grammatical constraints and motivations for - University of the ...
grammatical constraints and motivations for - University of the ...
grammatical constraints and motivations for - University of the ...
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Because <strong>the</strong> Coloured community <strong>of</strong> District Six was broken up <strong>and</strong> relocated as a<br />
direct result <strong>of</strong> apar<strong>the</strong>id, its members developed negative attitudes towards<br />
Afrikaans. Although Afrikaans was <strong>the</strong>ir home language, it was also <strong>the</strong> language<br />
<strong>of</strong> <strong>the</strong> oppressor. As a result, many Coloureds adopted attitudes which were<br />
negative toward Afrikaner nationalism, but sympa<strong>the</strong>tic towards <strong>the</strong> British<br />
administration (Ponelis, 1993). In addition to this, Ponelis (1993) argues that <strong>the</strong><br />
favourability <strong>of</strong> English over Afrikaans has been influenced by <strong>the</strong> fact that <strong>the</strong>re<br />
was a shortage <strong>of</strong> Afrikaans-medium educational institutions, intermarriage<br />
between British immigrants <strong>and</strong> Coloured Afrikaans speakers, as well as <strong>the</strong><br />
apar<strong>the</strong>id government. Apar<strong>the</strong>id, <strong>the</strong>re<strong>for</strong>e, led to more favourable attitudes<br />
toward English <strong>and</strong> provides a distinct example <strong>of</strong> linguistic nationalism.<br />
Webb <strong>and</strong> Kembo-Sure (2000: 17) comment on <strong>the</strong> effect <strong>of</strong> apar<strong>the</strong>id on<br />
Afrikaans <strong>and</strong> <strong>the</strong> Coloured community, in particular:<br />
Although <strong>the</strong> language has deep historical roots in <strong>the</strong> country’s Coloured (<strong>for</strong>merly<br />
Khoikhoi <strong>and</strong> slave) communities, it was appropriated by <strong>the</strong> white political intelligentsia<br />
<strong>of</strong> <strong>the</strong> past as an instrument <strong>of</strong> political mobilization. In <strong>the</strong> process it was ideologized<br />
<strong>and</strong> mythologized into a ‘White Man’s Language.’ In <strong>the</strong> process <strong>of</strong> its ‘st<strong>and</strong>ardization,’<br />
its non-white speakers were re-classified as speakers <strong>of</strong> non-st<strong>and</strong>ard Afrikaans, <strong>the</strong><br />
language was purged (supposedly purified) <strong>of</strong> <strong>for</strong>eign elements (especially English<br />
elements), <strong>and</strong> it became a symbol <strong>of</strong> a particular socio-cultural identity (that <strong>of</strong> <strong>the</strong><br />
Afrikaner).<br />
Thus, Afrikaans became a ‘white man’s language’ as a result <strong>of</strong> political control.<br />
Afrikaans, as it was originally spoken, was suddenly declared non-st<strong>and</strong>ard,<br />
containing too many borrowings, while <strong>the</strong> Afrikaans which was ‘purified’ by<br />
white Afrikaners became <strong>the</strong> st<strong>and</strong>ard variety. In a sense, this means that st<strong>and</strong>ard<br />
Afrikaans, as it is spoken today, is not <strong>the</strong> original variety, but ra<strong>the</strong>r <strong>the</strong> result <strong>of</strong><br />
a political ideology.<br />
18