05.06.2013 Views

american political poetry in the 21st century - STIBA Malang

american political poetry in the 21st century - STIBA Malang

american political poetry in the 21st century - STIBA Malang

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

138 AMERICAN POLITICAL POETRY<br />

happ<strong>in</strong>ess. For <strong>the</strong> speaker, all is apparently possible because, she<br />

believes, abundant optimism is not only with<strong>in</strong> <strong>the</strong> purview of North<br />

Americans; <strong>the</strong> sa<strong>in</strong>t of you-can-do-anyth<strong>in</strong>g (“Todolopuede”) comes<br />

with immigrants ra<strong>the</strong>r than it be<strong>in</strong>g discovered <strong>in</strong> <strong>the</strong> United States.<br />

Such hopefulness is perhaps sardonic, a tongue-<strong>in</strong>-cheek nod to <strong>the</strong><br />

unflappable “American Dream” that rejects more dreamers than those<br />

who actually live <strong>the</strong>irs, but <strong>the</strong>re is hopefulness <strong>in</strong> <strong>the</strong> speaker’s<br />

proclamations about immigrants’ abilities to change English, and by<br />

extension, <strong>the</strong> United States. The proclamations are playful and witty,<br />

but <strong>the</strong>y also suggest an agency capable of enact<strong>in</strong>g transformation:<br />

<strong>the</strong> students “will spr<strong>in</strong>kle / holy water on pronouns, / make <strong>the</strong> sign<br />

of <strong>the</strong> cross / on past participles, jump like fish from Lake Patzcuaro /<br />

on gerunds, pour tequila from Jalisco on future perfects.” Spr<strong>in</strong>kl<strong>in</strong>g<br />

holy water, mak<strong>in</strong>g <strong>the</strong> sign of <strong>the</strong> cross, jump<strong>in</strong>g from water to air,<br />

and pour<strong>in</strong>g tequila are all emblematic of transformative processes,<br />

<strong>the</strong> pass<strong>in</strong>g from one state <strong>in</strong>to ano<strong>the</strong>r. Each action moves from <strong>the</strong><br />

quotidian to <strong>the</strong> transcendent. The students will transform <strong>the</strong> boredom<br />

of grammar to <strong>the</strong> transcendence of religion, <strong>the</strong> splendor of fly<strong>in</strong>g<br />

fish, and <strong>the</strong> festiveness of revelry. F<strong>in</strong>ally, <strong>the</strong> students are <strong>in</strong><br />

power positions. They will act upon English pronouns, participles,<br />

gerunds, and future perfects.<br />

Like Cervantes’s poem, English is <strong>the</strong> ma<strong>in</strong> language of narration<br />

<strong>in</strong> Valdez’s “English con Salsa.” In <strong>the</strong> latter, however, <strong>the</strong> speaker<br />

implies that English will be spoken differently by Mexican immigrants,<br />

that it will be spoken through a mask. Near <strong>the</strong> beg<strong>in</strong>n<strong>in</strong>g of<br />

Ralph Ellison’s Invisible Man, <strong>the</strong> narrator speaks of his grandfa<strong>the</strong>r’s<br />

advice to treat white people with <strong>the</strong> utmost deference and respect<br />

when face-to-face with <strong>the</strong>m while silently subvert<strong>in</strong>g <strong>the</strong>ir authority<br />

and power. In o<strong>the</strong>r words, his advice is to speak <strong>the</strong>ir language but<br />

not to believe <strong>in</strong> it (Ellison 16). Such is <strong>the</strong> implication <strong>in</strong> “English<br />

con Salsa.” In this ESL “course,” <strong>the</strong> immigrant students will have<br />

fun with English. They will put it on happily, rejoic<strong>in</strong>g <strong>in</strong> <strong>the</strong>ir new<br />

language. They will “say shoes and shit”; <strong>the</strong>y will “grab a cool verb<br />

and a pollo loco / and dance on <strong>the</strong> walls like chapul<strong>in</strong>es.” In o<strong>the</strong>r<br />

words, <strong>the</strong>y will happily do <strong>the</strong> song-and-dance that some U.S. citizens<br />

expect from immigrants: be happy that you are here, and if you<br />

don’t like it and don’t want to speak English, go back where you came<br />

from. Until <strong>the</strong>n, make sure you show gratitude. 13 As such, <strong>the</strong> students<br />

will act like stereotypical buffoons or children, <strong>in</strong>anely repeat<strong>in</strong>g<br />

“shoes and shit,” danc<strong>in</strong>g <strong>the</strong> crazy chicken (“pollo loco”), and<br />

bounc<strong>in</strong>g around <strong>in</strong> ecstasy like grasshoppers (“chapul<strong>in</strong>es”), all <strong>the</strong><br />

while silently work<strong>in</strong>g to change English and “American” culture.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!