03.06.2013 Views

The Ethnicity of the Sea Peoples - RePub - Erasmus Universiteit ...

The Ethnicity of the Sea Peoples - RePub - Erasmus Universiteit ...

The Ethnicity of the Sea Peoples - RePub - Erasmus Universiteit ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

(and) spun flax;”<br />

3. re-mi/a-wa/mu 1-sa-se “On behalf <strong>of</strong> Remus he brings<br />

4. wa-ne/e-we1/a-ti-mi-we 1 divine wine in veneration to<br />

5. mu1-sa/wa-si-ri-ti 1 <strong>the</strong> goddess Artemis”<br />

6. e-mu sa-ne-ma/ya-sa-ti “I, Sanemas, to Iasos,<br />

7. re-mi/ta-a-sa/we[-tu]-ti on behalf <strong>of</strong> Remus, governor <strong>of</strong><br />

8. wa-sa-ka/i-si-mi-ri[-ti] this town, to Smyrna:<br />

9. I SA.wa-sa-ka I (and) spun flax.”<br />

10. e-pe[-se]/pi-mi-se/i2 “(On behalf <strong>of</strong>) <strong>the</strong> governor himself being given<br />

11. ta-me-ki/pe-se-we1 PA this to <strong>the</strong> Pisidian trader: cloth”<br />

Tablet RS 20.25 from Ras Shamra/Ugarit<br />

Side A<br />

1. a-ka-mi/pi-ni/ma-li “On behalf <strong>of</strong> Akamas, representative <strong>of</strong> Malos<br />

2. a-ti pi-ni/a-pe-sa PI. and representative <strong>of</strong> Ephesos, he (= Wasas) gives<br />

3. i-si1-pa-li. to Isiba‘al;<br />

4. a-we1-ri/ma-ka-pi-ti 1 (at) <strong>the</strong> entrepôt <strong>of</strong> <strong>the</strong> frontier outpost<br />

5. a-ta-ta-ne/pi-ni/ta-si-ri to Adadanu, representative <strong>of</strong> tasiri;<br />

6. i-si-pa-ti/pi-ni/u-ri2-ka-si 1 to Sipat, representative <strong>of</strong> urikasi;<br />

7. pi-ni/u-wa1-ri. to <strong>the</strong> representative <strong>of</strong> <strong>the</strong> frontier outpost.”<br />

8. a wa1-sa PI/pi-ni/ka-pi-li “Wasas, representative <strong>of</strong> <strong>the</strong> municipal<br />

9. wa1-ta-ri.i-li-si-ri/wa 1-si-ri-ti 1 cloth industry, gives in veneration to <strong>the</strong> Syrian god (?);<br />

10. ta-pa-ri/pi-ni/i-li-ta-ma-ne to Tabaris, representative <strong>of</strong> ilitamane;<br />

11. a-we-si-ri/pi-ni/me-ni-wa-ri to Awesiri, representative <strong>of</strong> meniwari.”<br />

12.<br />

Side B<br />

la-mi-ya-ne-ti/ka-pa-ri-ti1 “At <strong>the</strong> Lamiyan trade centre:<br />

13. we-sa -mu PI I, Wesas, give<br />

14. i-li-ma-li-ki/pi-ni/la-mi-ya-ti to Ilimalik, representative <strong>of</strong> Lamiya;<br />

15. a-ka-mi PI/pi-ni/ma-ki on behalf <strong>of</strong> Akamas I give to<br />

16. u-we1-ta-sa-li/ Uwatasalis, representative <strong>of</strong> <strong>the</strong> customs collector;<br />

a-mu PI ma-sa-we-li I give to Masawalis<br />

17. a-pe-mu -ma/ZITI-si/ma-ki and Apamuwas, <strong>of</strong>ficers (?) <strong>of</strong> <strong>the</strong> customs collector:<br />

3 PA NE WA1 3 (units <strong>of</strong>) cloth, NE (and) wine;<br />

18. ya-me-ri/pi-ni/ma-ki to Yameri, representative <strong>of</strong> <strong>the</strong> customs collector;<br />

19. sa-si1-ma-li-ki/ME 2 NE/PA to Sasimalik: 2 (units <strong>of</strong>) ME, NE (and) cloth.”<br />

<strong>The</strong> fragmentarily preserved tablet 1687 from Enkomi, inscribed<br />

in <strong>the</strong> so-called Cypro-Minoan II script or Linear<br />

D, appears to contain correspondence dealing with a naval<br />

battle in <strong>the</strong> waters <strong>of</strong> southwest Asia Minor, 92 and hence<br />

may plausibly be assigned to <strong>the</strong> same period as <strong>the</strong> Uga<br />

ritic correspondence given below. <strong>The</strong> tablet is found in<br />

92 Best & Woudhuizen 1988: 98-110; Best & Woudhuizen 1989:<br />

64, note 39; Woudhuizen 1992a: 117.<br />

46<br />

<strong>the</strong> foundation course <strong>of</strong> a hearth outside its proper context<br />

in an Enkomi IIIA (= Late Cypriote IIIA) level, postdating<br />

<strong>the</strong> period <strong>of</strong> upheavals <strong>of</strong> <strong>the</strong> <strong>Sea</strong> <strong>Peoples</strong>. 93<br />

93 Dikaios 1971: 885; Pl. 317.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!