grammatical constraints and motivations for - University of the ...
grammatical constraints and motivations for - University of the ... grammatical constraints and motivations for - University of the ...
6.2 Recommendations Due to the small-scale, limited nature of this study, I recommend that further research be carried out on English/Afrikaans codeswitching, so as to provide further insight into social motivations for codeswitching, particularly within the Cape Flats speech community. I recommend that further studies also be conducted on grammatical constraints on codeswitching. The data for this research was limited to only two episodes of a talk show. Thus, further research needs to be conducted across a variety of settings, in order to provide a more concrete set of grammatical constraints for English/Afrikaans codeswitching. In addition, future studies related to both social motivations and grammatical constraints on codeswitching should focus on the occurrence of this linguistic phenomenon within other media. Codeswitching is evident in the print media – with newspapers such as Die Son and The Daily Voice becoming extremely popular – and is also becoming a part of both print and television advertisements. Thus, I believe it necessary to investigate the occurrence of codeswitching, not only in relation to interpersonally based casual conversations, but as also with regard to the functions it serves within the general media today. 108
References Appel, R & Muysken, P. (1987). Language Contact and Bilingualism. United Kingdom: Edward Arnold Azuma, S. (1996). Free Morpheme Constraint Revisited. World Englishes. 15, 361-367. Banda, F. (2005). Analyzing social identity in casual Zambian/English conversation: a systemic functional linguistic approach. Southern African Linguistics and Applied Language Studies. 23 (3), 217- 231. Chomsky, N (1965) Aspects of the Theory of Syntax. Cambridge:M.I.T Coulmas, F. (2005). Sociolinguistics: The study of speakers’ choices. Cambridge: Cambridge University Press Combrink, J.G.H (1978) Afrikaans: Its Origin and Development. In Lanham, L.W. & Prinsloo, K. Language and Communication Studies in South Africa. Cape Town: Oxford: 69-95. Creswell, J. (2003). Research Design: Qualitative, Quantitative and Mixed Methods Approaches (2 nd Edition). California: SAGE. Davids, A. (1989). The Words the Slaves made: A study of Culture, Languages, Schools and Literacy of the Slaves in Cape Town and their influence on the Development of Arabic-Afrikaans. Department of History, University of Cape Town. (‘Cape slavery – and after’ Conference, 10-11 August 1989) 109
- Page 57 and 58: However, contrary to Auer’s 1984
- Page 59 and 60: The transcripts were then analyzed
- Page 61 and 62: 5.0 Introduction Chapter 5 Discussi
- Page 63 and 64: Turn Phrase Table 1: Switched conju
- Page 65 and 66: In turns 22, 53, 59 and 63, English
- Page 67 and 68: Unlike in English, when the past te
- Page 69 and 70: similarity to that of Afrikaans due
- Page 71 and 72: Table 7: Afrikaans determiners with
- Page 73 and 74: possessive. However, it appears as
- Page 75 and 76: indefinite articles, ‘a’ or ‘
- Page 77 and 78: The following are examples from the
- Page 79 and 80: Turn Mixed verb Afrikaans equivalen
- Page 81 and 82: In turns 421 and 532, the host subs
- Page 83 and 84: the violation of this constraint, p
- Page 85 and 86: nouns) are used. I have selected a
- Page 87 and 88: What follows are a few switches to
- Page 89 and 90: The next switch is the insertion of
- Page 91 and 92: has chosen to split the phrase into
- Page 93 and 94: The discourse suggests that the hos
- Page 95 and 96: speaker’s close association with
- Page 97 and 98: The next, and final, switch is to A
- Page 99 and 100: of proceedings throughout the show.
- Page 101 and 102: host is being somewhat sarcastic, b
- Page 103 and 104: also of the ways in which language
- Page 105 and 106: 6.0 Introduction Chapter 6 Conclusi
- Page 107: • While conjunctions do agree wit
- Page 111 and 112: Hamers, J. & Blanc, M. (2000). Bili
- Page 113 and 114: Ponelis, F. (1993). The Development
- Page 115 and 116: Young, D. (1988). Bilingualism and
- Page 117 and 118: APPENDIX
- Page 119 and 120: First Transcript: Update Kaapse Vla
- Page 121 and 122: 52. Clarence: Wilfred? 53. Suster:
- Page 123 and 124: [laughter] 62. Clarence: Die’s (d
- Page 125 and 126: terrace and so I couldn’t go up t
- Page 127 and 128: {So he got an sms back} to say, “
- Page 129 and 130: then you go from Notre-Dame up the
- Page 131 and 132: 201. Suster: Yes Clarence, it’s,
- Page 133 and 134: 258. Suster Ja {Yes}, my introducti
- Page 135 and 136: 322. Suster = = Nou {Now}, Clarence
- Page 137 and 138: 376. Suster Will do. Thank you my s
- Page 139 and 140: a short while. Music followed by ad
- Page 141 and 142: ecause … did I really say that, y
- Page 143 and 144: speaker}. En toe stoot hy nou die m
- Page 145 and 146: 627. Suster [laughter] 628. Caller
- Page 147 and 148: 699. Caller 13 Yes, uh, I know that
- Page 149 and 150: when I say that you do not have a,
- Page 151 and 152: 853. Caller 16 = = maar jy en Clare
- Page 153 and 154: for} innerly = = 897. Suster = = ja
- Page 155 and 156: 975. Caller 19 Hello Suster. 976. S
References<br />
Appel, R & Muysken, P. (1987). Language Contact <strong>and</strong> Bilingualism. United<br />
Kingdom: Edward Arnold<br />
Azuma, S. (1996). Free Morpheme Constraint Revisited. World Englishes. 15,<br />
361-367.<br />
B<strong>and</strong>a, F. (2005). Analyzing social identity in casual Zambian/English<br />
conversation: a systemic functional linguistic approach. Sou<strong>the</strong>rn<br />
African Linguistics <strong>and</strong> Applied Language Studies. 23 (3), 217-<br />
231.<br />
Chomsky, N (1965) Aspects <strong>of</strong> <strong>the</strong> Theory <strong>of</strong> Syntax. Cambridge:M.I.T<br />
Coulmas, F. (2005). Sociolinguistics: The study <strong>of</strong> speakers’ choices.<br />
Cambridge: Cambridge <strong>University</strong> Press<br />
Combrink, J.G.H (1978) Afrikaans: Its Origin <strong>and</strong> Development. In Lanham,<br />
L.W. & Prinsloo, K. Language <strong>and</strong> Communication Studies in<br />
South Africa. Cape Town: Ox<strong>for</strong>d: 69-95.<br />
Creswell, J. (2003). Research Design: Qualitative, Quantitative <strong>and</strong> Mixed<br />
Methods Approaches (2 nd Edition). Cali<strong>for</strong>nia: SAGE.<br />
Davids, A. (1989). The Words <strong>the</strong> Slaves made: A study <strong>of</strong> Culture,<br />
Languages, Schools <strong>and</strong> Literacy <strong>of</strong> <strong>the</strong> Slaves in Cape Town <strong>and</strong><br />
<strong>the</strong>ir influence on <strong>the</strong> Development <strong>of</strong> Arabic-Afrikaans.<br />
Department <strong>of</strong> History, <strong>University</strong> <strong>of</strong> Cape Town. (‘Cape slavery –<br />
<strong>and</strong> after’ Conference, 10-11 August 1989)<br />
109