The Ethnicity of the Sea Peoples - RePub - Erasmus Universiteit ...
The Ethnicity of the Sea Peoples - RePub - Erasmus Universiteit ...
The Ethnicity of the Sea Peoples - RePub - Erasmus Universiteit ...
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
(and) spun flax;”<br />
3. re-mi/a-wa/mu 1-sa-se “On behalf <strong>of</strong> Remus he brings<br />
4. wa-ne/e-we1/a-ti-mi-we 1 divine wine in veneration to<br />
5. mu1-sa/wa-si-ri-ti 1 <strong>the</strong> goddess Artemis”<br />
6. e-mu sa-ne-ma/ya-sa-ti “I, Sanemas, to Iasos,<br />
7. re-mi/ta-a-sa/we[-tu]-ti on behalf <strong>of</strong> Remus, governor <strong>of</strong><br />
8. wa-sa-ka/i-si-mi-ri[-ti] this town, to Smyrna:<br />
9. I SA.wa-sa-ka I (and) spun flax.”<br />
10. e-pe[-se]/pi-mi-se/i2 “(On behalf <strong>of</strong>) <strong>the</strong> governor himself being given<br />
11. ta-me-ki/pe-se-we1 PA this to <strong>the</strong> Pisidian trader: cloth”<br />
Tablet RS 20.25 from Ras Shamra/Ugarit<br />
Side A<br />
1. a-ka-mi/pi-ni/ma-li “On behalf <strong>of</strong> Akamas, representative <strong>of</strong> Malos<br />
2. a-ti pi-ni/a-pe-sa PI. and representative <strong>of</strong> Ephesos, he (= Wasas) gives<br />
3. i-si1-pa-li. to Isiba‘al;<br />
4. a-we1-ri/ma-ka-pi-ti 1 (at) <strong>the</strong> entrepôt <strong>of</strong> <strong>the</strong> frontier outpost<br />
5. a-ta-ta-ne/pi-ni/ta-si-ri to Adadanu, representative <strong>of</strong> tasiri;<br />
6. i-si-pa-ti/pi-ni/u-ri2-ka-si 1 to Sipat, representative <strong>of</strong> urikasi;<br />
7. pi-ni/u-wa1-ri. to <strong>the</strong> representative <strong>of</strong> <strong>the</strong> frontier outpost.”<br />
8. a wa1-sa PI/pi-ni/ka-pi-li “Wasas, representative <strong>of</strong> <strong>the</strong> municipal<br />
9. wa1-ta-ri.i-li-si-ri/wa 1-si-ri-ti 1 cloth industry, gives in veneration to <strong>the</strong> Syrian god (?);<br />
10. ta-pa-ri/pi-ni/i-li-ta-ma-ne to Tabaris, representative <strong>of</strong> ilitamane;<br />
11. a-we-si-ri/pi-ni/me-ni-wa-ri to Awesiri, representative <strong>of</strong> meniwari.”<br />
12.<br />
Side B<br />
la-mi-ya-ne-ti/ka-pa-ri-ti1 “At <strong>the</strong> Lamiyan trade centre:<br />
13. we-sa -mu PI I, Wesas, give<br />
14. i-li-ma-li-ki/pi-ni/la-mi-ya-ti to Ilimalik, representative <strong>of</strong> Lamiya;<br />
15. a-ka-mi PI/pi-ni/ma-ki on behalf <strong>of</strong> Akamas I give to<br />
16. u-we1-ta-sa-li/ Uwatasalis, representative <strong>of</strong> <strong>the</strong> customs collector;<br />
a-mu PI ma-sa-we-li I give to Masawalis<br />
17. a-pe-mu -ma/ZITI-si/ma-ki and Apamuwas, <strong>of</strong>ficers (?) <strong>of</strong> <strong>the</strong> customs collector:<br />
3 PA NE WA1 3 (units <strong>of</strong>) cloth, NE (and) wine;<br />
18. ya-me-ri/pi-ni/ma-ki to Yameri, representative <strong>of</strong> <strong>the</strong> customs collector;<br />
19. sa-si1-ma-li-ki/ME 2 NE/PA to Sasimalik: 2 (units <strong>of</strong>) ME, NE (and) cloth.”<br />
<strong>The</strong> fragmentarily preserved tablet 1687 from Enkomi, inscribed<br />
in <strong>the</strong> so-called Cypro-Minoan II script or Linear<br />
D, appears to contain correspondence dealing with a naval<br />
battle in <strong>the</strong> waters <strong>of</strong> southwest Asia Minor, 92 and hence<br />
may plausibly be assigned to <strong>the</strong> same period as <strong>the</strong> Uga<br />
ritic correspondence given below. <strong>The</strong> tablet is found in<br />
92 Best & Woudhuizen 1988: 98-110; Best & Woudhuizen 1989:<br />
64, note 39; Woudhuizen 1992a: 117.<br />
46<br />
<strong>the</strong> foundation course <strong>of</strong> a hearth outside its proper context<br />
in an Enkomi IIIA (= Late Cypriote IIIA) level, postdating<br />
<strong>the</strong> period <strong>of</strong> upheavals <strong>of</strong> <strong>the</strong> <strong>Sea</strong> <strong>Peoples</strong>. 93<br />
93 Dikaios 1971: 885; Pl. 317.