Word Pictures in the New Testament - David Cox

Word Pictures in the New Testament - David Cox Word Pictures in the New Testament - David Cox

davidcox.com.mx
from davidcox.com.mx More from this publisher
06.05.2013 Views

Word Pictures in the NT [Acts: Chapter 16] agreeing with \autos\, but it is to be supplied with \hoi autou\, and it was done at once. 16:34 {He brought them up} (\anagag•n\). Second aorist active participle of \anag•\. It looks as if his house was above the prison. The baptism apparently took place in the pool or tank in which he bathed Paul and Silas (De Wette) or the rectangular basin (_impluvium_) in the court for receiving the rain or even in a swimming pool or bath (\kolumb•thra\) found within the walls of the prison (Kuinoel). Meyer: "Perhaps the water was in the court of the house; and the baptism was that of immersion, which formed an essential part of the symbolism of the act." {Set meat} (\pareth•ken trapezan\). Set a "table" before them with food on it. They had probably had no food for a day. {With all his house} (\panoikei\). Adverb, once in Plato, though usually \panoiki•i\. In LXX, but here alone in the N.T. It is in an amphibolous position and can be taken either with "rejoiced" (\•galliasato\) or "having believed" (\pepisteuk•s\, perfect active participle, permanent belief), coming between them. The whole household (family, warden, slaves) heard the word of God, believed in the Lord Jesus, made confession, were baptized, and rejoiced. Furneaux considers the haste in baptism here "precipitate" as in the baptism of the eunuch. But why delay? 16:35 {The serjeants} (\tous rhabdouchous\). Fasces-bearers, regular Greek word (\rhabdos, ech•\) for Latin _lictores_ though Cicero says that they should carry _baculi_, not _fasces_. Was this message because of the earthquake, the influence of Lydia, or a belated sense of justice on the part of the magistrates (praetors)? Perhaps a bit of all three may be true. The Codex Bezae expressly says that the magistrates "assembled together in the market place and recollecting the earthquake that had happened they were afraid." 16:36 {Now therefore} (\nun oun\). Note both particles (time and inference). It was a simple matter to the jailor and he was full of glee over this happy outcome. 16:37 {Unto them} (\pros autous\). The lictors by the jailor. The reply of Paul is a marvel of brevity and energy, almost every word has a separate indictment showing the utter illegality of the whole proceeding. {They have beaten us} (\deirantes h•mas\). First aorist active participle of \der•\, old verb to flay, to skin, to smite. The _Lex Valeria_ B.C. 509 and the _Lex Poscia_ http://www.ccel.org/r/robertson_at/wordpictures/htm/AC16.RWP.html (17 of 19) [28/08/2004 09:07:01 a.m.]

Word Pictures in the NT [Acts: Chapter 16] B.C. 248 made it a crime to inflict blows on a Roman citizen. Cicero says, "To fetter a Roman citizen was a crime, to scourge him a scandal, to slay him--parricide." Claudius had "deprived the city of Rhodes of its freedom for having crucified some citizen of Rome" (Rackham). {Publicly} (\d•mosi•i\). This added insult to injury. Common adverb (\hod•i\) supplied with adjective, associative instrumental case, opposed to \idi•i\ or \kat' oikous\, Ac 20:20) {Uncondemned} (\akatakritous\). This same verbal adjective from \kata-krin•\ with \a\ privative is used by Paul in 22:25 and nowhere else in the N.T. Rare in late Greek like \akatagn•stos\, but in late _Koin•_ (papyri, inscriptions). The meaning is clearly "without being tried." Paul and Silas were not given a chance to make a defence. They were sentenced unheard (25:16). Even slaves in Roman law had a right to be heard. {Men that are Romans} (\anthr•pous Romaious huparchontas\). The praetors did not know, of course, that Paul and Silas were Roman citizens any more than Lysias knew it in Ac 22:27. Paul's claim is not challenged in either instance. It was a capital offence to make a false claim to Roman citizenship. {Have cast us into prison} (\ebalan eis phulak•n\). Second aorist active indicative of \ball•\, old verb, with first aorist ending as often in the _Koin•_ (\-an\, not \-on\). This was the climax, treating them as criminals. {And now privily} (\kai nun lathr•i\). Paul balances their recent conduct with the former. {Nay verily, but} (\ou gar, alla\). No indeed! It is the use of \gar\ so common in answers (\ge+ara\) as in Mt 27:23. \Alla\ gives the sharp alternative. {Themselves} (\autoi\). As a public acknowledgment that they had wronged and mistreated Paul and Silas. Let them come themselves and lead us out (\exagaget•san\, third person plural second aorist active imperative of \exag•\). It was a bitter pill to the proud praetors. 16:39 {They feared} (\ephob•th•san\). This is the explanation. They became frightened for their own lives when they saw what they had done to Roman citizens. {They asked} (\•r•t•n\). Imperfect active of \er•ta•\. They kept on begging them to leave for fear of further trouble. The colonists in Philippi would turn against the praetors if they learned the facts, proud as they were of being citizens. This verb in the _Koin•_ is often used as here to make a request and not just to ask a question. 16:40 {Into the house of Lydia} (\pros t•n Ludian\). No word in the Greek for "house," but it means the house of Lydia. Note "the http://www.ccel.org/r/robertson_at/wordpictures/htm/AC16.RWP.html (18 of 19) [28/08/2004 09:07:01 a.m.]

<strong>Word</strong> <strong>Pictures</strong> <strong>in</strong> <strong>the</strong> NT [Acts: Chapter 16]<br />

B.C. 248 made it a crime to <strong>in</strong>flict blows on a Roman citizen.<br />

Cicero says, "To fetter a Roman citizen was a crime, to scourge<br />

him a scandal, to slay him--parricide." Claudius had "deprived<br />

<strong>the</strong> city of Rhodes of its freedom for hav<strong>in</strong>g crucified some<br />

citizen of Rome" (Rackham). {Publicly} (\d•mosi•i\). This added<br />

<strong>in</strong>sult to <strong>in</strong>jury. Common adverb (\hod•i\) supplied with<br />

adjective, associative <strong>in</strong>strumental case, opposed to \idi•i\ or<br />

\kat' oikous\, Ac 20:20) {Uncondemned} (\akatakritous\). This<br />

same verbal adjective from \kata-kr<strong>in</strong>•\ with \a\ privative is<br />

used by Paul <strong>in</strong> 22:25 and nowhere else <strong>in</strong> <strong>the</strong> N.T. Rare <strong>in</strong> late<br />

Greek like \akatagn•stos\, but <strong>in</strong> late _Ko<strong>in</strong>•_ (papyri,<br />

<strong>in</strong>scriptions). The mean<strong>in</strong>g is clearly "without be<strong>in</strong>g tried." Paul<br />

and Silas were not given a chance to make a defence. They were<br />

sentenced unheard (25:16). Even slaves <strong>in</strong> Roman law had a right<br />

to be heard. {Men that are Romans} (\anthr•pous Romaious<br />

huparchontas\). The praetors did not know, of course, that Paul<br />

and Silas were Roman citizens any more than Lysias knew it <strong>in</strong> Ac<br />

22:27. Paul's claim is not challenged <strong>in</strong> ei<strong>the</strong>r <strong>in</strong>stance. It was<br />

a capital offence to make a false claim to Roman citizenship.<br />

{Have cast us <strong>in</strong>to prison} (\ebalan eis phulak•n\). Second aorist<br />

active <strong>in</strong>dicative of \ball•\, old verb, with first aorist end<strong>in</strong>g<br />

as often <strong>in</strong> <strong>the</strong> _Ko<strong>in</strong>•_ (\-an\, not \-on\). This was <strong>the</strong> climax,<br />

treat<strong>in</strong>g <strong>the</strong>m as crim<strong>in</strong>als. {And now privily} (\kai nun<br />

lathr•i\). Paul balances <strong>the</strong>ir recent conduct with <strong>the</strong> former.<br />

{Nay verily, but} (\ou gar, alla\). No <strong>in</strong>deed! It is <strong>the</strong> use of<br />

\gar\ so common <strong>in</strong> answers (\ge+ara\) as <strong>in</strong> Mt 27:23. \Alla\<br />

gives <strong>the</strong> sharp alternative. {Themselves} (\autoi\). As a public<br />

acknowledgment that <strong>the</strong>y had wronged and mistreated Paul and<br />

Silas. Let <strong>the</strong>m come <strong>the</strong>mselves and lead us out (\exagaget•san\,<br />

third person plural second aorist active imperative of \exag•\).<br />

It was a bitter pill to <strong>the</strong> proud praetors.<br />

16:39 {They feared} (\ephob•th•san\). This is <strong>the</strong> explanation.<br />

They became frightened for <strong>the</strong>ir own lives when <strong>the</strong>y saw what<br />

<strong>the</strong>y had done to Roman citizens. {They asked} (\•r•t•n\).<br />

Imperfect active of \er•ta•\. They kept on begg<strong>in</strong>g <strong>the</strong>m to leave<br />

for fear of fur<strong>the</strong>r trouble. The colonists <strong>in</strong> Philippi would turn<br />

aga<strong>in</strong>st <strong>the</strong> praetors if <strong>the</strong>y learned <strong>the</strong> facts, proud as <strong>the</strong>y<br />

were of be<strong>in</strong>g citizens. This verb <strong>in</strong> <strong>the</strong> _Ko<strong>in</strong>•_ is often used as<br />

here to make a request and not just to ask a question.<br />

16:40 {Into <strong>the</strong> house of Lydia} (\pros t•n Ludian\). No word <strong>in</strong><br />

<strong>the</strong> Greek for "house," but it means <strong>the</strong> house of Lydia. Note "<strong>the</strong><br />

http://www.ccel.org/r/robertson_at/wordpictures/htm/AC16.RWP.html (18 of 19) [28/08/2004 09:07:01 a.m.]

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!