05.06.2013 Views

american political poetry in the 21st century - STIBA Malang

american political poetry in the 21st century - STIBA Malang

american political poetry in the 21st century - STIBA Malang

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

126 AMERICAN POLITICAL POETRY<br />

Chicana/o literature. She writes, “<strong>the</strong> primary metaphor for <strong>the</strong><br />

experience is <strong>the</strong> migrant, who is at once <strong>the</strong> paradigmatic figure of<br />

displacement and oppression and <strong>the</strong> lead<strong>in</strong>g force of persistence <strong>in</strong><br />

<strong>the</strong> vicissitudes of change. As both, <strong>the</strong> migrant f<strong>in</strong>ally underscores<br />

life-generat<strong>in</strong>g rebellion aga<strong>in</strong>st cultural erasure” (9). Arturo Islas also<br />

rightly claims that <strong>the</strong> Mexican <strong>in</strong> <strong>the</strong> United States is a migrant, not<br />

an immigrant: “Mexicans did not cross an ocean with <strong>the</strong> <strong>in</strong>tention of<br />

start<strong>in</strong>g a brand new life <strong>in</strong> a ‘new’ world. They were already very<br />

much a part of <strong>the</strong> landscape even before it changed its name from<br />

‘Mexico’ to <strong>the</strong> ‘United States’ ” (5). (This idea <strong>in</strong>forms <strong>the</strong> title of<br />

Baca’s first book—Immigrants <strong>in</strong> Our Own Land (1979).) The speakers<br />

<strong>in</strong> poems of migratory agency, <strong>the</strong>n, embody both <strong>the</strong> force of<br />

resistance to and <strong>the</strong> site of cultural and l<strong>in</strong>guistic displacement.<br />

In contrast to embodied and equivocal agencies, <strong>in</strong> which rhetorical<br />

strategies are <strong>the</strong> means to <strong>political</strong> comment/<strong>in</strong>tervention, <strong>the</strong><br />

rhetorical strategies of migratory agency are <strong>in</strong> <strong>the</strong>mselves <strong>political</strong>.<br />

These poets, <strong>in</strong> o<strong>the</strong>r words, have figured out how to make <strong>the</strong> form<br />

of <strong>the</strong>ir <strong>poetry</strong> <strong>political</strong> over and above its content. The multil<strong>in</strong>gual<br />

form is itself <strong>political</strong> <strong>in</strong> challeng<strong>in</strong>g <strong>the</strong> dom<strong>in</strong>ant English discourse.<br />

As such, <strong>the</strong>re is a form/content dist<strong>in</strong>ction <strong>in</strong> many of <strong>the</strong>se poems<br />

similar to <strong>the</strong> one I outl<strong>in</strong>e <strong>in</strong> chapter 4 with regard to live hip-hop<br />

performance. If a poem’s form is <strong>political</strong>, its explicit content need not<br />

be <strong>political</strong> for it to do <strong>political</strong> work. However, <strong>the</strong> poems discussed<br />

<strong>in</strong> chapter 3 are <strong>political</strong> <strong>in</strong> form and <strong>in</strong> content; <strong>the</strong> key figures of<br />

migratory agency are both <strong>political</strong> ends <strong>the</strong>mselves as well as tools for<br />

fur<strong>the</strong>r <strong>political</strong> comment.<br />

In <strong>the</strong> read<strong>in</strong>gs that follow, I attempt to expla<strong>in</strong> how <strong>the</strong> movement<br />

between languages and cultures creates a unique type of poetic<br />

agency. I have chosen poems that occupy vary<strong>in</strong>g gradients on <strong>the</strong><br />

English–Spanish language see-saw—I read poems that are mostly<br />

English, equal parts English and Spanish, and one that is entirely<br />

Spanish. Taken <strong>in</strong> comb<strong>in</strong>ation, I hope that <strong>the</strong>y successfully illum<strong>in</strong>ate<br />

<strong>the</strong> figures, strategies, and voices of migratory agency. Readers<br />

will note, however, that many of <strong>the</strong> poems I read are largely written<br />

<strong>in</strong> English. This fact does not privilege English over Spanish. It merely<br />

suggests that <strong>the</strong> dom<strong>in</strong>ant mode for U.S. <strong>poetry</strong> still occurs on <strong>the</strong><br />

cultural ground of English, although that ground is rapidly chang<strong>in</strong>g.<br />

Because Spanish is on this ground, it has even greater significance and<br />

power when used <strong>in</strong> an “English” poem. Some poems have little<br />

Spanish, but <strong>the</strong>se few words have powerful rhetorical effects.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!