05.06.2013 Views

american political poetry in the 21st century - STIBA Malang

american political poetry in the 21st century - STIBA Malang

american political poetry in the 21st century - STIBA Malang

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

MIGRATORY AGENCY 121<br />

<strong>the</strong> essences of both connotations. The poems discussed <strong>in</strong> chapter 3<br />

were produced <strong>in</strong> <strong>the</strong> place that English speakers understand as<br />

America, but <strong>the</strong>y exhibit <strong>the</strong> values and <strong>in</strong>fluences of <strong>the</strong> broad range<br />

of peoples, cultures, and languages of <strong>the</strong> Spanish speaker’s cont<strong>in</strong>ental<br />

understand<strong>in</strong>g of America. This bifurcated understand<strong>in</strong>g of<br />

America po<strong>in</strong>ts up <strong>the</strong> bil<strong>in</strong>gual, divided voices of migratory agency,<br />

<strong>in</strong> which various registers of two languages vector <strong>in</strong>to and out of each<br />

o<strong>the</strong>r and <strong>in</strong>to and out of <strong>the</strong> cultures from which <strong>the</strong>y orig<strong>in</strong>ate.<br />

Fur<strong>the</strong>r, as Castillo po<strong>in</strong>ts out <strong>in</strong> Redream<strong>in</strong>g America: Toward a<br />

Bil<strong>in</strong>gual American Culture, <strong>the</strong> “discourse of plurality” <strong>in</strong> <strong>the</strong><br />

American academy is discordant—not to mention disturb<strong>in</strong>g—“<strong>in</strong> <strong>the</strong><br />

[university] context of monol<strong>in</strong>gualism” (190) <strong>in</strong> which English<br />

predom<strong>in</strong>ates and o<strong>the</strong>r languages barely register. Given this<br />

language-power imbalance, bil<strong>in</strong>gual <strong>political</strong> poems, and more<br />

specifically poems of migratory agency, serve to redress and correct for<br />

academic, critical, and cultural biases.<br />

The use of multiple languages, as I mentioned previously, is not<br />

exclusive to Lat<strong>in</strong>a/o poets. In <strong>the</strong>ir most famous long poems—The<br />

Waste Land (1922), “Hugh Selwyn Mauberley (Life and Contacts)”<br />

(1920), and The Cantos (published <strong>in</strong>termittently from 1917 to<br />

1969)—Eliot and Pound used multiple languages. Eliot used<br />

German, French, Italian, and Sanskrit <strong>in</strong> The Waste Land <strong>in</strong> order to<br />

create a polyglot texture of voices, perspectives, and speakers as if<br />

mimick<strong>in</strong>g <strong>the</strong> turn<strong>in</strong>g of a global radio dial. He was <strong>in</strong>terested <strong>in</strong> <strong>the</strong><br />

fragmentation and uncerta<strong>in</strong>ty of <strong>the</strong> modern world; <strong>the</strong> use of multiple<br />

languages was part of his attempt to f<strong>in</strong>d some objective way of<br />

see<strong>in</strong>g this world through a cacophony of voices.<br />

Pound’s engagement with languages, on <strong>the</strong> o<strong>the</strong>r hand, was<br />

longer and more susta<strong>in</strong>ed. Imagism, founded and practiced by<br />

Pound, H.D., and Amy Lowell, was <strong>in</strong>fluenced greatly by Ch<strong>in</strong>ese<br />

and Japanese <strong>poetry</strong>. He translated regularly from Ch<strong>in</strong>ese, Japanese,<br />

Italian, and Greek, and his translation of T’ang poet Li Po’s “The<br />

River-Merchant’s Wife: A Letter” (1915) is one of <strong>the</strong> best twentieth<strong>century</strong><br />

English translations of any poem from any language. In his<br />

own <strong>poetry</strong>, Pound habitually made allusions <strong>in</strong> five to six languages.<br />

Here<strong>in</strong> lies a key difference between <strong>the</strong> strategies of migratory<br />

agency, which I fully del<strong>in</strong>eate shortly, and those of Modernism.<br />

Pound and Eliot wrote English poems textured with l<strong>in</strong>es and<br />

allusions <strong>in</strong> o<strong>the</strong>r languages <strong>in</strong> part to display <strong>the</strong> difficulty, authority,<br />

and unique <strong>in</strong>dividualism <strong>in</strong>herent <strong>in</strong> <strong>the</strong>ir rigid, authoritarian, and<br />

patriarchal version of Modernism. Eliot’s and Pound’s often arcane<br />

allusions <strong>in</strong> multiple languages were implicitly <strong>political</strong> <strong>in</strong> <strong>the</strong>ir

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!