ritualeromanumtheroma nritual - Archbishop Lefebvre

ritualeromanumtheroma nritual - Archbishop Lefebvre ritualeromanumtheroma nritual - Archbishop Lefebvre

archbishoplefebvre.com
from archbishoplefebvre.com More from this publisher
13.05.2013 Views

shed His precious blood for the salvation of the world; we humbly beg you in your boundless goodness to bless + and to hallow + this garment, designed as a sign of the faithful’s devotion to the price of our redemption. Let him (her), who is to wear it, deserve likewise to put on this same Lord Jesus Christ, your Son, who lives and reigns with you, in the unity of the Holy Spirit, God, forever and ever. R. Amen. It is sprinkled with holy water. _______________________ 16 BENEDICTIO FUNICULORUM ET VITTARUM PRETIOSI SANGUINIS Vittæ fiunt ex lana rubei coloris, quæ, si exterius a mulieribus ferantur, a sinistro latere pendent. Funiculi pariter ex lana rubea conficiuntur. V. Adjutórium nostrum in nómine Dómini. R. Qui fecit cælum et terram. V. Redemísti nos, Dómine, in Sánguine tuo. R. Et fecísti nos Deo nostro regnum. V. Te ergo quæsumus, tuis fámulis súbveni. R. Quos pretióso Sánguine redemísti. V. Dómine, exáudi oratiónem meam. R. Et clamor meus ad te véniat. V. Dóminus vobíscum. R. Et cum spíritu tuo. Orémus. Oratio Omnípotens sempitérne Deus, qui Unigénitum Fílium tuum constituísti humáni géneris Redemptórem, ac ejus Sánguine placári voluísti: da nobis tuæ dilectiónis augméntum, et super hos funículos (vel super has vittas) bene + dictiónem tuam infúndere dignáre; ut, quicumque eis cinctus fúerit, suórum delictórum contritiónem in terris habére mereátur, et ab omni carnis labe, cunctísque perículis mentis et córporis liberátus, ad vitam pervéniat ætérnam. Per eúmdem Christum Dóminum nostrum. R. Amen. Et aspergantur aqua benedicta. 16 BLESSING OF CORDS AND SASHES OF THE PRECIOUS BLOOD The sashes are made of wool dyed red; and if they are worn outwardly by women they ought to hang on the left. The cords too are made of wool dyed red. V. Our help is in the name of the Lord. R. Who made heaven and earth. V. You have redeemed us, Lord, in your blood. R. You have made us to reign with our God. V. We therefore implore you to save your servants. R. Whom your precious blood has redeemed. V. O Lord, hear my prayer. R. And let my cry come unto Thee.

V. The Lord be with you. R. And with thy spirit. Let us pray. Prayer Almighty everlasting God, who appointed your only-begotten Son the Redeemer of the human race, and willed to be appeased by His blood; increase our love of you, and be pleased to pour out your blessing + on these cords (or sashes). Let him (her) who is to be girt with one know compunction for his (her) sins in this life, be delivered from every sin of the flesh and all dangers to body and soul, and finally attain everlasting life; through Christ our Lord. R. Amen. They are sprinkled with holy water. _______________________ Vestis votiva nigra adhibetur. V. Adjutórium nostrum in nómine Dómini. R. Qui fecit cælum et terram. V. Redemísti nos, Dómine, in Sánguine tuo. R. Et fecísti nos Deo nostro regnum. V. Te ergo quæsumus, tuis fámulis súbveni. R. Quos pretióso Sánguine redemísti. V. Dómine, exáudi oratiónem meam. R. Et clamor meus ad te véniat. V. Dóminus vobíscum. R. Et cum spíritu tuo. Orémus. Oratio 17 BENEDICTIO VESTIS VOTIVÆ PRETIOSI SANGUINIS Dómine sancte, Pater omnípotens, ætérne Deus, a quo descéndit omne bonum, et omne donum: tibi grátias reférimus pro suscéptis votis, et per mérita pretiosíssimi Sánguinis dilécti Fílii tui Dómini nostri Jesu Christi, ac per intercessiónem beatíssimæ Vírginis Maríæ præsta fámulæ tuæ, quæ hanc vestem indúerit, salútem mentis et córporis; ut te Creatórem ómnium recta fide colat, et in Fílium tuum Unigénitum, Redemptórem mundi, spem suam confírmet, teque summum bonum super ómnia díligat, ac sanctis mandátis tuis semper obédiat, donec ad ætérnam glóriam felíciter perducátur. Per eúmdem Christum Dóminum nostrum. R. Amen. Et aspergatur aqua benedicta. This garb is black in color. V. Our help is in the name of the Lord. R. Who made heaven and earth. V. You have redeemed us, Lord, in your blood. R. You have made us to reign with our God. V. We therefore implore you to save your servants. 17 BLESSING OF A VOTIVE GARB OF THE PRECIOUS BLOOD

shed His precious blood for the salvation of the world; we humbly beg you in your boundless goodness to bless + and to<br />

hallow + this garment, designed as a sign of the faithful’s devotion to the price of our redemption. Let him (her), who is<br />

to wear it, deserve likewise to put on this same Lord Jesus Christ, your Son, who lives and reigns with you, in the unity<br />

of the Holy Spirit, God, forever and ever. R. Amen.<br />

It is sprinkled with holy water.<br />

_______________________<br />

16<br />

BENEDICTIO FUNICULORUM ET VITTARUM<br />

PRETIOSI SANGUINIS<br />

Vittæ fiunt ex lana rubei coloris, quæ, si exterius a mulieribus ferantur, a sinistro latere pendent. Funiculi pariter ex lana<br />

rubea conficiuntur.<br />

V. Adjutórium nostrum in nómine Dómini.<br />

R. Qui fecit cælum et terram.<br />

V. Redemísti nos, Dómine, in Sánguine tuo.<br />

R. Et fecísti nos Deo nostro regnum.<br />

V. Te ergo quæsumus, tuis fámulis súbveni.<br />

R. Quos pretióso Sánguine redemísti.<br />

V. Dómine, exáudi oratiónem meam.<br />

R. Et clamor meus ad te véniat.<br />

V. Dóminus vobíscum.<br />

R. Et cum spíritu tuo.<br />

Orémus. Oratio<br />

Omnípotens sempitérne Deus, qui Unigénitum Fílium tuum constituísti humáni géneris Redemptórem, ac ejus<br />

Sánguine placári voluísti: da nobis tuæ dilectiónis augméntum, et super hos funículos (vel super has vittas) bene +<br />

dictiónem tuam infúndere dignáre; ut, quicumque eis cinctus fúerit, suórum delictórum contritiónem in terris habére<br />

mereátur, et ab omni carnis labe, cunctísque perículis mentis et córporis liberátus, ad vitam pervéniat ætérnam. Per<br />

eúmdem Christum Dóminum nostrum. R. Amen.<br />

Et aspergantur aqua benedicta.<br />

16<br />

BLESSING OF CORDS AND SASHES OF THE<br />

PRECIOUS BLOOD<br />

The sashes are made of wool dyed red; and if they are worn outwardly by women they ought to hang on the left. The<br />

cords too are made of wool dyed red.<br />

V. Our help is in the name of the Lord.<br />

R. Who made heaven and earth.<br />

V. You have redeemed us, Lord, in your blood.<br />

R. You have made us to reign with our God.<br />

V. We therefore implore you to save your servants.<br />

R. Whom your precious blood has redeemed.<br />

V. O Lord, hear my prayer.<br />

R. And let my cry come unto Thee.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!