Word Pictures in the New Testament - David Cox

Word Pictures in the New Testament - David Cox Word Pictures in the New Testament - David Cox

davidcox.com.mx
from davidcox.com.mx More from this publisher
06.05.2013 Views

Word Pictures in the NT [Acts: Chapter 27] The papyri examples (Moulton and Milligan's _Vocabulary_) all have the meaning "captain" rather than "owner." 27:12 {Because the haven was not commodious to winter in} (\aneuthetou tou limenos huparchontos pros paracheimasian\). Genitive absolute again present tense of \huparch•\: "The harbour being unfit (\aneuthetou\, this compound not yet found elsewhere, simplex in Lu 9:62; 14:35; Heb 6:7) for wintering" (\paracheimasia\, only here in N.T., but in Polybius and Diodorus, in an inscription A.D. 48, from \paracheimaz•\). {The more part advised} (\hoi pleiones ethento boul•n\). Second aorist middle indicative of \tith•mi\, ancient idiom with \boul•n\, to take counsel, give counsel. Lysias held a council of the officers of the ship on the issue raised by Paul. {If by any means they could reach Phoenix and winter there} (\ei p•s dunainto katant•santes eis Phoinika paracheimasai\). The optative \dunainto\ (present middle of \dunamai\) here with \ei\ is a condition of the fourth class with the notion of purpose implied and indirect discourse (Robertson, _Grammar_, p. 1021). "We vote for going on the chance that we may be able" (Page). Phoenix is the town of palms (Joh 12:13), the modern Lutro, the only town in Crete on the southern coast with a harbour fit for wintering, though Wordsworth and Page argue for Phineka which suits Luke's description better. The verb \paracheimaz•\, to winter, is from \para\ and \cheim•n\ (see also 28:11). Used in several _Koin•_ writers. {Looking northeast and southeast} (\bleponta kata liba kai kata ch•ron\). There are two ways of interpreting this language. \Lips\ means the southwest wind and \ch•ros\ the northwest wind. But what is the effect of \kata\ with these words? Does it mean "facing" the wind? If so, we must read "looking southwest and northwest." But \kata\ can mean down the line of the wind (the way the wind is blowing). If so, then it is proper to translate "looking northeast and southeast." This translation suits Lutro, the other suits Phoenike. Ramsay takes it to be Lutro, and suggests that sailors describe the harbour by the way it looks as they go into it (the subjectivity of the sailors) and that Luke so speaks and means Lutro which faces northeast and southeast. On the whole Lutro has the best of the argument. 27:13 {When the south wind blew softly} (\hupopneusantos notou\). Genitive absolute with aorist active participle of \hupopne•\, old verb to blow under, then to blow gently, here only in N.T. "A http://www.ccel.org/r/robertson_at/wordpictures/htm/AC27.RWP.html (6 of 18) [28/08/2004 09:08:19 a.m.]

Word Pictures in the NT [Acts: Chapter 27] south wind having blown gently," in marked contrast to the violent northwest wind that they had faced so long. They were so sure of the wisdom of their decision that they did not even draw up the small boat attached by a rope to the vessel's stern (verse 16). It was only some forty miles to Lutro. {Their purpose} (\t•s prothese•s\, set before them, from \protith•mi\), genitive after \krate•\ (\kekrat•kenai\, perfect active infinitive in indirect discourse). {They weighed anchor} (\•rantes\). First aorist active participle of \air•\, old verb used in technical sense with \tas agkuras\ (anchors) understood as in Thucydides I. 52; II. 23, "having lifted the anchors." Page takes it simply as "moving." {Sailed along Crete} (\parelegonto t•n Kr•t•n\). Imperfect middle. See verse 8, "were coasting along Crete." {Close in shore} (\•sson\). Comparative adverb of \agki\, near, and so "nearer" to shore. Only here in N.T. 27:14 {After no long time} (\met' ou polu\). Litotes again. {Beat down from it} (\ebalen kat' aut•s\). Second aorist active indicative of \ball•\, to throw. Here "dashed" (intransitive). \Aut•s\ is in the ablative, not genitive case, beat "down from it" (Crete), not "against it or on it." (Robertson, _Grammar_, p. 606). \Aut•s\ cannot refer to \ploion\ (boat) which is neuter. So the ablative case with \kata\ as in Mr 5:13, Homer also. The Cretan mountains are over 7,000 feet high. {A tempestuous wind which is called Euraquilo} (\anemos tuph•nikos ho kaloumenos Eurakul•n\). \Tuph•n=Tuph•s\ was used for the typhoon, a violent whirlwind (\turbo\) or squall. This word gives the character of the wind. The \Eurakul•n\ (reading of Aleph A B against the Textus Receptus \Euroklud•n\) has not been found elsewhere. Blass calls it a hybrid word compounded of the Greek \euros\ (east wind) and the Latin \aquilo\ (northeast). It is made like \euronotos\ (southeast). The Vulgate has _euroaquilo_. It is thus the east north east wind. Page considers Euroclydon to be a corruption of Euraquilo. Here the name gives the direction of the wind. 27:15 {When the ship was caught} (\sunarpasthentos tou ploiou\). Genitive absolute again with first aorist passive of \sunarpaz•\, old word, in N.T. only Lu 8:29; Ac 6:12; 19:29, and here. Graphic picture as if the ship was seized by a great monster. {Face the wind} (\antophthalmein t•i anem•i\). Dative case with the vivid infinitive of \antophthalme•\ from \antophthalmos\, looking in the eye, or eye to eye (\anti\, facing and http://www.ccel.org/r/robertson_at/wordpictures/htm/AC27.RWP.html (7 of 18) [28/08/2004 09:08:19 a.m.]

<strong>Word</strong> <strong>Pictures</strong> <strong>in</strong> <strong>the</strong> NT [Acts: Chapter 27]<br />

south w<strong>in</strong>d hav<strong>in</strong>g blown gently," <strong>in</strong> marked contrast to <strong>the</strong><br />

violent northwest w<strong>in</strong>d that <strong>the</strong>y had faced so long. They were so<br />

sure of <strong>the</strong> wisdom of <strong>the</strong>ir decision that <strong>the</strong>y did not even draw<br />

up <strong>the</strong> small boat attached by a rope to <strong>the</strong> vessel's stern (verse<br />

16). It was only some forty miles to Lutro. {Their purpose}<br />

(\t•s pro<strong>the</strong>se•s\, set before <strong>the</strong>m, from \protith•mi\), genitive<br />

after \krate•\ (\kekrat•kenai\, perfect active <strong>in</strong>f<strong>in</strong>itive <strong>in</strong><br />

<strong>in</strong>direct discourse). {They weighed anchor} (\•rantes\). First<br />

aorist active participle of \air•\, old verb used <strong>in</strong> technical<br />

sense with \tas agkuras\ (anchors) understood as <strong>in</strong> Thucydides I.<br />

52; II. 23, "hav<strong>in</strong>g lifted <strong>the</strong> anchors." Page takes it simply as<br />

"mov<strong>in</strong>g." {Sailed along Crete} (\parelegonto t•n Kr•t•n\).<br />

Imperfect middle. See verse 8, "were coast<strong>in</strong>g along Crete."<br />

{Close <strong>in</strong> shore} (\•sson\). Comparative adverb of \agki\, near,<br />

and so "nearer" to shore. Only here <strong>in</strong> N.T.<br />

27:14 {After no long time} (\met' ou polu\). Litotes aga<strong>in</strong>. {Beat<br />

down from it} (\ebalen kat' aut•s\). Second aorist active<br />

<strong>in</strong>dicative of \ball•\, to throw. Here "dashed" (<strong>in</strong>transitive).<br />

\Aut•s\ is <strong>in</strong> <strong>the</strong> ablative, not genitive case, beat "down from<br />

it" (Crete), not "aga<strong>in</strong>st it or on it." (Robertson, _Grammar_, p.<br />

606). \Aut•s\ cannot refer to \ploion\ (boat) which is neuter. So<br />

<strong>the</strong> ablative case with \kata\ as <strong>in</strong> Mr 5:13, Homer also. The<br />

Cretan mounta<strong>in</strong>s are over 7,000 feet high. {A tempestuous w<strong>in</strong>d<br />

which is called Euraquilo} (\anemos tuph•nikos ho kaloumenos<br />

Eurakul•n\). \Tuph•n=Tuph•s\ was used for <strong>the</strong> typhoon, a violent<br />

whirlw<strong>in</strong>d (\turbo\) or squall. This word gives <strong>the</strong> character of<br />

<strong>the</strong> w<strong>in</strong>d. The \Eurakul•n\ (read<strong>in</strong>g of Aleph A B aga<strong>in</strong>st <strong>the</strong><br />

Textus Receptus \Euroklud•n\) has not been found elsewhere. Blass<br />

calls it a hybrid word compounded of <strong>the</strong> Greek \euros\ (east<br />

w<strong>in</strong>d) and <strong>the</strong> Lat<strong>in</strong> \aquilo\ (nor<strong>the</strong>ast). It is made like<br />

\euronotos\ (sou<strong>the</strong>ast). The Vulgate has _euroaquilo_. It is thus<br />

<strong>the</strong> east north east w<strong>in</strong>d. Page considers Euroclydon to be a<br />

corruption of Euraquilo. Here <strong>the</strong> name gives <strong>the</strong> direction of <strong>the</strong><br />

w<strong>in</strong>d.<br />

27:15 {When <strong>the</strong> ship was caught} (\sunarpas<strong>the</strong>ntos tou ploiou\).<br />

Genitive absolute aga<strong>in</strong> with first aorist passive of \sunarpaz•\,<br />

old word, <strong>in</strong> N.T. only Lu 8:29; Ac 6:12; 19:29, and here.<br />

Graphic picture as if <strong>the</strong> ship was seized by a great monster.<br />

{Face <strong>the</strong> w<strong>in</strong>d} (\antophthalme<strong>in</strong> t•i anem•i\). Dative case with<br />

<strong>the</strong> vivid <strong>in</strong>f<strong>in</strong>itive of \antophthalme•\ from \antophthalmos\,<br />

look<strong>in</strong>g <strong>in</strong> <strong>the</strong> eye, or eye to eye (\anti\, fac<strong>in</strong>g and<br />

http://www.ccel.org/r/robertson_at/wordpictures/htm/AC27.RWP.html (7 of 18) [28/08/2004 09:08:19 a.m.]

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!