06.05.2013 Views

grammatical constraints and motivations for - University of the ...

grammatical constraints and motivations for - University of the ...

grammatical constraints and motivations for - University of the ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

egarded as too <strong>for</strong>mal. There<strong>for</strong>e, <strong>the</strong> host once again uses codeswitching as a<br />

means <strong>of</strong> accommodating his addressees.<br />

In two instances, English conjunctions are followed by Afrikaans discourse<br />

markers. In turns 59 <strong>and</strong> 162, respectively, ‘nou’ <strong>and</strong> ‘toe’ serve as discourse<br />

markers, which create an in<strong>for</strong>mal, colloquial tone. In turn 59, <strong>the</strong> English<br />

equivalent ‘now’ would not be an appropriate translation, while in turn 162, <strong>the</strong><br />

English equivalent (‘<strong>the</strong>n’) would not create <strong>the</strong> casual, in<strong>for</strong>mal tone <strong>the</strong> host<br />

wishes to create.<br />

5.1.2 Word order equivalence<br />

Poplack (1980) <strong>and</strong> Muysken (1995) proposed that switching can only occur<br />

under equivalence: where <strong>the</strong> <strong>grammatical</strong> structure <strong>of</strong> <strong>the</strong> two languages involved<br />

map onto each o<strong>the</strong>r, <strong>and</strong> when <strong>the</strong> syntactic structure <strong>for</strong> both languages are <strong>the</strong><br />

same.<br />

Lipski (1977) argued that syntaxes may be different be<strong>for</strong>e <strong>the</strong> switch, but that <strong>the</strong><br />

syntaxes must be alike <strong>for</strong> <strong>the</strong> portion that is switched. There<strong>for</strong>e, switching<br />

should not take place in instances where <strong>the</strong> past tense is used, where negation<br />

occurs, <strong>and</strong> within subordinate clauses, as <strong>the</strong> two languages differ in word order<br />

under <strong>the</strong>se circumstances. The discourse suggests that, in terms <strong>of</strong> tense, English<br />

<strong>and</strong> Afrikaans only share <strong>the</strong> same <strong>grammatical</strong> <strong>and</strong> syntactic structure when <strong>the</strong><br />

present tense is used. Below (Table 2) are a few examples <strong>of</strong> <strong>the</strong> similarity<br />

between English <strong>and</strong> Afrikaans in present tense constructions:<br />

Table 2: Similarity between English <strong>and</strong> Afrikaans in present tense constructions<br />

Turn Present Tense (Afrikaans) Present Tense (English)<br />

10 ek is nou … I am now …<br />

27 Ek voel soos… I feel like …<br />

47 Ek wonder <strong>of</strong> … I wonder if …<br />

66

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!