grammatical constraints and motivations for - University of the ...
grammatical constraints and motivations for - University of the ...
grammatical constraints and motivations for - University of the ...
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
called <strong>for</strong> by circumstances.” Deference may be expressed through politeness or<br />
honorific titles, but switching to accommodate <strong>the</strong> addressee can be seen as a<br />
major way <strong>of</strong> indicating deference.<br />
Myers-Scotton (2006b: 206) argues that, “…when speakers switch languages, it is<br />
generally because a word or phrase in <strong>the</strong> o<strong>the</strong>r language conveys <strong>the</strong> speaker’s<br />
pragmatic intentions better”, but also claims that <strong>motivations</strong> <strong>for</strong> codeswitching<br />
may be interpersonally based. Whe<strong>the</strong>r <strong>the</strong>y do it consciously or subconsciously,<br />
bilingual speakers make choices regarding which language to use. Speakers have<br />
<strong>the</strong> ability to select one language over ano<strong>the</strong>r, but also to use both<br />
simultaneously. Myers-Scotton (2006a) argues that <strong>the</strong>se choices are<br />
interpersonally based as selection <strong>of</strong> a particular variety is indicative <strong>of</strong> an<br />
individual’s view <strong>of</strong> self <strong>and</strong> <strong>the</strong>ir relationships with o<strong>the</strong>r participants involved in<br />
<strong>the</strong> conversation.<br />
Fur<strong>the</strong>r, Myers-Scotton (2006a: 145) suggests that code choice is indexical <strong>of</strong><br />
‘self’ – “… <strong>for</strong> a bilingual, choosing to speak one language over ano<strong>the</strong>r says<br />
something about how that bilingual thinks <strong>of</strong> himself or herself.” There<strong>for</strong>e,<br />
codeswitching serves as a means <strong>of</strong> portraying one’s own identity, but enables<br />
access to o<strong>the</strong>r identities associated with <strong>the</strong> second language.<br />
From a sociolinguistic point <strong>of</strong> view, codeswitching presents bilingual speakers<br />
with opportunities to express <strong>the</strong>mselves in an endless variety <strong>of</strong> ways. On <strong>the</strong><br />
o<strong>the</strong>r h<strong>and</strong>, from a psycholinguistic point <strong>of</strong> view, according to Myers-Scotton<br />
(1993b: 2), “codeswitching is a way to overcome difficulties in sentence –<br />
planning by making use <strong>of</strong> <strong>the</strong> resources <strong>of</strong> more than one language…”<br />
Franceschini (1998) views codeswitching as one possible result <strong>of</strong> speakers’<br />
actions in a particular situation <strong>of</strong> language contact. However, Franceschini<br />
(1998: 62) argues that codeswitching cannot be regarded as a social language,<br />
acquired by generations <strong>of</strong> speakers, as it resembles interlanguages in that “both<br />
are produced anew in each sociocultural situation <strong>and</strong> are not stable in time.”<br />
40