american political poetry in the 21st century - STIBA Malang
american political poetry in the 21st century - STIBA Malang
american political poetry in the 21st century - STIBA Malang
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
138 AMERICAN POLITICAL POETRY<br />
happ<strong>in</strong>ess. For <strong>the</strong> speaker, all is apparently possible because, she<br />
believes, abundant optimism is not only with<strong>in</strong> <strong>the</strong> purview of North<br />
Americans; <strong>the</strong> sa<strong>in</strong>t of you-can-do-anyth<strong>in</strong>g (“Todolopuede”) comes<br />
with immigrants ra<strong>the</strong>r than it be<strong>in</strong>g discovered <strong>in</strong> <strong>the</strong> United States.<br />
Such hopefulness is perhaps sardonic, a tongue-<strong>in</strong>-cheek nod to <strong>the</strong><br />
unflappable “American Dream” that rejects more dreamers than those<br />
who actually live <strong>the</strong>irs, but <strong>the</strong>re is hopefulness <strong>in</strong> <strong>the</strong> speaker’s<br />
proclamations about immigrants’ abilities to change English, and by<br />
extension, <strong>the</strong> United States. The proclamations are playful and witty,<br />
but <strong>the</strong>y also suggest an agency capable of enact<strong>in</strong>g transformation:<br />
<strong>the</strong> students “will spr<strong>in</strong>kle / holy water on pronouns, / make <strong>the</strong> sign<br />
of <strong>the</strong> cross / on past participles, jump like fish from Lake Patzcuaro /<br />
on gerunds, pour tequila from Jalisco on future perfects.” Spr<strong>in</strong>kl<strong>in</strong>g<br />
holy water, mak<strong>in</strong>g <strong>the</strong> sign of <strong>the</strong> cross, jump<strong>in</strong>g from water to air,<br />
and pour<strong>in</strong>g tequila are all emblematic of transformative processes,<br />
<strong>the</strong> pass<strong>in</strong>g from one state <strong>in</strong>to ano<strong>the</strong>r. Each action moves from <strong>the</strong><br />
quotidian to <strong>the</strong> transcendent. The students will transform <strong>the</strong> boredom<br />
of grammar to <strong>the</strong> transcendence of religion, <strong>the</strong> splendor of fly<strong>in</strong>g<br />
fish, and <strong>the</strong> festiveness of revelry. F<strong>in</strong>ally, <strong>the</strong> students are <strong>in</strong><br />
power positions. They will act upon English pronouns, participles,<br />
gerunds, and future perfects.<br />
Like Cervantes’s poem, English is <strong>the</strong> ma<strong>in</strong> language of narration<br />
<strong>in</strong> Valdez’s “English con Salsa.” In <strong>the</strong> latter, however, <strong>the</strong> speaker<br />
implies that English will be spoken differently by Mexican immigrants,<br />
that it will be spoken through a mask. Near <strong>the</strong> beg<strong>in</strong>n<strong>in</strong>g of<br />
Ralph Ellison’s Invisible Man, <strong>the</strong> narrator speaks of his grandfa<strong>the</strong>r’s<br />
advice to treat white people with <strong>the</strong> utmost deference and respect<br />
when face-to-face with <strong>the</strong>m while silently subvert<strong>in</strong>g <strong>the</strong>ir authority<br />
and power. In o<strong>the</strong>r words, his advice is to speak <strong>the</strong>ir language but<br />
not to believe <strong>in</strong> it (Ellison 16). Such is <strong>the</strong> implication <strong>in</strong> “English<br />
con Salsa.” In this ESL “course,” <strong>the</strong> immigrant students will have<br />
fun with English. They will put it on happily, rejoic<strong>in</strong>g <strong>in</strong> <strong>the</strong>ir new<br />
language. They will “say shoes and shit”; <strong>the</strong>y will “grab a cool verb<br />
and a pollo loco / and dance on <strong>the</strong> walls like chapul<strong>in</strong>es.” In o<strong>the</strong>r<br />
words, <strong>the</strong>y will happily do <strong>the</strong> song-and-dance that some U.S. citizens<br />
expect from immigrants: be happy that you are here, and if you<br />
don’t like it and don’t want to speak English, go back where you came<br />
from. Until <strong>the</strong>n, make sure you show gratitude. 13 As such, <strong>the</strong> students<br />
will act like stereotypical buffoons or children, <strong>in</strong>anely repeat<strong>in</strong>g<br />
“shoes and shit,” danc<strong>in</strong>g <strong>the</strong> crazy chicken (“pollo loco”), and<br />
bounc<strong>in</strong>g around <strong>in</strong> ecstasy like grasshoppers (“chapul<strong>in</strong>es”), all <strong>the</strong><br />
while silently work<strong>in</strong>g to change English and “American” culture.