05.06.2013 Views

american political poetry in the 21st century - STIBA Malang

american political poetry in the 21st century - STIBA Malang

american political poetry in the 21st century - STIBA Malang

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

MIGRATORY AGENCY 131<br />

In this f<strong>in</strong>al l<strong>in</strong>e, <strong>the</strong> speaker describes his ancestors’ deaths <strong>in</strong><br />

Spanish. Even though Spanish is now <strong>the</strong> controll<strong>in</strong>g language, <strong>the</strong>y<br />

rema<strong>in</strong> silent, wordless, absent. “Sus cuerpos” (<strong>the</strong>ir bodies), <strong>in</strong><br />

Villanueva’s f<strong>in</strong>al stanza, are “cansadas cicatrices” (tired scars) that<br />

have arrived (“han llegado”) at a “humilde tumba.” Their bodies,<br />

<strong>the</strong>n, arrive at a s<strong>in</strong>gle humble tomb—this communal grave ends <strong>the</strong><br />

poem on a note of collective experience, community, and heritage.<br />

But here humility comes not <strong>in</strong> <strong>the</strong> language of <strong>the</strong> conqueror, as it<br />

does <strong>in</strong> <strong>the</strong> epigraph, but <strong>in</strong> <strong>the</strong> Spanish “humilde,” which is a more<br />

mellifluous word than its English counterpart, “humble.” Small<br />

consolation, <strong>the</strong>n, that <strong>the</strong>y die <strong>in</strong> <strong>the</strong> beauty of <strong>poetry</strong>, <strong>in</strong> “la humilde<br />

tumba.” For <strong>the</strong> speaker, this end seems <strong>in</strong>evitable due to <strong>the</strong> momentous<br />

“por eso” (literally for this, but usually translated <strong>the</strong>refore) <strong>in</strong> <strong>the</strong><br />

f<strong>in</strong>al stanza: “y por eso / sus cuerpos, / cansadas cicactrices, / han<br />

llegado / hasta la humilde tumba.” Though not as dramatic, this<br />

<strong>the</strong>refore hangs on <strong>the</strong> end of <strong>the</strong> l<strong>in</strong>e and strongly suggests an<br />

<strong>in</strong>evitable outcome much as it does <strong>in</strong> James Wright’s “Autumn Beg<strong>in</strong>s<br />

<strong>in</strong> Mart<strong>in</strong>s Ferry, Ohio” (1963). In Wright’s poem, <strong>the</strong> destitution,<br />

frustration, and latent violence of poor fa<strong>the</strong>rs <strong>in</strong> <strong>the</strong> steel belt of <strong>the</strong><br />

Ohio Valley is made manifest <strong>in</strong> <strong>the</strong>ir sons’ high school football games:<br />

Therefore<br />

Their sons grow suicidially beautiful<br />

At <strong>the</strong> beg<strong>in</strong>n<strong>in</strong>g of October,<br />

And gallop terribly aga<strong>in</strong>st each o<strong>the</strong>r’s bodies. (636–637)<br />

These l<strong>in</strong>es show how <strong>the</strong> Spanish “por eso” packs an emotional<br />

punch <strong>in</strong> comparison to “<strong>the</strong>refore,” which sounds cold, distant, and<br />

legalistic; “por eso” sounds like a plea, a slow drip <strong>in</strong>to sadness whose<br />

three syllables can be pa<strong>in</strong>fully drawn out.<br />

Villanueva’s poem sets some basic groundwork for my understand<strong>in</strong>g<br />

of migratory agency. The poem moves strategically between<br />

languages like a migrant worker does between locations. Without this<br />

migration, <strong>the</strong>se poems would not be able to exert external <strong>in</strong>fluence<br />

back on <strong>the</strong> forces of culture and language that work to dissipate<br />

Lat<strong>in</strong>a/o communities. 10 Cervantes’s “Poema para los Californios<br />

Muertos” (Emplumada 1981) shares many strategic and rhetorical similarities<br />

with “Nuestros abuelos,” but Cervantes prom<strong>in</strong>ently features<br />

<strong>the</strong> voice of a first-person speaker dramatically present <strong>in</strong> <strong>the</strong> poem’s<br />

actions. This first-person speaker vivifies both <strong>the</strong> identity of <strong>the</strong><br />

Chicana agent and her collective cultural memory, <strong>the</strong>reby br<strong>in</strong>g<strong>in</strong>g

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!