas.<br />

The relationship between constituents <strong>in</strong> this poem, f<strong>in</strong>ally, reflects<br />

a variety of non-encounters between <strong>the</strong> powerful agents of Western<br />

free-market capitalism and <strong>the</strong> migrants travel<strong>in</strong>g from south to<br />

north. In his essay on Lev<strong>in</strong>e’s poem about Hart Crane and Federico<br />

García Lorca’s 1929 encounter <strong>in</strong> Brooklyn, “On <strong>the</strong> Meet<strong>in</strong>g of<br />

García Lorca and Hart Crane” (The Simple Truth 1994), Carl Good

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!