grammatical constraints and motivations for - University of the ...
grammatical constraints and motivations for - University of the ... grammatical constraints and motivations for - University of the ...
Donaldson, B (1991) The Influence of English on Afrikaans. Goodwood: National Book Printers. Eastman, C. (1995). Codeswitching. In, Verscheuren, J, Blommaert, J, Bulcaen, C and Östman, C. Handbook of Pragmatics. Amsterdam: John Benjamins. Flick, U. (1998). An Introduction to Qualitative Research. London: SAGE. Franceschini, R. (1998). Codeswitching and the notion of code in linguistics: Proposals for a dual focus model. In, Auer, P. Codeswitching in Conversation: Language, interaction and identity. London: Routledge. 51-72. Gardner-Chloros, P (1990) Levels of explanation in the analysis of codeswitching: some practical problems and a taxonomy. Department of Applied Linguistics, Birkbeck College, London. Discussion draft prepared for Workshop #1 of the European Science Foundation Network on Codeswitching and Language Contact, January 1990. Glesne, C & Peshkin, A (1992) Becoming Qualitative Researchers: an introduction. New York: Longman. Gumperz, J & Hernandez-Chavez, E (1971) Bilingualism, bidialectism and classroom interaction classroom interaction. In Gumperz, J.J. Langauge in Social Groups. Stanford: 311-339 Gumperz, J. (1976). The Sociolinguistic Significance of Conversational Codeswitching. In, Cook- Gumperz, J and Gumperz, J. Papers on Language and Context. California: Language Behaviour Research Laboratory, University of California. 110
Hamers, J. & Blanc, M. (2000). Bilinguality and Bilingualism (Second Edition). Cambridge: Cambridge University Press Joshi (1985) ’Processing of Sentences with Intrasentential Code Switching’ In D.R. Dowty, L. Kartunnen, and A. Zwicky (Eds.) Natural Language Parsing, 190-205. Cambridge: Cambridge University Press. Leedy, P. (1997). Practical Research: planning and design (6 th Edition). New Jersey: Prentice-Hall. Lipski, J (1977) Codeswitching and the Problem of Bilingual Competence. In Paradis, M. Aspects of Bilingualism. Columbia: Hornbeam. 250- 263. McClure (1977) Aspects of Code-switching in the Discourse of Bilingual Mexican-American Children. Georgetown Roundtable: 93-116 McCormick, K. (1990). The Vernacular of District Six. In Jeppie, S & Saudien, C. The Struggle for District Six: Past and Present. Buchu Books: Cape Town. McCormick, K. (2002a). Codeswitching, mixing and convergence in Cape Town. In, Mesthrie, R. (ed.). Language in South Africa. Cambridge: Cambridge University Press. McCormick, K. (2002b). Language in Cape Town’s District Six. Oxford: Oxford University Press. Muysken, P. (1995). Codeswitching and Grammatical Theory. In, Milroy, L and Muysken, P (Eds.) (1995) One Speaker, Two Languages: 111
- Page 59 and 60: The transcripts were then analyzed
- Page 61 and 62: 5.0 Introduction Chapter 5 Discussi
- Page 63 and 64: Turn Phrase Table 1: Switched conju
- Page 65 and 66: In turns 22, 53, 59 and 63, English
- Page 67 and 68: Unlike in English, when the past te
- Page 69 and 70: similarity to that of Afrikaans due
- Page 71 and 72: Table 7: Afrikaans determiners with
- Page 73 and 74: possessive. However, it appears as
- Page 75 and 76: indefinite articles, ‘a’ or ‘
- Page 77 and 78: The following are examples from the
- Page 79 and 80: Turn Mixed verb Afrikaans equivalen
- Page 81 and 82: In turns 421 and 532, the host subs
- Page 83 and 84: the violation of this constraint, p
- Page 85 and 86: nouns) are used. I have selected a
- Page 87 and 88: What follows are a few switches to
- Page 89 and 90: The next switch is the insertion of
- Page 91 and 92: has chosen to split the phrase into
- Page 93 and 94: The discourse suggests that the hos
- Page 95 and 96: speaker’s close association with
- Page 97 and 98: The next, and final, switch is to A
- Page 99 and 100: of proceedings throughout the show.
- Page 101 and 102: host is being somewhat sarcastic, b
- Page 103 and 104: also of the ways in which language
- Page 105 and 106: 6.0 Introduction Chapter 6 Conclusi
- Page 107 and 108: • While conjunctions do agree wit
- Page 109: References Appel, R & Muysken, P. (
- Page 113 and 114: Ponelis, F. (1993). The Development
- Page 115 and 116: Young, D. (1988). Bilingualism and
- Page 117 and 118: APPENDIX
- Page 119 and 120: First Transcript: Update Kaapse Vla
- Page 121 and 122: 52. Clarence: Wilfred? 53. Suster:
- Page 123 and 124: [laughter] 62. Clarence: Die’s (d
- Page 125 and 126: terrace and so I couldn’t go up t
- Page 127 and 128: {So he got an sms back} to say, “
- Page 129 and 130: then you go from Notre-Dame up the
- Page 131 and 132: 201. Suster: Yes Clarence, it’s,
- Page 133 and 134: 258. Suster Ja {Yes}, my introducti
- Page 135 and 136: 322. Suster = = Nou {Now}, Clarence
- Page 137 and 138: 376. Suster Will do. Thank you my s
- Page 139 and 140: a short while. Music followed by ad
- Page 141 and 142: ecause … did I really say that, y
- Page 143 and 144: speaker}. En toe stoot hy nou die m
- Page 145 and 146: 627. Suster [laughter] 628. Caller
- Page 147 and 148: 699. Caller 13 Yes, uh, I know that
- Page 149 and 150: when I say that you do not have a,
- Page 151 and 152: 853. Caller 16 = = maar jy en Clare
- Page 153 and 154: for} innerly = = 897. Suster = = ja
- Page 155 and 156: 975. Caller 19 Hello Suster. 976. S
Hamers, J. & Blanc, M. (2000). Bilinguality <strong>and</strong> Bilingualism (Second<br />
Edition). Cambridge: Cambridge <strong>University</strong> Press<br />
Joshi (1985) ’Processing <strong>of</strong> Sentences with Intrasentential Code Switching’ In<br />
D.R. Dowty, L. Kartunnen, <strong>and</strong> A. Zwicky (Eds.) Natural<br />
Language Parsing, 190-205. Cambridge: Cambridge <strong>University</strong><br />
Press.<br />
Leedy, P. (1997). Practical Research: planning <strong>and</strong> design (6 th Edition). New<br />
Jersey: Prentice-Hall.<br />
Lipski, J (1977) Codeswitching <strong>and</strong> <strong>the</strong> Problem <strong>of</strong> Bilingual Competence. In<br />
Paradis, M. Aspects <strong>of</strong> Bilingualism. Columbia: Hornbeam. 250-<br />
263.<br />
McClure (1977) Aspects <strong>of</strong> Code-switching in <strong>the</strong> Discourse <strong>of</strong> Bilingual<br />
Mexican-American Children. Georgetown Roundtable: 93-116<br />
McCormick, K. (1990). The Vernacular <strong>of</strong> District Six. In Jeppie, S &<br />
Saudien, C. The Struggle <strong>for</strong> District Six: Past <strong>and</strong> Present. Buchu<br />
Books: Cape Town.<br />
McCormick, K. (2002a). Codeswitching, mixing <strong>and</strong> convergence in Cape<br />
Town. In, Mesthrie, R. (ed.). Language in South Africa.<br />
Cambridge: Cambridge <strong>University</strong> Press.<br />
McCormick, K. (2002b). Language in Cape Town’s District Six. Ox<strong>for</strong>d:<br />
Ox<strong>for</strong>d <strong>University</strong> Press.<br />
Muysken, P. (1995). Codeswitching <strong>and</strong> Grammatical Theory. In, Milroy, L<br />
<strong>and</strong> Muysken, P (Eds.) (1995) One Speaker, Two Languages:<br />
111