Chapter 11 - The Library of Iberian Resources Online
Chapter 11 - The Library of Iberian Resources Online
Chapter 11 - The Library of Iberian Resources Online
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
[166] Following my publication <strong>of</strong> 1974, I was fortunate to acquire an entire set <strong>of</strong> program notes for<br />
the concerts presented by the Schola Cantorum <strong>of</strong> New York, under Schindler'sdirection (1912-1926).<br />
[20] <strong>The</strong>y werea ll written by Schindler, with occasional annotations by other authors. Among the [167]<br />
programs , theSchola's concert at Carnegie Hall on Wednesday evening, 21 January 1920, which<br />
exemplified the kind <strong>of</strong> programming that made this choral society one <strong>of</strong> the foremost in the nation,<br />
was included the first American performance <strong>of</strong> "Rosa das rosas. " This particular concert was divided<br />
in three parts: the first was devoted to Mozart's Requiem Mass., the second comprised "Three Ancient<br />
Melodies <strong>of</strong> the Church, " and the last was Handel's Ode on Saint Cecilia's Day.<br />
Schindler placed "Rosa das rosas" as the third <strong>of</strong> the "Ancient Melodies, " preceded by the Gregorian<br />
hymn "Ave maris stella" (from a ninth-century manuscript <strong>of</strong> the monastery <strong>of</strong> St. Gall) and the Introit<br />
" Rorate caeli " (for the fourth Sunday <strong>of</strong> Advent). Although mentioning Alfonso's Cantigas de Santa<br />
Maria as its original source, Schindler did not cite his direct source, that is, Villalba , upon which he<br />
based his choral arrangement; nor did he adhere strictly to the original text that was printed on the first<br />
page <strong>of</strong> Villalba's arrangement. Rather he presented his own edited version (variations shown below in<br />
bold characters) <strong>of</strong> the first and last strophes <strong>of</strong> the original Galician-Portuguese text (compare the<br />
versions just given):<br />
Rosa das rosas, et Flor das flores,<br />
Donna des donnas, Sennordas Sennores.<br />
Rosa das rosas...<br />
Rosa de beldad e de parecer,<br />
et Flor d'alegria et de placer;<br />
Donnaen mui piadosa seer,<br />
Señor en tollercuitas et dolores.<br />
Esta Donna que tengo por Sennor