03.06.2013 Views

The Ethnicity of the Sea Peoples - RePub - Erasmus Universiteit ...

The Ethnicity of the Sea Peoples - RePub - Erasmus Universiteit ...

The Ethnicity of the Sea Peoples - RePub - Erasmus Universiteit ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

<strong>the</strong>se texts. 85 That <strong>the</strong> Enkomi cylinder seal belongs to <strong>the</strong><br />

same chronological horizon is indicated by <strong>the</strong> fact that<br />

some <strong>of</strong> <strong>the</strong> persons mentioned in its text also figure in <strong>the</strong><br />

texts <strong>of</strong> <strong>the</strong> Kalavassos cylinder seal and <strong>the</strong> tablet from<br />

Ras Shamra/Ugarit.<br />

<strong>The</strong> relationship between <strong>the</strong>se three texts not only<br />

involves <strong>the</strong> mention <strong>of</strong> <strong>the</strong> same persons, but also entails<br />

<strong>the</strong> underlying structure <strong>of</strong> recording. 86 Thus, in all three<br />

<strong>the</strong>re can be distinguished basically four types <strong>of</strong> information,<br />

(1) heading(s), (2) indications <strong>of</strong> deliverers, (3) indications<br />

<strong>of</strong> recipients, and (4) indications <strong>of</strong> products. <strong>The</strong><br />

headings are mostly singled out as such by <strong>the</strong> locative in<br />

-ti: Umi(a)tisiti “at Amathus” in <strong>the</strong> texts <strong>of</strong> <strong>the</strong> Enkomi<br />

and Kalavassos cylinder seals, and Lamiyaneti kapariti “at<br />

<strong>the</strong> Lamiyan trade centre” in <strong>the</strong> text <strong>of</strong> <strong>the</strong> tablet from Ras<br />

Shamra/Ugarit. 87 Of <strong>the</strong> deliverers, only <strong>the</strong> name <strong>of</strong> <strong>the</strong><br />

scribe, who identifies himself by <strong>the</strong> Luwian personal pronoun<br />

<strong>of</strong> <strong>the</strong> 1st person singular emu or -mu “I”, is purposely<br />

put in <strong>the</strong> nominative – written without its proper<br />

ending -s according to <strong>the</strong> standards in Linear B and Luwian<br />

hieroglyphic at <strong>the</strong> time. Thus: Pika, tamika Likike -<br />

mu “Pi®as, I, trader from Lycia” in <strong>the</strong> text <strong>of</strong> <strong>the</strong> Enkomi<br />

cylinder seal, emu Sanema “I, Sanemas” in <strong>the</strong> text <strong>of</strong> <strong>the</strong><br />

Kalavassos cylinder seal, and Wesa -mu “I, Wesas” in <strong>the</strong><br />

text <strong>of</strong> <strong>the</strong> tablet from Ras Shamra/Ugarit. As opposed to<br />

this, <strong>the</strong> main deliverer next to <strong>the</strong> scribe is written in <strong>the</strong><br />

Luwian dative in -i, 88 to stress that <strong>the</strong> transactions are re-<br />

85 Yon 1992: 120 dates <strong>the</strong> destruction <strong>of</strong> Ras Shamra-Ugarit between<br />

1195 and 1185 BC, but note that her dates <strong>of</strong> <strong>the</strong> Egyptian<br />

pharaohs are 4 years higher than <strong>the</strong> ones presented by Kitchen<br />

1989, which are followed here. <strong>The</strong> destructions in Cyprus at <strong>the</strong><br />

end <strong>of</strong> Late Cypriote II, assigned by Karageorghis 1992: 80 to c.<br />

1190 BC, are likely to be synchronized with <strong>the</strong> destruction <strong>of</strong> Ras<br />

Shamra/Ugarit.<br />

86 For a full treatment, see Woudhuizen 1992a: 94-145 and<br />

Woudhuizen 1994.<br />

87 This ending corresponds with <strong>the</strong> Luwian hieroglyphic locative<br />

singular in –ti, as attested for <strong>the</strong> Cekke text, see Woudhuizen<br />

2005: section 1.<br />

88 Bulgarmaden, phrase 10: Muti MASANA WATIti “for <strong>the</strong> divine<br />

mountain Muti”, Boça, phrase 4: MASANA RUWANTti “to, for<br />

Runt”, Karaburun, phrases 8 and 9: Sapi H ANTAWATti “for king<br />

Sapis”, Boça, phrase 2: MASANA TARH UNTti “for Tar®unt”, see<br />

Hawkins 2000: passim; Çineköy, phrase 10: parnàwai “for <strong>the</strong><br />

house”, see Tekolu & Lemaire 2000: 988, etc.; also cf. Woudhuizen<br />

2004b.<br />

44<br />

corded “on behalf” <strong>of</strong> <strong>the</strong> person in question: samuri<br />

manekaasi “on behalf <strong>of</strong> <strong>the</strong> Samian, representative <strong>of</strong><br />

<strong>the</strong> Maeonians (?)” in <strong>the</strong> text <strong>of</strong> <strong>the</strong> Enkomi cylinder seal,<br />

Remi taasa wetuti wasaka “on behalf <strong>of</strong> Remus, governor<br />

<strong>of</strong> this town” in <strong>the</strong> text <strong>of</strong> <strong>the</strong> Kalavassos seal, and Akami<br />

pini Mali ati pini Apesa “on behalf <strong>of</strong> Akamas, representative<br />

<strong>of</strong> Malos and representative <strong>of</strong> Ephesos” in <strong>the</strong> text <strong>of</strong><br />

<strong>the</strong> tablet from Ras Shamra/Ugarit. 89 If <strong>the</strong>re are more deliverers,<br />

as in <strong>the</strong> case <strong>of</strong> <strong>the</strong> Enkomi and Kalavassos cylinder<br />

seals, <strong>the</strong>se are likewise intended to be in <strong>the</strong> dative –<br />

even if this case is not always properly indicated by oversight<br />

or because <strong>of</strong> sloppiness. <strong>The</strong> recipients, distinguished<br />

as such by <strong>the</strong> fact that <strong>the</strong>y follow <strong>the</strong> deliverers<br />

after a punctuation mark and/or a transaction term (telu, PI,<br />

etc.), are also rendered in <strong>the</strong> dative case, ei<strong>the</strong>r in -ti90 or<br />

in -we91 as in <strong>the</strong> text <strong>of</strong> <strong>the</strong> Enkomi cylinder seal, or also<br />

in -i as in <strong>the</strong> text <strong>of</strong> <strong>the</strong> Kalavassos seal, or exclusively in<br />

-i as in <strong>the</strong> text <strong>of</strong> <strong>the</strong> tablet from Ras Shamra/Ugarit –<br />

with only a few exceptions from oversight or sloppiness.<br />

E.g.: Sanemeti Sikerisikaasi “to Sanemas, representative <strong>of</strong><br />

<strong>the</strong> Shekelesh” and Lemapesiti Talimetu/natewe Sekeriyakati<br />

“to Lemapesi from Talmitesup’s town in Sangaria” in<br />

<strong>the</strong> text <strong>of</strong> <strong>the</strong> Enkomi cylinder seal, Isimiriti mitisa “to <strong>the</strong><br />

servant from Smyrna” and tameki Pesewe “to <strong>the</strong><br />

Pisidian trader” in <strong>the</strong> text <strong>of</strong> <strong>the</strong> Kalavassos seal, and Isipali<br />

“to Isiba‘al” in <strong>the</strong> text <strong>of</strong> <strong>the</strong> tablet from Ras<br />

Shamra/Ugarit. Finally, <strong>the</strong> indications <strong>of</strong> products, <strong>of</strong>ten<br />

occurring in abbreviation and in combination with numbers,<br />

so far identifiable appear to have a bearing on <strong>the</strong><br />

cloth industry: ketu “cotton”, MA for maru “wool”, PA for<br />

pharweha “cloth”, pupuru “purple (colored cloth)”, RI for<br />

linon “linen”, and SA for sarara “spun flax” – with <strong>the</strong> exception<br />

<strong>of</strong> E for elaiwon “(linseed) oil” in <strong>the</strong> text <strong>of</strong> <strong>the</strong><br />

Enkomi cylinder seal and WA or wane “wine” in <strong>the</strong> texts<br />

<strong>of</strong> <strong>the</strong> Kalavassos cylinder seal and <strong>the</strong> tablet from Ras<br />

Shamra/Ugarit.<br />

89 For <strong>the</strong> improvement <strong>of</strong> our interpretation <strong>of</strong> this phrase, see<br />

section 13, note 530 below.<br />

90 This ending corresponds with <strong>the</strong> Luwian hieroglyphic dative<br />

singular <strong>of</strong> <strong>the</strong> pronoun in -ti, see Meriggi 1980: 322-3.<br />

91 This ending corresponds with <strong>the</strong> Sidetic dative singular in -va<br />

as attested for <strong>the</strong> form Trataeva “for Tratases” in Sid. no. 3, line<br />

1, see Woudhuizen 1984-5: 124.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!