06.05.2013 Views

Word Pictures in the New Testament - David Cox

Word Pictures in the New Testament - David Cox

Word Pictures in the New Testament - David Cox

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>Word</strong> <strong>Pictures</strong> <strong>in</strong> <strong>the</strong> NT [Acts: Chapter 26]<br />

26:11 {Punish<strong>in</strong>g} (\tim•r•n\). Old word \tim•re•\ orig<strong>in</strong>ally to<br />

render help, to succor (\tim•ros\, from \tim•\ and \ouros\), <strong>the</strong>n<br />

to avenge (for honour). In N.T. only here and 22:5. {I strove<br />

to make <strong>the</strong>m blaspheme} (\•nagkazon blasph•me<strong>in</strong>\). Conative<br />

imperfect active of \anagkaz•\, old verb from \anagk•\<br />

(necessity, compulsion). The tense, like <strong>the</strong> imperfect <strong>in</strong> Mt<br />

3:14; Lu 1:59, leaves room to hope that Paul was not successful<br />

<strong>in</strong> this effort, for he had already said that he brought many<br />

"unto death" (22:4). {I persecuted} (\edi•kon\). Imperfect<br />

active aga<strong>in</strong>, repeated attempts. The old verb \di•k•\ was used to<br />

run after or chase game and <strong>the</strong>n to chase enemies. The word<br />

"persecute" is <strong>the</strong> Lat<strong>in</strong> _persequor_, to follow through or after.<br />

It is a vivid picture that Paul here pa<strong>in</strong>ts of his success <strong>in</strong><br />

hunt<strong>in</strong>g big game, a grand heresy hunt. {Even unto foreign cities}<br />

(\kai eis ex• poleis\). We know of Damascus, and Paul evidently<br />

planned to go to o<strong>the</strong>r cities outside of Palest<strong>in</strong>e and may even<br />

have done so before <strong>the</strong> fateful journey to Damascus.<br />

26:12 {Whereupon} (\en hois\). "In which th<strong>in</strong>gs" (affairs of<br />

persecution), "on which errand." Cf. 24:18. Paul made <strong>the</strong>m<br />

leave Palest<strong>in</strong>e (11:19) and followed <strong>the</strong>m beyond it (9:2).<br />

{With <strong>the</strong> authority and commission} (\met' exousias kai<br />

epitrop•s\). Not merely "authority" (\exousia\), but express<br />

appo<strong>in</strong>tment (\epitrop•\, old word, but here only <strong>in</strong> N.T., derived<br />

from \epitropos\, steward, and that from \epitrep•\, to turn over<br />

to, to commit).<br />

26:13 {At midday} (\h•meras mes•s\). Genitive of time and<br />

idiomatic use of \mesos\, <strong>in</strong> <strong>the</strong> middle of <strong>the</strong> day, more vivid<br />

than \mes•mbrian\ (22:6). {Above <strong>the</strong> brightness of <strong>the</strong> sun}<br />

(\huper t•n lamprot•ta tou h•liou\). Here alone not <strong>in</strong> Ac 9;<br />

22, though implied <strong>in</strong> 9:3; 22:6, "<strong>in</strong>dicat<strong>in</strong>g <strong>the</strong> supernatural<br />

character of <strong>the</strong> light" (Knowl<strong>in</strong>g). Luke makes no effort to<br />

harmonize <strong>the</strong> exact phrases here with those <strong>in</strong> <strong>the</strong> o<strong>the</strong>r accounts<br />

and Paul here (verse 16) blends toge<strong>the</strong>r what Jesus said to him<br />

directly and <strong>the</strong> message of Jesus through Ananias (9:15). The<br />

word \lamprot•s\, old word, is here alone <strong>in</strong> <strong>the</strong> N.T. {Sh<strong>in</strong><strong>in</strong>g<br />

round about me} (\perilampsan me\). First aorist active<br />

participle of \perilamp•\, common _Ko<strong>in</strong>•_ verb, <strong>in</strong> N.T. only here<br />

and Lu 2:9.<br />

26:14 {When we were all fallen} (\pant•n katapesont•n h•m•n\).<br />

Genitive absolute with second aorist active participle of<br />

http://www.ccel.org/r/robertson_at/wordpictures/htm/AC26.RWP.html (5 of 12) [28/08/2004 09:08:07 a.m.]

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!