05.06.2013 Views

american political poetry in the 21st century - STIBA Malang

american political poetry in the 21st century - STIBA Malang

american political poetry in the 21st century - STIBA Malang

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

134 AMERICAN POLITICAL POETRY<br />

attempt to bridge” (32). In “Poema para los Californios Muertos,”<br />

<strong>the</strong> speaker’s Spanish declarations of identity and solidarity <strong>in</strong>s<strong>in</strong>uate<br />

that <strong>the</strong>re is a rupture between history (<strong>the</strong> world of absent presence)<br />

and <strong>the</strong> contemporary North American cityscape (<strong>the</strong> world of concrete<br />

presence). At <strong>the</strong> end of <strong>the</strong> third stanza, she says that only <strong>the</strong><br />

ghosts of <strong>the</strong> dead Californios should rema<strong>in</strong> (“deben aquí<br />

quedarse”) <strong>in</strong> this city, which po<strong>in</strong>ts to a desire to honor her dead<br />

ancestors as well as a fantasy of absolute separation between a white<br />

Euro<strong>american</strong> present and a Chicana/o past. Later, it is clear that<br />

<strong>the</strong>re has been an erasure of history and that <strong>the</strong> plaque is but a superficial,<br />

dishonest attempt to make that history positively present. All<br />

that rema<strong>in</strong>s at <strong>the</strong> restaurant are “bitter antiques, / yanqui<br />

remnants,” “<strong>the</strong> pungent odor of crushed / eucalyptus,” and “<strong>the</strong><br />

pure scent / of rage”; none of <strong>the</strong>se presences, it seems, are “de los<br />

Californios.” Their history is conveniently bracketed <strong>in</strong> a small<br />

plaque—<strong>in</strong> effect a museum writ small, an image echoed <strong>in</strong> Alexie’s<br />

“Evolution” and strangely, <strong>in</strong> scale, by <strong>the</strong> f<strong>in</strong>ger r<strong>in</strong>g <strong>in</strong> Bly’s<br />

“Count<strong>in</strong>g Small-Boned Bodies.”<br />

Cervantes’s strategies highlight <strong>the</strong> fissure between history and <strong>the</strong><br />

liv<strong>in</strong>g present—even as that history has a palpable presence <strong>in</strong> each<br />

unfold<strong>in</strong>g moment—and between <strong>the</strong> language of collective ancestral<br />

memory (Spanish) and that of her present life (English). Though <strong>the</strong><br />

migrant agent is able to move between both, her poem shows <strong>the</strong> difficulty<br />

of f<strong>in</strong>d<strong>in</strong>g a home <strong>in</strong> ei<strong>the</strong>r. Cervantes’s speaker fails to carve<br />

out a space between <strong>the</strong> two, for it is here that <strong>the</strong> most effective<br />

poetic and <strong>political</strong> agency resides. The poem’s Spanish, though,<br />

refuses to forgo a heritage of absence and loss and to submit fully to<br />

<strong>the</strong> notion of “progress.” Moreover, Cervantes’s poem denies<br />

American cultural progress spoken of <strong>in</strong> terms of <strong>the</strong> “melt<strong>in</strong>g pot.”<br />

Some th<strong>in</strong>gs, she suggests, do not melt easily. They may be largely<br />

absent, but <strong>the</strong>y ferment uneasily <strong>in</strong> “la sangre fértil” and <strong>the</strong>y will<br />

eventually manifest <strong>the</strong>mselves <strong>in</strong> everyth<strong>in</strong>g planted <strong>in</strong> <strong>the</strong> fertile soil.<br />

The poem thus seems to say that <strong>in</strong> mak<strong>in</strong>g “progress” you will reap<br />

what you sow; if you sow blood (“sangre”) you will reap it as well.<br />

The two poems discussed thus far use code switch<strong>in</strong>g to foreground<br />

<strong>the</strong> socio<strong>political</strong> and cultural experiences of <strong>the</strong> bil<strong>in</strong>gual,<br />

Lat<strong>in</strong>a/o migrant. But <strong>the</strong>se poems’ primary figures of voice do not<br />

comment directly on <strong>the</strong> relations between languages <strong>the</strong>mselves.<br />

Many bil<strong>in</strong>gual poems (and a strik<strong>in</strong>g number of English poems by<br />

bil<strong>in</strong>gual poets) take as <strong>the</strong>ir de facto subject <strong>the</strong> cross-poll<strong>in</strong>ation of<br />

languages and <strong>the</strong> cultures <strong>the</strong>y <strong>in</strong>habit. Is it any wonder that contemporary<br />

poets (any poets, for that matter) take language itself as a

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!