05.06.2013 Views

american political poetry in the 21st century - STIBA Malang

american political poetry in the 21st century - STIBA Malang

american political poetry in the 21st century - STIBA Malang

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

122 AMERICAN POLITICAL POETRY<br />

didactic <strong>in</strong>tentions and <strong>in</strong> <strong>the</strong>ir juxtaposition of languages. They were<br />

try<strong>in</strong>g to show that Americans are not prov<strong>in</strong>cial and unlearned.<br />

Theirs was an attempt to display <strong>the</strong> agency of <strong>the</strong> <strong>in</strong>tellectual<br />

migrant, who is not only comfortable, but superior, <strong>in</strong> nimbly mov<strong>in</strong>g<br />

between languages and historical and poetic traditions.<br />

In Pound’s case, for example, The Cantos were his attempt at a<br />

modern epic encompass<strong>in</strong>g world history, literatures, languages, arts,<br />

myths, and economics. He wanted to write a poem with allusions that<br />

only classically educated readers would understand; <strong>the</strong>se readers<br />

would <strong>the</strong>n work to create an uber-civilization “ruled by rightth<strong>in</strong>k<strong>in</strong>g<br />

men of action” (Ramazani Head Notes 367). Eliot’s and<br />

Pound’s use of multiple languages, <strong>the</strong>refore, was a <strong>political</strong> strategy<br />

for demonstrat<strong>in</strong>g authority, learnedness, and superior education.<br />

Moreover, <strong>the</strong>y were not directly challeng<strong>in</strong>g <strong>the</strong> primacy or authority<br />

of English or its place <strong>in</strong> <strong>the</strong> dom<strong>in</strong>ant culture, as do <strong>the</strong> poems<br />

discussed <strong>in</strong> chapter 3. Additionally, <strong>the</strong>ir multil<strong>in</strong>gual poems are <strong>the</strong><br />

product of elite, classical educations, not <strong>the</strong> life experiences of a<br />

migrant mov<strong>in</strong>g between languages, which suggests that experience is<br />

key to migratory agency <strong>in</strong> addition to embodied agency, <strong>the</strong> latter a<br />

po<strong>in</strong>t supported by Rafael Pérez-Torres when he claims that many<br />

Lat<strong>in</strong>a/o poems “attempt to represent accurately <strong>the</strong> culture and<br />

economics of specific communities” (Movements 17). F<strong>in</strong>ally, <strong>the</strong>n,<br />

<strong>the</strong>se Modernists and hip-hop artists generally borrow from o<strong>the</strong>r languages<br />

and cultural codes, whereas <strong>the</strong> figures of voice <strong>in</strong> migratory<br />

agency are organic, <strong>in</strong>digenous to <strong>the</strong> languages and cultures <strong>the</strong>y<br />

<strong>in</strong>habit. In all three cases, however, <strong>the</strong> voices rema<strong>in</strong> poetic—staged<br />

and rhetorical.<br />

Because poems of migratory agency code switch between English<br />

and Spanish, I want to review briefly some <strong>the</strong>oretical parameters outl<strong>in</strong>ed<br />

<strong>in</strong> literary and sociol<strong>in</strong>guistic studies on code switch<strong>in</strong>g <strong>in</strong> <strong>poetry</strong><br />

and <strong>in</strong> U.S. bil<strong>in</strong>gual communities. Anthropologist Keith H. Basso<br />

argues that code switch<strong>in</strong>g—<strong>in</strong> his study between Western Apache and<br />

English—“may be strategically employed as an <strong>in</strong>strument of metacommunication”<br />

and as an “<strong>in</strong>direct form of social commentary”<br />

(8–9). Jerald<strong>in</strong>e R. Kraver writes that code switch<strong>in</strong>g <strong>in</strong> Lat<strong>in</strong>a <strong>poetry</strong> is<br />

a “means of resist<strong>in</strong>g <strong>the</strong> forces of monoculturalism and monol<strong>in</strong>gualism<br />

that threaten bicultural and bil<strong>in</strong>gual writers”; she shows that it also<br />

“upset(s)” “<strong>the</strong> b<strong>in</strong>ary oppositions—especially English/Spanish—upon<br />

which Anglo society depends” (193, 196). Fur<strong>the</strong>r, she rightly claims<br />

that “<strong>in</strong>troduc<strong>in</strong>g” Spanish <strong>in</strong> a text “disrupts [<strong>the</strong>] authoritarian discourse”<br />

of English (196–197). Poems of migratory agency, which have<br />

various amounts of English and Spanish, do all of <strong>the</strong> above: <strong>the</strong>y

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!