grammatical constraints and motivations for - University of the ...
grammatical constraints and motivations for - University of the ...
grammatical constraints and motivations for - University of the ...
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Within <strong>the</strong> discourse, only one example is found in which a determiner signals a<br />
switch. This is in turn 22 where <strong>the</strong> host switches from ‘because’ to ‘die’, which<br />
is <strong>the</strong>n followed by ‘French waiters’ – “because die French waiters”. Here it<br />
appears as though <strong>the</strong> host intends to continue <strong>the</strong> sentence in Afrikaans after <strong>the</strong><br />
conjunction, ‘because’, as he switches to Afrikaans. However, a switch back to<br />
English occurs after <strong>the</strong> determiner ‘die’, as <strong>the</strong> speaker appears to have no o<strong>the</strong>r<br />
option. It appears as though <strong>the</strong> host has no choice but to use <strong>the</strong> term ‘French<br />
waiters’ in place <strong>of</strong> ‘Franse tafelbediendes’ in order to fill a gap in his Afrikaans<br />
lexicon. In addition, if he did use <strong>the</strong> Afrikaans equivalent, listeners may have<br />
thought <strong>the</strong> expression as too <strong>for</strong>mal <strong>and</strong> would even consider it ‘suiwer’<br />
Afrikaans.<br />
In terms <strong>of</strong> possessives, Joshi’s (1985) constraint does seem to apply. While<br />
switches occur after a possessive, <strong>the</strong>y generally don’t begin with one, except in<br />
one instance. This counter-example appears in turn 504 – “Just because my<br />
memory begin te …” As was <strong>the</strong> case with <strong>the</strong> switched determiner, it appears as<br />
though <strong>the</strong> host’s intention was to switch to Afrikaans after ‘because’. However,<br />
it is likely that <strong>the</strong> host did not know <strong>the</strong> Afrikaans equivalent, ‘herinnering’, <strong>and</strong><br />
so used <strong>the</strong> English word to fill a lexical gap. It is also important to consider that,<br />
if <strong>the</strong> host was unfamiliar with <strong>the</strong> Afrikaans equivalent, his listeners would be,<br />
too.<br />
Taking <strong>the</strong>se counter-examples into account, in addition to <strong>the</strong> fact that <strong>the</strong>re are<br />
no o<strong>the</strong>rs, it is more likely that <strong>the</strong>y should be regarded as a switch to Afrikaans<br />
(beginning with <strong>the</strong> closed class element) which is <strong>the</strong>n followed by <strong>the</strong> insertion<br />
<strong>of</strong> a minimal constituent, as <strong>the</strong> rest <strong>of</strong> <strong>the</strong> sentence continues in Afrikaans.<br />
A pattern that does emerge from <strong>the</strong> data is a consistent use <strong>of</strong> an Afrikaans<br />
determiner or possessive alongside an English noun. In addition, it is important to<br />
note that throughout <strong>the</strong> discourse, <strong>the</strong> reverse never occurs, that is, an English<br />
determiner never precedes an Afrikaans noun. The table below (Table 7)<br />
provides examples <strong>of</strong> <strong>the</strong> use <strong>of</strong> an Afrikaans determiner be<strong>for</strong>e an English noun:<br />
70