14.05.2013 Views

Chapter 12 - The Library of Iberian Resources Online

Chapter 12 - The Library of Iberian Resources Online

Chapter 12 - The Library of Iberian Resources Online

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

otation, <strong>of</strong> returning to the same point in the cycle.<br />

41. Markham (Report, p. 14) says that Makkarî called Murcia "al-Bostan." Compare references to the<br />

gardens (basâtîn) <strong>of</strong> Valencia in the Rawd al-mi'târ, Arabic text p. 47. See also the use <strong>of</strong> bustân in such<br />

expressions as shaykh al-bâsatîn (<strong>of</strong>ficer <strong>of</strong> the gardens) in the Ghûta <strong>of</strong> Damascus.<br />

42. Contribución, p. 290; Steiger derives it, through a metathesis, from wâqi', place (?).<br />

43. Musso, Riegos de Lorca, p. 30. In Iraq the waqt (pl. 'awqât), "time," is the period from sunrise to<br />

sunset, i.e., <strong>12</strong> hours (Fernea, Shaykh and Effendi, p. <strong>12</strong>5).<br />

44. Musso, Riegos de Lorca, pp 35-36; Brunhes, L'Irrigation, p. 261, n. 3.<br />

45. ARV, Procesos de Madrid, Letra S, 429.<br />

46. Pedro de Alcalá, Vocabulario, ed. Paul de Lagarde (Gottingen, 1883), p. 157.<br />

47. Marcelain Beaussier, Dictionnaire pratique arabe-français (Algiers, 1958) see under khait,<br />

48. Martínez Morellá, Cartas de los reyes de Castilla a Orihuela, p. 58 (May 14, <strong>12</strong>75). "E por fazer su<br />

<strong>of</strong>icio a todas las otras cosas que ouieron a fazer e que fagan limpiar las çequias e las filas e arrouas e<br />

los açarbes cada anyo de aquella acequia do fuere acequiero."<br />

49. Regarding "fila de dos hulls" see ARV, Gobernación, 2297, 11th hand, fol. 18v (in the rubric it is<br />

also called "cequia de dos hulls"); also AMC, Libres de Consell, Nov. 22, 25, 1460. For "files de la<br />

doberia" see AMC, Libres de Consell, 35 (Nov. 25, 1436), and for "files de Na Orellana" AMC, Libres<br />

de Consell for Feb. 21, 1473. Fila in this usage appears to be more typical <strong>of</strong> Castellón than <strong>of</strong><br />

Valencia.<br />

50. Pascual Madoz é Ibañez, Diccionario geográfico-estadístico-histórico de España, 16 vols (Madrid,<br />

1845--1850), I, 535. Regarding Riu dels Ulls: ulls, Castilian ojos (eyes), is a calc on the Arabic 'ayn,<br />

meaning both eye and spring; see Oliver Asín, Historia del nombre "Madrid," p. 172.<br />

51. Asín Palacios, Contribución a la toponimia árabe de España (Madrid, 1944), p. 58.<br />

52. With regard to the initial f and final t <strong>of</strong> fait: compare riego dalffayat, dalfayt with the forms <strong>of</strong><br />

"tailor" in the Repartimiento de Murcia (e.g., Johan Perez, alffayate, p. 163). A derivation from faid is<br />

less likely because Arabic final d almost always changes to d (and rarely to ç) but never to t (Steiger,<br />

Conrtibución, p. 164).<br />

53. Compare the toponyms, Almaguer (from al-maghîd) in Alginet, and Alcanar (Novelda), both<br />

meaning "<strong>The</strong> Canal"; Manuel Sanchis Guarner, Introducció a la história lingüística de Valencia<br />

(Valencia, 1950), p. 90, and Asín Palacios, Toponimia árabe, p. 66).<br />

54. <strong>The</strong>re are no phonetic problems in this proposed etymology. See Steiger, Contribución, p 272, for<br />

the loss <strong>of</strong> the interior ha (his illustration is from the same root, manhar into almenara). Nicolau<br />

Primitiu ("Salterio toponímico: Paiporta y Faitanar," Almanaque "Las Provincias" [1925], p. 201)<br />

proposed a derivation from a collective form (ending in ar) <strong>of</strong> faitana (parallel semantically to<br />

Castilian hacienda) in the sense <strong>of</strong> a country house. <strong>The</strong> derived form would be parallel to campanar,<br />

quintanar, etc. But faitana (which he should have written *faitana) is apparently just a conjecture <strong>of</strong><br />

Primitiu's (it does not appear in Alcover, Diccionari). <strong>The</strong> Murcian toponym Alfeitami (name <strong>of</strong> a<br />

diversion dam), could be a parallel case. It seems most likely a personal name (perhaps al-Fâtimi, "<strong>The</strong><br />

Fatimid," or its diminutive), but could be a form <strong>of</strong> khait al-mi, thread <strong>of</strong> water (cf. Pedro de Alcala, n<br />

46 above), which would be a close parallel to khait al-nahr.<br />

55. Repartimiento de Murcia, pp. 55, 157.<br />

56. Juan Torres Fontes, Medidas de superificie y de valoración en el Repartimiento de Murcia (Murcia,

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!