grammatical constraints and motivations for - University of the ...
grammatical constraints and motivations for - University of the ...
grammatical constraints and motivations for - University of the ...
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Music<br />
542. Clarence It’s 104.9, <strong>the</strong> heart <strong>and</strong> soul <strong>of</strong> Cape Town. From The Whispers, “It’s a love thing”. You<br />
also heard, from Tina Charles, “I love to love”. Twelve minutes past two ‘o clock <strong>and</strong>, <strong>of</strong><br />
course, our farewell little show <strong>for</strong> Suster who leaves, uh, <strong>the</strong> studio, um, hopefully not <strong>for</strong><br />
<strong>the</strong> last time. I hope you will pop by again some time, Suster. Um = =<br />
543. Suster = = I pop by to say HALLO.<br />
544. Clarence = = but this, this voice is going to be conspicuously silent.<br />
545. Suster That’s it. P4 = =<br />
546. Clarence = = that loud voice <strong>of</strong> yours.<br />
547. Suster P4, good day.<br />
548. Caller 9 Hi, Suster?<br />
549. Suster Yes, girl.<br />
550. Caller 9 Suster, this is NAME. How are you doing?<br />
551. Suster I’m well NAME. How you keeping?<br />
552. Caller 9 OH, fine, fine. How can you leave ()? You’re <strong>the</strong> only real thing that’s on <strong>the</strong> airwaves.<br />
553. Suster No, no, no, no. I am = =<br />
554. Caller 9 = = hello<br />
555. Suster Uh, no, no NAME. I disagree. I disagree. No = =<br />
556. Caller 9 = = Can you hear me Suster?<br />
557. Suster I disagree. There is a TREMENDOUS amount <strong>of</strong> talent = =<br />
558. Caller 9 = = () How did you <strong>and</strong> Suster, I mean how did Clarence get hold <strong>of</strong> you? Did you audition<br />
<strong>for</strong> <strong>the</strong> role or what?<br />
559. Suster Did I audition <strong>for</strong> this?<br />
560. Clarence [laughter]<br />
561. Caller 9 Huh?<br />
562. Suster () Okay, I’m gonna tell this story AGAIN <strong>and</strong> = =<br />
563. Caller 9 = = Oh, sorry. [laughter]<br />
564. Suster Cla, Clarence must I tell <strong>the</strong> story again? Okay, you gonna listen on air NAME. It was one,<br />
uh, Friday morning, uh, LONG, LONG ago. No, it wasn’t. [laughter] It was about, I think =<br />
=<br />
565. Clarence = = Once upon a time.<br />
566. Suster Once upon a time. The year was 1995 <strong>and</strong> it was, I think it was October, <strong>the</strong> 25 th . It was on a<br />
Friday. If I remember it was Friday. I was on my way to, uh, an appointment in Sea Point en<br />
toe phone die client om vir my te sê {<strong>and</strong> so this client phoned to tell me}, “Don’t come<br />
now, come, b, b, be at my <strong>of</strong>fice at half past twelve.” But toe’s ek al nou {so I was already},<br />
um, half way daar al {<strong>the</strong>re}, () op Eastern Boulevard. Toe phone ek nou so vir {So I<br />
phoned Clarence} Clarence. Toe sê ek, wel, “Kan ek nou my tyd ko waste daar?” {So I<br />
said, well, “Can I come <strong>and</strong> waste my time <strong>the</strong>re?} because I’m not gonna go back to where<br />
I’m from, to <strong>the</strong> Sou<strong>the</strong>rn suburbs. Ek wil nou my tyd ko’ (kom) waste {I now wanted to<br />
come waste my time}, cos, oh, () So I went <strong>the</strong>re, went to read <strong>the</strong> newspaper as per usual,<br />
<strong>and</strong> <strong>the</strong>n he had a very annoying, uh, listener on <strong>the</strong> phone, but <strong>of</strong>f air. Like music was<br />
playing your side, <strong>and</strong>, <strong>and</strong>, <strong>and</strong>, on, in <strong>the</strong> studio … he had a, um, a listener on <strong>the</strong> phone. It<br />
was one <strong>of</strong> those people that was SO excited, verstaan jy {you underst<strong>and</strong>}, om, vir met die<br />
DJ te praat van {to speak to <strong>the</strong> DJ}, OOH, hulle’t (hulle het) deur gekom na Clarence toe<br />
{<strong>the</strong>y got through to Clarence}. En Clarence was bietjie besag (besig) {And Clarence was a<br />
bit busy} because daai tyd was alles mos {<strong>the</strong>n everything was} analogue. Jy moet jou CD<br />
in gesit het en jy moet die, die LP op gesit het en {You had to put your CD in <strong>and</strong> you had<br />
to put <strong>the</strong> LP on}, you know, nothing was automated. Jy moet alles self gedoen het {You<br />
had to do everything yourself}. And Clarence was besag (besig) om almal daai goed to<br />
doen {And Clarence was busy doing all <strong>of</strong> this}. En jy moet jou, jou goeters af tick en jou<br />
advertising opsit {<strong>and</strong> you had to tick your things <strong>of</strong>f <strong>and</strong> put your advertising on} <strong>and</strong><br />
whatever. And (laughter) <strong>and</strong>, die, hy kan ’ie (nie) rid ko’ (kom) van die phone nie {And he<br />
couldn’t get rid <strong>of</strong> this phone}. So {So} it’s like die {this} sort <strong>of</strong> die {this} h<strong>and</strong>sfree<br />
environment waar jy met die speaker moet praat {where you have to talk with (using) a