grammatical constraints and motivations for - University of the ...
grammatical constraints and motivations for - University of the ...
grammatical constraints and motivations for - University of the ...
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
<strong>of</strong> proceedings throughout <strong>the</strong> show. His language use is <strong>the</strong>re<strong>for</strong>e <strong>for</strong>mal, as he<br />
communicates in St<strong>and</strong>ard English.<br />
However, at times when he does choose to make a comment <strong>and</strong> address ei<strong>the</strong>r<br />
Suster or one <strong>of</strong> <strong>the</strong> callers, he switches to Kaapse Afrikaans. In this way,<br />
codeswitching allows Clarence to become directly involved in <strong>the</strong> discourse.<br />
Thus, by engaging in codeswitching, he is able to shift his identity from that <strong>of</strong> <strong>the</strong><br />
person in authority to that <strong>of</strong> an ordinary member <strong>of</strong> <strong>the</strong> Cape Flats speech<br />
community who is just having a casual conversation with ano<strong>the</strong>r member <strong>of</strong> <strong>the</strong><br />
community.<br />
There<strong>for</strong>e, both <strong>the</strong> host <strong>and</strong> <strong>the</strong> co-host manipulate <strong>the</strong>ir language use so that it<br />
best portrays <strong>the</strong> identity <strong>the</strong>y wish to assume at <strong>the</strong> time. Codeswitching,<br />
<strong>the</strong>re<strong>for</strong>e, enables <strong>the</strong>m to claim access to a shared or common group identity, but<br />
also enables <strong>the</strong>m to achieve <strong>the</strong>ir communicative goals as <strong>the</strong>y alter <strong>the</strong>ir<br />
language use to elicit <strong>the</strong> response <strong>the</strong>y wish to receive. Thus, not only does<br />
codeswitching serve as a means <strong>of</strong> portraying various roles <strong>and</strong> identities, but also<br />
as a means <strong>of</strong> intensifying an appeal so as to attain <strong>the</strong> response one requires to<br />
ensure <strong>the</strong> achievement <strong>of</strong> one’s communicative goals. Consider caller 13 below<br />
<strong>for</strong> example.<br />
Caller 13<br />
Turn 654 marks <strong>the</strong> beginning <strong>of</strong> a conversation between <strong>the</strong> host <strong>and</strong> <strong>the</strong><br />
thirteenth caller. Based on <strong>the</strong> accent with which he speaks, it appears as though<br />
this caller is an Afrikaans mo<strong>the</strong>r-tongue speaker. However, he speaks English<br />
only, aside from <strong>the</strong> use <strong>of</strong> <strong>the</strong> Afrikaans word, ‘ja’, on four occasions as well as<br />
<strong>the</strong> use <strong>of</strong> <strong>the</strong> Xhosa phrase - “Molo. Unjani?” (turn 666). Even <strong>the</strong> use <strong>of</strong> <strong>the</strong><br />
word ‘ja’ need not be regarded as a switch to Afrikaans due to its incorporation<br />
into South African English, as previously discussed.<br />
Taking <strong>the</strong> context <strong>of</strong> this conversation into account, it appears as though <strong>the</strong><br />
caller has specifically chosen to speak English due to its association with upward<br />
99