grammatical constraints and motivations for - University of the ...
grammatical constraints and motivations for - University of the ...
grammatical constraints and motivations for - University of the ...
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
This, <strong>the</strong>n, makes it apparent why Coloured speakers now claim that <strong>the</strong>y are<br />
unable to underst<strong>and</strong> or speak ‘proper’ Afrikaans. In a study conducted by<br />
McCormick (1990), participants expressed an inability to communicate in<br />
Afrikaans. One participant made <strong>the</strong> following remark:<br />
Die Afrikaans soos die Boere praat – daardie suiwer Afrikaans – ek kan ook nie daardie<br />
verstaan nie. Ek kan net verstaan soos ons mos nou praat, ja, maar nie die suiwer nie.<br />
[The Afrikaans like <strong>the</strong> white nationalist Afrikaners speak – that pure Afrikaans – I can’t<br />
underst<strong>and</strong> that ei<strong>the</strong>r. I can only underst<strong>and</strong> <strong>the</strong> way we speak it / <strong>the</strong> way we’re<br />
speaking it now, yes, but not <strong>the</strong> pure Afrikaans.] (McCormick 1990: 92)<br />
Ano<strong>the</strong>r participant made <strong>the</strong> following claim:<br />
… if you speak Afrikaans – complete Afrikaans – people won’t underst<strong>and</strong> you, but if<br />
you use an English word in between – an Afrikaans word in an English context – <strong>the</strong>y<br />
almost seem to underst<strong>and</strong> you better. (McCormick 1990: 92)<br />
Participants in McCormick’s (1990) study claim that st<strong>and</strong>ard Afrikaans is<br />
unintelligible to <strong>the</strong>m. This shows that <strong>the</strong> st<strong>and</strong>ard variety is not <strong>the</strong> language that<br />
<strong>the</strong>y grew up with, as getting <strong>the</strong>ir messages across today means communicating<br />
in a language that is frowned upon <strong>and</strong> labeled non-st<strong>and</strong>ard.<br />
In a study carried out by Neethling (1998) in <strong>the</strong> Kensington/Factreton area,<br />
participants expressed a belief that it is more beneficial to speak English ra<strong>the</strong>r<br />
than Afrikaans <strong>and</strong> regarded St<strong>and</strong>ard Afrikaans as <strong>the</strong> language <strong>of</strong> <strong>the</strong><br />
Afrikaners, ra<strong>the</strong>r than <strong>the</strong> language <strong>of</strong> <strong>the</strong>ir community. Neethling (1998) <strong>the</strong>n<br />
argues that this may be <strong>the</strong> reason that St<strong>and</strong>ard Afrikaans was previously<br />
interpreted as acceptance <strong>of</strong> <strong>the</strong> apar<strong>the</strong>id system.<br />
Clearly, Afrikaans has come a long way since its origin. St<strong>and</strong>ard Afrikaans as<br />
we know it today has undergone many changes over time <strong>and</strong> has been influenced<br />
by <strong>the</strong> authorities <strong>and</strong> politics <strong>of</strong> <strong>the</strong> time. Afrikaans, which was initially <strong>the</strong><br />
language <strong>of</strong> <strong>the</strong> Coloured community, became that <strong>of</strong> <strong>the</strong> white community due to<br />
19