06.05.2013 Views

grammatical constraints and motivations for - University of the ...

grammatical constraints and motivations for - University of the ...

grammatical constraints and motivations for - University of the ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

In turns 22, 53, 59 <strong>and</strong> 63, English conjunctions are followed by Afrikaans<br />

pronouns. In turns 22 <strong>and</strong> 63, <strong>the</strong> switches begin with <strong>the</strong> pronoun, ‘hulle’, while<br />

in turns 53, 119, 127, <strong>and</strong> 129 switches begin with ‘hy’. These may all be<br />

accounted <strong>for</strong> in terms <strong>of</strong> identity as <strong>the</strong> speaker refers to himself as well as those<br />

he speaks <strong>of</strong> by using Afrikaans pronouns, implying that <strong>the</strong>y wish to be affiliated<br />

with <strong>the</strong> Cape Flats Afrikaans speech community.<br />

In turn 22, <strong>the</strong> switch can be accounted <strong>for</strong> in terms <strong>of</strong> a structural as well as<br />

motivational framework. The switched phrase, ‘sign language’, can be explained<br />

in terms <strong>of</strong> Azuma’s (1996) St<strong>and</strong> Alone Principle, as <strong>the</strong> basic premise is that<br />

any ‘chunk’ which carries meaning on its own may be switched. In this case, it<br />

appears as though <strong>the</strong> speaker is more familiar with <strong>the</strong> English phrase, ra<strong>the</strong>r than<br />

its Afrikaans equivalent. There<strong>for</strong>e, <strong>the</strong> English phrase meaningfully st<strong>and</strong>s on its<br />

own in <strong>the</strong> host’s mind. Fur<strong>the</strong>r examples <strong>of</strong> codeswitching which can be<br />

accounted <strong>for</strong> in terms <strong>of</strong> <strong>the</strong> St<strong>and</strong> Alone Principle are provided in <strong>the</strong> discussion<br />

on verbs <strong>and</strong> nonce loans.<br />

In addition, <strong>the</strong> switch may also be analyzed as a nonce loan or as <strong>the</strong> insertion <strong>of</strong><br />

a minimal constituent as it requires no inflection, according to matrix language<br />

rules, <strong>and</strong> occupies <strong>the</strong> same syntactic slot as its Afrikaans equivalent would.<br />

In terms <strong>of</strong> motivation, <strong>the</strong> term ‘sign language’ fills a gap in <strong>the</strong> host’s Afrikaans<br />

lexicon as it is unlikely that <strong>the</strong> speaker is familiar with <strong>the</strong> Afrikaans translation.<br />

The same could apply to <strong>the</strong> listeners as it is highly likely that if <strong>the</strong> host did not<br />

know <strong>the</strong> Afrikaans equivalent, <strong>the</strong> majority <strong>of</strong> his listeners would not ei<strong>the</strong>r.<br />

There<strong>for</strong>e, <strong>the</strong> host may possibly have opted to use <strong>the</strong> English phrase, instead, as<br />

a means <strong>of</strong> accommodating his listeners <strong>and</strong> ensuring <strong>the</strong>ir underst<strong>and</strong>ing.<br />

Again, in turn 22, switching fills a lexical gap. It seems <strong>the</strong> speaker wishes to<br />

continue in Afrikaans after using <strong>the</strong> conjunction ‘but’ since it is followed by <strong>the</strong><br />

Afrikaans determiner, ‘die’. However, <strong>the</strong> Afrikaans equivalent <strong>of</strong> ‘French<br />

waiters’ (Franse tafelbediendes) would ei<strong>the</strong>r be unknown to some listeners or<br />

65

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!