ritualeromanumtheroma nritual - Archbishop Lefebvre
ritualeromanumtheroma nritual - Archbishop Lefebvre ritualeromanumtheroma nritual - Archbishop Lefebvre
shed His precious blood for the salvation of the world; we humbly beg you in your boundless goodness to bless + and to hallow + this garment, designed as a sign of the faithful’s devotion to the price of our redemption. Let him (her), who is to wear it, deserve likewise to put on this same Lord Jesus Christ, your Son, who lives and reigns with you, in the unity of the Holy Spirit, God, forever and ever. R. Amen. It is sprinkled with holy water. _______________________ 16 BENEDICTIO FUNICULORUM ET VITTARUM PRETIOSI SANGUINIS Vittæ fiunt ex lana rubei coloris, quæ, si exterius a mulieribus ferantur, a sinistro latere pendent. Funiculi pariter ex lana rubea conficiuntur. V. Adjutórium nostrum in nómine Dómini. R. Qui fecit cælum et terram. V. Redemísti nos, Dómine, in Sánguine tuo. R. Et fecísti nos Deo nostro regnum. V. Te ergo quæsumus, tuis fámulis súbveni. R. Quos pretióso Sánguine redemísti. V. Dómine, exáudi oratiónem meam. R. Et clamor meus ad te véniat. V. Dóminus vobíscum. R. Et cum spíritu tuo. Orémus. Oratio Omnípotens sempitérne Deus, qui Unigénitum Fílium tuum constituísti humáni géneris Redemptórem, ac ejus Sánguine placári voluísti: da nobis tuæ dilectiónis augméntum, et super hos funículos (vel super has vittas) bene + dictiónem tuam infúndere dignáre; ut, quicumque eis cinctus fúerit, suórum delictórum contritiónem in terris habére mereátur, et ab omni carnis labe, cunctísque perículis mentis et córporis liberátus, ad vitam pervéniat ætérnam. Per eúmdem Christum Dóminum nostrum. R. Amen. Et aspergantur aqua benedicta. 16 BLESSING OF CORDS AND SASHES OF THE PRECIOUS BLOOD The sashes are made of wool dyed red; and if they are worn outwardly by women they ought to hang on the left. The cords too are made of wool dyed red. V. Our help is in the name of the Lord. R. Who made heaven and earth. V. You have redeemed us, Lord, in your blood. R. You have made us to reign with our God. V. We therefore implore you to save your servants. R. Whom your precious blood has redeemed. V. O Lord, hear my prayer. R. And let my cry come unto Thee.
V. The Lord be with you. R. And with thy spirit. Let us pray. Prayer Almighty everlasting God, who appointed your only-begotten Son the Redeemer of the human race, and willed to be appeased by His blood; increase our love of you, and be pleased to pour out your blessing + on these cords (or sashes). Let him (her) who is to be girt with one know compunction for his (her) sins in this life, be delivered from every sin of the flesh and all dangers to body and soul, and finally attain everlasting life; through Christ our Lord. R. Amen. They are sprinkled with holy water. _______________________ Vestis votiva nigra adhibetur. V. Adjutórium nostrum in nómine Dómini. R. Qui fecit cælum et terram. V. Redemísti nos, Dómine, in Sánguine tuo. R. Et fecísti nos Deo nostro regnum. V. Te ergo quæsumus, tuis fámulis súbveni. R. Quos pretióso Sánguine redemísti. V. Dómine, exáudi oratiónem meam. R. Et clamor meus ad te véniat. V. Dóminus vobíscum. R. Et cum spíritu tuo. Orémus. Oratio 17 BENEDICTIO VESTIS VOTIVÆ PRETIOSI SANGUINIS Dómine sancte, Pater omnípotens, ætérne Deus, a quo descéndit omne bonum, et omne donum: tibi grátias reférimus pro suscéptis votis, et per mérita pretiosíssimi Sánguinis dilécti Fílii tui Dómini nostri Jesu Christi, ac per intercessiónem beatíssimæ Vírginis Maríæ præsta fámulæ tuæ, quæ hanc vestem indúerit, salútem mentis et córporis; ut te Creatórem ómnium recta fide colat, et in Fílium tuum Unigénitum, Redemptórem mundi, spem suam confírmet, teque summum bonum super ómnia díligat, ac sanctis mandátis tuis semper obédiat, donec ad ætérnam glóriam felíciter perducátur. Per eúmdem Christum Dóminum nostrum. R. Amen. Et aspergatur aqua benedicta. This garb is black in color. V. Our help is in the name of the Lord. R. Who made heaven and earth. V. You have redeemed us, Lord, in your blood. R. You have made us to reign with our God. V. We therefore implore you to save your servants. 17 BLESSING OF A VOTIVE GARB OF THE PRECIOUS BLOOD
- Page 1 and 2: _______________________ R I T U A L
- Page 3 and 4: Rogámus te, Dómine sancte, Pater
- Page 5 and 6: Te Deum laudámus: * te Dóminum co
- Page 7 and 8: Let us pray. Prayer God, who instru
- Page 9 and 10: Of her dying glorious Son. 5. Is th
- Page 11 and 12: [Hymn provided here] Hymnus Veni, C
- Page 13 and 14: Vidit suum dulcem Natum Moriéndo d
- Page 15 and 16: Drive far away our deadly foe, And
- Page 17 and 18: We praise thee, O God: * we acknowl
- Page 19 and 20: Accipe hábitum sanctíssimæ Trini
- Page 21 and 22: tantam infúndas Spíritus + Sancti
- Page 23 and 24: BLESSING AND INVESTITURE WITH THE B
- Page 25 and 26: (Approved by the Congregation of Sa
- Page 27 and 28: Blessed be the holy and immaculate
- Page 29 and 30: Almighty everlasting God, whom it p
- Page 31 and 32: OF THE SEVEN SORROWS Formerly reser
- Page 33 and 34: Christum Dóminum nostrum. R. Amen.
- Page 35 and 36: God with devotions of a special nat
- Page 37 and 38: R. Et clamor meus ad te véniat. V.
- Page 39 and 40: Psalm 132 Behold how good and how p
- Page 41 and 42: (Approbata a S. R. C. die 24 Julii
- Page 43 and 44: 1. Accípite hábitum Ordinis sanct
- Page 45: BENEDICTIO SCAPULARIS PRETIOSI SANG
- Page 49 and 50: Deinde una vice cum adscripto dicat
- Page 51 and 52: Accípite, fratres (soróres), hunc
- Page 53 and 54: The one who is to receive the scapu
- Page 55 and 56: V. Dóminus vobíscum. R. Et cum sp
- Page 57 and 58: Sacerdos, superpelliceo et stola al
- Page 59 and 60: Orémus. Oratio Omnípotens sempit
- Page 61 and 62: R. Who made heaven and earth. V. Yo
- Page 63 and 64: lettering: "Child, follow her couns
- Page 65 and 66: Sacerdos superpelliceo ac stola alb
- Page 67 and 68: Sacerdos indutus superpelliceo ac s
- Page 69 and 70: Aspergit cingulum aqua benedicta; d
- Page 71 and 72: Kýrie, eléison. Christe, eléison
- Page 73 and 74: numismátibus, lítteris ac charact
- Page 75 and 76: Formerly reserved to the same Order
- Page 77 and 78: Dóminum nostrum Jesum Christum, de
- Page 79 and 80: To the honor and glory of the Virgi
- Page 81 and 82: Ecclésiæ, et in éxitu mortis su
- Page 83 and 84: 42 BENEDICTIO INFIRMORUM CUM LIGNO
- Page 85 and 86: By the intercession of the immacula
- Page 87 and 88: BENEDICTIO PALMARUM VEL ALIORUM RAM
- Page 89 and 90: Let us pray. Prayer We humbly appea
- Page 91 and 92: Ant. O Blessed Raymond, model of pu
- Page 93 and 94: Amen. He sprinkles them with holy w
- Page 95 and 96: R. Ut digni efficiámur promissión
shed His precious blood for the salvation of the world; we humbly beg you in your boundless goodness to bless + and to<br />
hallow + this garment, designed as a sign of the faithful’s devotion to the price of our redemption. Let him (her), who is<br />
to wear it, deserve likewise to put on this same Lord Jesus Christ, your Son, who lives and reigns with you, in the unity<br />
of the Holy Spirit, God, forever and ever. R. Amen.<br />
It is sprinkled with holy water.<br />
_______________________<br />
16<br />
BENEDICTIO FUNICULORUM ET VITTARUM<br />
PRETIOSI SANGUINIS<br />
Vittæ fiunt ex lana rubei coloris, quæ, si exterius a mulieribus ferantur, a sinistro latere pendent. Funiculi pariter ex lana<br />
rubea conficiuntur.<br />
V. Adjutórium nostrum in nómine Dómini.<br />
R. Qui fecit cælum et terram.<br />
V. Redemísti nos, Dómine, in Sánguine tuo.<br />
R. Et fecísti nos Deo nostro regnum.<br />
V. Te ergo quæsumus, tuis fámulis súbveni.<br />
R. Quos pretióso Sánguine redemísti.<br />
V. Dómine, exáudi oratiónem meam.<br />
R. Et clamor meus ad te véniat.<br />
V. Dóminus vobíscum.<br />
R. Et cum spíritu tuo.<br />
Orémus. Oratio<br />
Omnípotens sempitérne Deus, qui Unigénitum Fílium tuum constituísti humáni géneris Redemptórem, ac ejus<br />
Sánguine placári voluísti: da nobis tuæ dilectiónis augméntum, et super hos funículos (vel super has vittas) bene +<br />
dictiónem tuam infúndere dignáre; ut, quicumque eis cinctus fúerit, suórum delictórum contritiónem in terris habére<br />
mereátur, et ab omni carnis labe, cunctísque perículis mentis et córporis liberátus, ad vitam pervéniat ætérnam. Per<br />
eúmdem Christum Dóminum nostrum. R. Amen.<br />
Et aspergantur aqua benedicta.<br />
16<br />
BLESSING OF CORDS AND SASHES OF THE<br />
PRECIOUS BLOOD<br />
The sashes are made of wool dyed red; and if they are worn outwardly by women they ought to hang on the left. The<br />
cords too are made of wool dyed red.<br />
V. Our help is in the name of the Lord.<br />
R. Who made heaven and earth.<br />
V. You have redeemed us, Lord, in your blood.<br />
R. You have made us to reign with our God.<br />
V. We therefore implore you to save your servants.<br />
R. Whom your precious blood has redeemed.<br />
V. O Lord, hear my prayer.<br />
R. And let my cry come unto Thee.