The Ethnicity of the Sea Peoples - RePub - Erasmus Universiteit ...
The Ethnicity of the Sea Peoples - RePub - Erasmus Universiteit ...
The Ethnicity of the Sea Peoples - RePub - Erasmus Universiteit ...
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
<strong>the</strong>se texts. 85 That <strong>the</strong> Enkomi cylinder seal belongs to <strong>the</strong><br />
same chronological horizon is indicated by <strong>the</strong> fact that<br />
some <strong>of</strong> <strong>the</strong> persons mentioned in its text also figure in <strong>the</strong><br />
texts <strong>of</strong> <strong>the</strong> Kalavassos cylinder seal and <strong>the</strong> tablet from<br />
Ras Shamra/Ugarit.<br />
<strong>The</strong> relationship between <strong>the</strong>se three texts not only<br />
involves <strong>the</strong> mention <strong>of</strong> <strong>the</strong> same persons, but also entails<br />
<strong>the</strong> underlying structure <strong>of</strong> recording. 86 Thus, in all three<br />
<strong>the</strong>re can be distinguished basically four types <strong>of</strong> information,<br />
(1) heading(s), (2) indications <strong>of</strong> deliverers, (3) indications<br />
<strong>of</strong> recipients, and (4) indications <strong>of</strong> products. <strong>The</strong><br />
headings are mostly singled out as such by <strong>the</strong> locative in<br />
-ti: Umi(a)tisiti “at Amathus” in <strong>the</strong> texts <strong>of</strong> <strong>the</strong> Enkomi<br />
and Kalavassos cylinder seals, and Lamiyaneti kapariti “at<br />
<strong>the</strong> Lamiyan trade centre” in <strong>the</strong> text <strong>of</strong> <strong>the</strong> tablet from Ras<br />
Shamra/Ugarit. 87 Of <strong>the</strong> deliverers, only <strong>the</strong> name <strong>of</strong> <strong>the</strong><br />
scribe, who identifies himself by <strong>the</strong> Luwian personal pronoun<br />
<strong>of</strong> <strong>the</strong> 1st person singular emu or -mu “I”, is purposely<br />
put in <strong>the</strong> nominative – written without its proper<br />
ending -s according to <strong>the</strong> standards in Linear B and Luwian<br />
hieroglyphic at <strong>the</strong> time. Thus: Pika, tamika Likike -<br />
mu “Pi®as, I, trader from Lycia” in <strong>the</strong> text <strong>of</strong> <strong>the</strong> Enkomi<br />
cylinder seal, emu Sanema “I, Sanemas” in <strong>the</strong> text <strong>of</strong> <strong>the</strong><br />
Kalavassos cylinder seal, and Wesa -mu “I, Wesas” in <strong>the</strong><br />
text <strong>of</strong> <strong>the</strong> tablet from Ras Shamra/Ugarit. As opposed to<br />
this, <strong>the</strong> main deliverer next to <strong>the</strong> scribe is written in <strong>the</strong><br />
Luwian dative in -i, 88 to stress that <strong>the</strong> transactions are re-<br />
85 Yon 1992: 120 dates <strong>the</strong> destruction <strong>of</strong> Ras Shamra-Ugarit between<br />
1195 and 1185 BC, but note that her dates <strong>of</strong> <strong>the</strong> Egyptian<br />
pharaohs are 4 years higher than <strong>the</strong> ones presented by Kitchen<br />
1989, which are followed here. <strong>The</strong> destructions in Cyprus at <strong>the</strong><br />
end <strong>of</strong> Late Cypriote II, assigned by Karageorghis 1992: 80 to c.<br />
1190 BC, are likely to be synchronized with <strong>the</strong> destruction <strong>of</strong> Ras<br />
Shamra/Ugarit.<br />
86 For a full treatment, see Woudhuizen 1992a: 94-145 and<br />
Woudhuizen 1994.<br />
87 This ending corresponds with <strong>the</strong> Luwian hieroglyphic locative<br />
singular in –ti, as attested for <strong>the</strong> Cekke text, see Woudhuizen<br />
2005: section 1.<br />
88 Bulgarmaden, phrase 10: Muti MASANA WATIti “for <strong>the</strong> divine<br />
mountain Muti”, Boça, phrase 4: MASANA RUWANTti “to, for<br />
Runt”, Karaburun, phrases 8 and 9: Sapi H ANTAWATti “for king<br />
Sapis”, Boça, phrase 2: MASANA TARH UNTti “for Tar®unt”, see<br />
Hawkins 2000: passim; Çineköy, phrase 10: parnàwai “for <strong>the</strong><br />
house”, see Tekolu & Lemaire 2000: 988, etc.; also cf. Woudhuizen<br />
2004b.<br />
44<br />
corded “on behalf” <strong>of</strong> <strong>the</strong> person in question: samuri<br />
manekaasi “on behalf <strong>of</strong> <strong>the</strong> Samian, representative <strong>of</strong><br />
<strong>the</strong> Maeonians (?)” in <strong>the</strong> text <strong>of</strong> <strong>the</strong> Enkomi cylinder seal,<br />
Remi taasa wetuti wasaka “on behalf <strong>of</strong> Remus, governor<br />
<strong>of</strong> this town” in <strong>the</strong> text <strong>of</strong> <strong>the</strong> Kalavassos seal, and Akami<br />
pini Mali ati pini Apesa “on behalf <strong>of</strong> Akamas, representative<br />
<strong>of</strong> Malos and representative <strong>of</strong> Ephesos” in <strong>the</strong> text <strong>of</strong><br />
<strong>the</strong> tablet from Ras Shamra/Ugarit. 89 If <strong>the</strong>re are more deliverers,<br />
as in <strong>the</strong> case <strong>of</strong> <strong>the</strong> Enkomi and Kalavassos cylinder<br />
seals, <strong>the</strong>se are likewise intended to be in <strong>the</strong> dative –<br />
even if this case is not always properly indicated by oversight<br />
or because <strong>of</strong> sloppiness. <strong>The</strong> recipients, distinguished<br />
as such by <strong>the</strong> fact that <strong>the</strong>y follow <strong>the</strong> deliverers<br />
after a punctuation mark and/or a transaction term (telu, PI,<br />
etc.), are also rendered in <strong>the</strong> dative case, ei<strong>the</strong>r in -ti90 or<br />
in -we91 as in <strong>the</strong> text <strong>of</strong> <strong>the</strong> Enkomi cylinder seal, or also<br />
in -i as in <strong>the</strong> text <strong>of</strong> <strong>the</strong> Kalavassos seal, or exclusively in<br />
-i as in <strong>the</strong> text <strong>of</strong> <strong>the</strong> tablet from Ras Shamra/Ugarit –<br />
with only a few exceptions from oversight or sloppiness.<br />
E.g.: Sanemeti Sikerisikaasi “to Sanemas, representative <strong>of</strong><br />
<strong>the</strong> Shekelesh” and Lemapesiti Talimetu/natewe Sekeriyakati<br />
“to Lemapesi from Talmitesup’s town in Sangaria” in<br />
<strong>the</strong> text <strong>of</strong> <strong>the</strong> Enkomi cylinder seal, Isimiriti mitisa “to <strong>the</strong><br />
servant from Smyrna” and tameki Pesewe “to <strong>the</strong><br />
Pisidian trader” in <strong>the</strong> text <strong>of</strong> <strong>the</strong> Kalavassos seal, and Isipali<br />
“to Isiba‘al” in <strong>the</strong> text <strong>of</strong> <strong>the</strong> tablet from Ras<br />
Shamra/Ugarit. Finally, <strong>the</strong> indications <strong>of</strong> products, <strong>of</strong>ten<br />
occurring in abbreviation and in combination with numbers,<br />
so far identifiable appear to have a bearing on <strong>the</strong><br />
cloth industry: ketu “cotton”, MA for maru “wool”, PA for<br />
pharweha “cloth”, pupuru “purple (colored cloth)”, RI for<br />
linon “linen”, and SA for sarara “spun flax” – with <strong>the</strong> exception<br />
<strong>of</strong> E for elaiwon “(linseed) oil” in <strong>the</strong> text <strong>of</strong> <strong>the</strong><br />
Enkomi cylinder seal and WA or wane “wine” in <strong>the</strong> texts<br />
<strong>of</strong> <strong>the</strong> Kalavassos cylinder seal and <strong>the</strong> tablet from Ras<br />
Shamra/Ugarit.<br />
89 For <strong>the</strong> improvement <strong>of</strong> our interpretation <strong>of</strong> this phrase, see<br />
section 13, note 530 below.<br />
90 This ending corresponds with <strong>the</strong> Luwian hieroglyphic dative<br />
singular <strong>of</strong> <strong>the</strong> pronoun in -ti, see Meriggi 1980: 322-3.<br />
91 This ending corresponds with <strong>the</strong> Sidetic dative singular in -va<br />
as attested for <strong>the</strong> form Trataeva “for Tratases” in Sid. no. 3, line<br />
1, see Woudhuizen 1984-5: 124.